Schilling SIGNOMAT S1 User manual

Bedienungsanleitung
SIGNOMAT S1 und Pneumatikaufbau
Operating instructions
SIGNOMAT S1 and pneumatic assembly
Mode d´opération
SIGNOMAT S1 et unité pneumatique
g:\produkte\bedienungsanltg\s1\s1-bedanl-js-hp5000.doc Stand: 28.02.2002

Bedienungsanleitung SIGNOMAT S1
Operating instructions SIGNOMAT S1 1
Mode d´opération SIGNOMAT S1
Schilling Marking Systems GmbH
In Grubenäcker 1 DE-78532 Tuttlingen
++49 (0)7461 9472-0 ++49 (0)7461 9472-20 info@marking-systems.de
www.marking-systems.de
Vorwort
Sehr geehrter Kunde,
Sie haben mit der Anschaffung der SCHILLING Beschriftungsanlage SIGNOMAT S1 eine gute Wahl getroffen, und
wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie unserem Produkt entgegenbringen. Ihre Anlage würdigt dieses
Vertrauen, doch stellt sie von Anfang an eine Bedingung: Sie wünscht immer, auch unter den rauhesten
Bedingungen, anständig behandelt zu werden. Deshalb gehört diese Bedienungsanleitung in die Hände des
Bedienungspersonals.
Es wäre verfehlt, diese im Betriebsarchiv ein verstaubtes Dasein fristen zu lassen. Wir haben deshalb versucht
Ihnen alle Hinweise und Informationen zu geben, die für die Bedienung, Wartung und Überwachung der Anlage
notwendig sind.
Bitte lesen Sie VOR DER INBETRIEBNAHME der Anlage diese Anleitung aufmerksam durch und machen Sie sich
mit ihr vertraut.
Wenn Sie genau allen Anweisungen folgen, werden Sie Zeit sparen und Verlusten vorbeugen, und Sie werden mit
der Leistung der Anlage nach Jahren noch voll zufrieden sein.
Wir wünschen Ihnen erfolgreiche Arbeit und beste Ergebnisse auf Ihrer SCHILLING-Anlage.
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit und einen guten Start!
INTRODUCTION
Dear Customer,
You have made a good choice by purchasing a SIGNOMAT S1 Marking System. Thank you for your trust in our
product. Your system will honour this trust, but there will be one condition to satisfy right from the onset: The system
should always be treated with respect, even under the most ardent of conditions. Consequently Operating
Instructions should be kept with operators.
It would be a mistake to have these Operating Instructions rot away under heaps of dust. We have therefore
endeavoured to give you all the recommendations and information necessary for operating, servicing and monitoring
your system.
Please read these Instructions carefully PRIOR TO COMMISSIONING the system in order to become familiar with
them.
Following these Instructions precisely will save you time and prevent losses, and you will still be fully satisfied with
the system’s performance in years to come.
We wish you success in your work and optimum results by employing your SCHILLING System.
Thank you for your attention and have a good start!
INTRODUCTION
Cher client,
vous avez fait un bon choix avec l’achat d’un système de marquage SIGNOMAT S1 de SCHILLING. Nous vous
remercions pour votre confiance en nos produits. Votre machine honore votre confiance, mais demande une
condition pour toujours fonctionner parfaitement. Elle souhaite, d’être manipulée avec précaution, même dans des
conditions difficiles.
Par conséquent , ce mode d’opération appartient aux mains de l’employeur. Ce serait une erreur, de laisser ce
mode d’opération atterir aux archives!
C’est pourquoi, nous avons éssayé de vous donner toutes les recommendations et informations qui sont
nécessaires à l’emploi, au service, et contrôle de votre machine.
Liser, s’il vous plaît, attentivement ces instructions AVANT LA MISE EN MARCHE de la machine, et mettez vous en
confiance.
Si vous suivez exactement ces instructions, vous économiserez du temps et éviterez des faires des erreurs. Vous
serez satisfait de la performance de votre machine pendant des années.
Nous vous souhaitons du succés et de bons résultats avec votre machine SCHIILLING.
Nous vous remercions pour votre attention et bon départ !

Bedienungsanleitung SIGNOMAT S1
Operating instructions SIGNOMAT S1 2
Mode d´opération SIGNOMAT S1
Schilling Marking Systems GmbH
In Grubenäcker 1 DE-78532 Tuttlingen
++49 (0)7461 9472-0 ++49 (0)7461 9472-20 info@marking-systems.de
www.marking-systems.de
Inhalt:
1. Sicherheitshinweise 2
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch 3
3. Technische Daten 3
4. Herstellerinformation 3
-Hersteller 3
-Änderungen 3
-Vertraulichkeit 3
5. Maschine, Bedienelemente
SIGNOMAT S1 4/5
6. Transport, Montage und
Inbetriebnahme 5
7. Maschine, Bedienelemente
Pneumatikaufbau 6
8. Arbeiten mit dem SIGNOMAT S1 7
9. Arbeiten mit dem Zubehör 9
10.Arbeiten mit dem Pneumatikaufbau 9
-Anschluß der Kabel 9
-Anschluß des Elektrolytschlauches 9
-Positionierung Werkstück 10
und Schablone 10
-Elektrolytfluß 10
-Anpreßdruck regeln 10
-Probelauf 11
-Ende der Signierung 11
11.Verbesserung der Signierung 11
12.Kurzschluß 11
13.Wartung und Pflege 12
Bestellwesen 13
-Stempel + Schablonen 13
-Elektrolytverwendungsliste 14
Diese Bedienungsanleitung ist eine wichtige
Grundlage für fachgerechte Bedienung und
Wartung der Geräte. Sorgen Sie deshalb dafür,
daß die Bedienungsanleitung für den Bediener
jederzeit verfügbar ist.
1) Sicherheitshinweise
Der SIGNOMAT S1 ist bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch ungefährlich.
Trotzdem sollten Sie im Gebrauch der
Flüssigkeiten einige Dinge beachten:
Benutzen Sie Gummihandschuhe.
Die Augen mit Schutzbrille vor Elektrolyt,
Neutralyt und Konservat schützen. Sollten die
Augen trotzdem einmal Kontakt mit den
Flüssigkeiten haben, spülen Sie die Augen sofort
gründlich mit viel klarem Wasser, suchen Sie
einen Arzt auf.
Bei Haut- und Kleiderkontakt mit den
Flüssigkeiten sind diese sofort mit Wasser zu
reinigen.
Essen und Trinken am Arbeitsplatz ist verboten.
Vor der Nahrungsaufnahme sind die Hände zu
waschen.
Halten Sie Kinder vom Gerät fern.
SIGNOMAT S1 nur in trockenen Räumen
betreiben.
Auf richtige Netzspannung achten ( 230 Volt oder
115 Volt, siehe Typenschild).
Halten Sie explosive Gase vom Gerät fern.
Vor dem Öffnen des Gerätes Netzstecker ziehen.
Quetsch- und Scherstellen sind weitestgehend
beseitigt. Achten Sie aber darauf, die Hände
beim Arbeits- bzw. Rückhub vom
Pneumatikaufbau fernzuhalten.
Contents:
1. Safety instructions 2
2. Scope of application 3
3. Technical data 3
4. Manufacturer information 3
-Manufacturer 3
-Alterations 3
-Confidentiality 3
5. Machine, control elements
SIGNOMAT S1 4/5
6. Transport, installation and start-up 5
7. Machine, pneumatic assembly and
control elements 6
8. Working with the SIGNOMAT S1 7
9. Working with the accessories 9
10.Working with the pneumatic assembly 9
-Connecting the cables 9
-Connecting the electrolyte hose 9
-Positioning the workpiece and stencil 10
-Electrolyte flow 10
-Regulating contact pressure 10
-Trial operation 11
-End of marking procedure 11
11.Improving marking results 11
12.Short circuit 11
13.Servicing and maintenance 12
Ordering 13
-Stamps + stencils 13
-Electrolytes 15
These operating instructions is important for the
proper operation and maintenance of the
equipment. Therefore, please ensure that the
operating instructions be kept available for the
operating personnel at all times.
1) Safety instructions
When used properly, the SIGNOMAT S1 is
opertionally safe. Still, a few points should be
noted for the handling of fluids::
Use rubber gloves.
Eyes must be protected against electrolyte,
neutralyte and preserving agent. Should eyes
come into contact with the chemicals,
immediately rinse eyes thoroughly with clear
water and contact a doctor..
Do not swallow electrolyte, neutralyte and
preserving agent. Should fluids be swallowed,
immediately drink a large glass of clear water
and contact a doctor..
Should skin or clothing come into contact with
the fluids, rinse immediately with water.
Eating or drinking at the place of work is
prohibited.
Hands must be washed before eating.
Fluids may be disposed of in the normal sewage
system.
Keep children clear of the machine.
Use the SIGNOMAT S1 in dry locations only.
Ensure correct mains voltage (230 volts or 115
volts; see nameplate).
Keep explosive gases clear of the machine.
Disconnect the mains plug before opening the
machine.
Most points at which danger of injury exist have
been eliminated. However, please take care to
keep hands away from the pneumatic assembly
during the working and return strokes.
Never short-circuit the sockets by connecting two
sockets by a cable. The overcurrent circuit
breaker responds, but the machine may still be
damaged under certain conditions.
Sommaire:
1. Consignes de sécurité 2
2. Utilisation réglementaire 3
3. Charactéristique techniques 3
4. Informations concernant le fabricant 3
-Fabricant 3
-Modifications 3
-Confidientiel 3
5. Machine, élements de commande
SIGNOMAT S1 4/5
6. Transport, montage et mise en service 7
7. Machine, éléments de commande unité
pneumatique 6
8. Opération avec le SIGNOMAT S1 7
9. Opération avec les accessories 9
10.Opération avec l´unité pneumatique 9
-Raccordement des câbles 9
-Raccordement du tuyau flexible
à électrolyte 9
-Positionnement pièce à marquer
et pochoir 10
-Flux de l´electrolyte 10
-Réglage de la pression d`application 10
-Essai 11
-Fin de marquage 11
11.Amélioration du marquage 11
12.Court-circuit 11
13.Entretien et maintenance 12
Commandes 13
-Tampon + pochoir 13
-Electrolytes 16
Ce mode d´utilisation contient les informations
essentielles pour assurer l´utilisation et
l´entretien des appareils, conformément aux
exigences techniques. Veillez à ce que ce mode
d´operation soit toujours à disposition de
l´utilisateur.
1) Consignes de sécurité
Le SIGNOMAT S1 est sans dangers dans la
mesure où il est utilisé correctement (voir
chapitre 2). Ce pendant, vous devez prendre
certaines remarques en considération lors de
l´utilisation des fluids::
Utilisez des gants en plastique.
Portez des lunettes protectrices afin de protéger
vos yeux contre les effets de l´électrolyte, du
neutralyte et du produit de conservation. Dans le
cas où des fluids vous pénètrent dans les yeux,
rincez les grande eau claire et consultez un
médecin. Ne pas avaler de l`électrolyte, du
neutralyte ou du produit de conservation. Si vous
avez avalé de fluids, buvez un grand verre d´eau
claire et consultez un médecin.
Si les fluids entrent en contact avec la peau ou
les vêtements, nettoyez aussitôt avec de l´eau. Il
est interdit de manger et de boire au poste de
place de travail de marquage. Se laver les mains
avant de consommer de la nourriture. L´fluids
peut être éliminée dans les eaux d´évacuation.
Tenir les enfants à distance de l´appareil.
Mettre l´appareil SIGNOMAT S1 en exploitation
uniquement dans les locaux secs. Respecter la
tension secteur correcte (230 Volt ou 115 Volt
voir la plaque signalétique).
Tenez les gaz explosifs à distance de l´appareil.
Avant d´ouvrir l´appareil, retirer la prise secteur.
Dans une large mesure, les risques de coupure
et d´écrasement ont été éliminés. Veillez à
maintenir les mains éloignées du mouvement de
course de retour ou de travail de l´unité
pneumatique. Ne court-circuitez jamais les
douilles en reliant deux douilles avec un câble.
Le discontacteur s´amorce mais l´appareil peut
être éventuellement endommagé.

Bedienungsanleitung SIGNOMAT S1
Operating instructions SIGNOMAT S1 3
Mode d´opération SIGNOMAT S1
Schilling Marking Systems GmbH
In Grubenäcker 1 DE-78532 Tuttlingen
++49 (0)7461 9472-0 ++49 (0)7461 9472-20 info@marking-systems.de
www.marking-systems.de
2) Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Geräte dienen ausschließlich der Signierung
metallischer Gegenstände. Die Funktion und ein
reproduzierbares Ergebnis ist nur mit Schilling
Zubehör gewährleistet.
3) Technische Daten
Typ: SIGNOMAT S1
Fabrikations Nummer: siehe Typenschild
Baujahr: siehe Typenschild
Abmessungen:
B x H x T 360 x 127 x 300 mm
Betriebsspannung: 230 V (115 V) 50/60 Hz
Signierspannung: 12 V / 18 V / 24 V
Signierart: hell/dunkel
Nennleistung: 100 VA
Gewicht: 5,4 kg
Sicherung: 4 A Überstromschutzschalter
1,00 A Schmelzsicherung 5x20mm
Geräuschpegel: 20 dB
Typ: Pneumatikaufbau
Fabrikations Nummer: siehe Typenschild
Baujahr: siehe Typenschild
Abmessungen ohne Elektrolytflasche:
B x L x H 260 x 440 x 592 mm
Gewicht: ca. 12 kg
Vertikaler Hub des Stempels: 50 mm
Luftverbrauch bei
20 Signierungen und 6 bar: 4,4 l/min
Zulässiger Druck: min 1,8 bar
max 6 bar
4) Herstellerinformation
Schilling Marking Systems GmbH
Föhrenstr. 47
D-78532 Tuttlingen
Telefon: (07461) 9472-0
Fax: (07461) 9472-20
Änderungen:
Technische Änderungen vorbehalten. Ihre
Maschine kann sich deshalb in einigen Details
von den Abbildungen in diesem Handbuch
unterscheiden. Dies nimmt jedoch keinen Einfluß
auf die Bedienung der Maschine.
Die mit “ * “ gekennzeichneten Positionen sind
optional und nur bei entsprechender Bestellung
im Lieferumfang enthalten.
Vertraulichkeit:
Diese Bedienungsanleitung ist vertraulich zu
behandeln. Sie ist ausschließlich zur
Verwendung in Ihrem Betrieb durch befugte
Personen bestimmt. Die Überlassung an Dritte
ist verboten und verpflichtet zum Schadenersatz.
Alle Rechte, auch die der Übersetzung, sind
vorbehalten. Kein Teil dieser
Bedienungsanleitung darf in irgendeiner Form
ohne schriftliche Genehmigung des Hauses
Schilling reproduziert oder unter Verwendung
elektronischer Systeme verarbeitet werden.
2) Scope of applications
The equipment is designed exclusively for
marking metallic objects. Proper function and a
reproducible result is garanteed only when
Schilling accessories are used.
3) Technical data
Typ: SIGNOMAT S1
Factory number: see nameplate
Year of construction: see nameplate
Dimensions:
W x H x L 360 x 127 x 300 mm
Operating voltage: 230 V (115 V) 50/60 Hz
Marking voltage: 12 V / 18 V / 24 V
Type of mark: light/dark
Rate power: 100 VA
Weight: 5,4 kg
Fusing: 4 A overcurrent cut-out
1,00 A fuse 5x20 mm
Noise level: 20 dB
Type: Pneumatic assembly
Factory number: see nameplate
Year of construction: see nameplate
Dimensions without electrolyte bottle:
W x L x H 260 x 440 x 592 mm
Weight: approx. 12 kg
Vertical stroke of stamp: 50 mm
Air consumption per
20 markings and 6 bar: 4,4 l/min
Permissible pressure: min 1,8 bar
max 6bar
4) Manufacturer information
Schilling Marking Systems GmbH
Föhrenstr. 47
D-78532 Tuttlingen
Telefon: +49/7461/9472-0
Fax: +49/7461/9472-20
Alterations:
Technical alterations reserved. Your machine
may therefor deviate in details from the
illustrations in the manual. This does not affect
the operation of the machine.
The “ *” marked positions are options and are
not included in shipment has to be ordered
separately.
Confidentiality:
These operating instructions are to treated
confidentially. They have been provided only for
use in your operation by authorized persons. The
transfer of this document to third parties is
prohibited and results in damage claims. All
rights, including the right to translation, are
reserved. No portion of these operating
instructions may be reproduced in any form or
processed by means of electronic systems
without written permission by Schilling.
2) Utilisation réglement
Les appareils servent exclusivement à marquer
les objets métalliques. l´appareil fontionne et
garantit un bon résultat de reproduction
uniquement lorsqu´on utilise les accessories de
la societé Schilling.
3) Caractéristiques techniques
Type: SIGNOMAT S1
Numéro de fabrication: voir plaquette
Année de fabrication: voir plaquette
Dimensions:
L x H x L 360 x 127 x 300 mm
Tens. d´exploitation: 230V (115V) 50/60 Hz
Tension de marquage: 12 V / 18 V / 24 V
Type de marquage: foncé/clair
Puissance nominale: 100 VA
Poids: 5,4 kg
Fusible: discontacteur 4 A
fusible 1,00 A 5x20 mm
Niveau de bruit: 20 dB
Type: Unité pneumatique
Numéro de fabrication: voir plaquette
Année de fabrication: voir plaquette
Dimensions sans bouteille d´electrolyte:
L x L x H 260 x 440 x 592 mm
Poids: env. 12 kg
Course verticale du tampon: 50 mm
Consommation d´air par 20 marquages
et 6 bar: 4,4 l/min
Pression autorisée: min. 1,8 bar
max. 6 bar
4) Informations concernant le fabricant
Schilling Marking Systems GmbH
Föhrenstrasse 47
D-78532 Tuttlingen
Téléphone: +49/7461/9472-0
Télécopie: +49/7461/9472-20
Modifications:
Sous réserve de modifications techniques. Il se
peut que, pour quelques détails, votre machine
soit différente du modèle représenté dans les
illustrations de ce manuel. Cela n´a cependant
aucun effet sur l´utilisation de la machine.
Les positions marquées avec “ *“ ne sont que
des options et ne sont comprises dans la
livraison uniquement si spéafiées dans la
commande.
Confidentiel:
Ce mode d´operation doit être traité
confidentiellement. Il est exclusivement destiné à
une utilisation interne, dans votre entreprise, par
du personnel en ayant l´autorisation. Il est interdit
de le remettre à un tiers sous peine de
dommages intérêts. Tous droits réservés, y
compris ceux de traduction. Il est interdit de
traiter par systèmes électroniques ou de
reproduire une partie de ce mode d´opération,
sous quelque forme que se soit, sans
l´autorisation écrite de la société Schilling.

Bedienungsanleitung SIGNOMAT S1
Operating instructions SIGNOMAT S1 4
Mode d´opération SIGNOMAT S1
Schilling Marking Systems GmbH
In Grubenäcker 1 DE-78532 Tuttlingen
++49 (0)7461 9472-0 ++49 (0)7461 9472-20 info@marking-systems.de
www.marking-systems.de

Bedienungsanleitung SIGNOMAT S1
Operating instructions SIGNOMAT S1 5
Mode d´opération SIGNOMAT S1
Schilling Marking Systems GmbH
In Grubenäcker 1 DE-78532 Tuttlingen
++49 (0)7461 9472-0 ++49 (0)7461 9472-20 info@marking-systems.de
www.marking-systems.de
5) Maschine, Bedienelemente SIGNOMAT S1
Die Hauptteile und Bedienungselemente finden
Sie auf der gegenüberliegenden Seite
abgebildet.
1. gelbe Leuchte Betriebsbereitschaft
2. grüne Leuchte Signierstrom an
3. Umschalter hell/dunkel (Tabelle beachten)
4. Anzeigenleuchte Hellsignierung
5. Anzeigenleuchte Dunkelsignierung
6. Timer für Signierzeit (0,1 bis 10 Sekunden
und unendlich)
7. rote Anschlußbuchse für das Werkstück
8. schwarze Anschlußbuchse für den
Kohlestempel
9. Handstempel
10.Kontaktklemme
11.Ein / Aus - Schalter
12.Kontaktbuchse*
13.Anschlußbuchse für den Fußschalter
14.Fußschalter mit Kabel und Stecker*
15.Netzkabel
16.separate Kontaktplatte*
17.Filz und O-Ring
18.4 A Überstromschutzschalter
19.Typenschild
20.rotes Kabel
21.schwarzes Kabel
22.1 A Sicherung (im Gerät)
23.Umschalter 230/115 Volt (im Gerät). Nur von
autorisierten Personen umschaltbar; sonst:
Garantieverlust!
24.Spannungswähler 12 V / 18 V / 24 V
6)Transport, Montage und Inbetriebnahme
Bewahren Sie die Verpackung auf und
verwenden Sie sie zum Transport wieder. Achten
Sie darauf, daß alles Zubehör mitverpackt wird
und die Flüssigkeitsflaschen sorgfältig
verschlossen sind. Ausgelaufene Flüssigkeiten
sollten unter Verwendung von
Gummihandschuhen, Putztuch und Wasser
aufgewischt werden. Beachten Sie dabei die
Sicherheitshinweise unter Kapitel 1.
Prüfen Sie, ob die Netzspannung Ihres
Stromnetzes der Angabe auf dem Typenschild
entspricht. Schließen Sie den Signomat mit dem
Netzkabel (15) an die Netzspannung an.
Schalten Sie das Gerät auf der Rückseite mit
dem Schalter (11) ein. Die Lampe (1) muß
leuchten. Stecken Sie den Stempel ( 9 oder 50 )
auf das schwarze Kabel und das schwarze Kabel
(21) in die schwarze Buchse (8) des Gerätes.
Wählen Sie mit dem Schalter (3), ob Sie hell
oder dunkel signieren wollen. Achten Sie dabei
auf das Aufleuchten von Lampe (4 oder 5).
Wählen Sie am Timer (6) die Signierdauer in
Anlehnung an die beiliegende Tabelle (Seite 12).
Wählen Sie mit dem Schalter (24) die
Spannungsregelung 12 V / 18 V oder 24 V.
Prüfen Sie, ob der Stempel (9 oder 50) mit Filz
und O-Ring (17) ausgestattet ist. Befeuchten Sie
den Filz mit etwas Elektrolyt.
Die Inbetriebnahme des als extra Zubehör
erhältlichen Pneumatikaufbaues entnehmen Sie
dem Kapitel 10 „Arbeiten mit dem
Pneumatikaufbau“ (S.9).
5) Machine, control elements Signomat S1
The main parts and control elements are
illustrated on the opposite and following pages.
1. yellow lamp „ready for operating“
2. green lamp „marking current on“
3. change-over switch light/dark (see table)
4. indicator lamp „light-marking“
5. indicator lamp „dark marking“
6. timer for stamping time (0,1 to 10 seconds
and unlimited)
7. red connector socket for workpiece
8. black connector socket for stamp
9. manual stamp
10.contact clamp
11.on/off switch
12.contact socket and Y1 cable for connection of
pneumatic assembly*
13.connection socket for foot switch
14.foot switch with cable and plug*
15.mains cable
16.separate contact plate*
17.felt piece and O-ring
18.4 A overcurrent circuit breaker
19.nameplate
20.red cable
21.black cable
22.1 A fuse (in machine)
23.change-over switch 230/115 volts (in
machine). To be operated by authorized
person only; warranty otherwise expires.
24.Voltage switch 12 V / 18 V / 24 V
6) Transport, installation and start up
Save packaging and use for later transport.
Ensure that all accessories are packed with the
machine, and that bottle containing fluids are
sealed carefully. Rubber gloves, a cloth and
water should be used to clean up spilled fluids.
Please refer to the safety instructions given in
Section 1.
Ensure that the mains voltage of your electric
network corresponds to the specified voltage on
the nameplate. Connect the Signomat to mains
voltage by means of the mains cable (15). Switch
the machine on at the rear by means of switch
(11). Lamp (1) should light up. Plug the stamp (9
or 50) to the black cable, and black cable (21) in
black socket (8) of the machine. Use switch (3)
to set to either light or dark marking. Note the
lamp (4 or 5) lights up depending on the setting
of the switch. Select marking duration at timer (6)
according to the provided table (page 13). Select
voltage switch 12 V / 18 V or 24 V. Check
whether stamp (9 or 50) is equipped with felt
piece and O-ring (17). Moisten the felt piece with
electrolyte.
For start-up of the pneumatic assembly, available
as accessory equipment, see Section 10,
„Working with the pneumatic assembly“ (page 9).
5) Machine, éléments de commande
Signomat S1
Les composants principaux et les éléments de
commande sont représentés à la plage ci-contre
et dans les pages suivantes.
1. Voyant jaune, état de marche
2. Voyant vert, courant pour le marquage
enclenché
3. Commutateur clair/foncé (consulter le
tableau).
4. Voyant d´affichage, marquage clair
5. Voyant d´affichage, marquage foncé
6. Timer pour la durée de marquage (0,1 à 10
secondes et illimité).
7. Douille de raccordement rouge pour la pièce
à marquer.
8. Douille de raccordement noire pour le
tampon.
9. Tampon manuel.
10. Pince de contrôle.
11. Interrupteur marche / ârret.
12. Douille de contact et câble Y1 pour le
raccordement au dispositif pneumatique.*
13. Douille de raccordement pour l´interrupteur
à pédale.
14. Interrupteur à pédale avec câble et prise.*
15. Câble secteur.
16. Plaque de contact individuelle.*
17. Feutre et anneau torique d´étanchéité.
18. Fusible 4 A.
19. Plaque signalétique.
20. Câble rouge.
21. Câble noir.
22. Fusible 1 A (dans l´appareil).
23. Commutateur 230/115 Volt (dans l´appareil). Peut
être commuté uniquement par des personnes avec
autorisation, sinon: perte de garantie!
24. Choix voltage 12 V / 18 V / 24 V
6) Transport, montage et mise en service:
Conservez l´emballage et réutilisez le pour le transport.
Prenez garde à ce que tous les accessoiries soient
emballés avec l´appareil et que la bouteille de produits
fluids soient fermée avec précaution. Essuyer les produits
fluids qui se sont échappés en utilisant des gants en
plastique, un chiffon et de l´eau. Respectez les consignes
de sécurité présentées au chapitre 1.
Contrôlez si la tension de votre secteur correspond aux
indications de la plaque signalétique. Raccordez le
Signomat à la tension secteur en utilisant le câble secteur.
Enclenchez l´appareil au moyen de l´interrupteur 11 se
trouvant au dos de l´appareil. La lampe 1 doit s´allumer.
Branchez le tampon (9 ou 50) au câble noir et branchez le
câble noir 21 dans la douille noire 8 de l´appareil.
Sélectionnez au moyen de l´interrupteur 3 le type de
marquage que vous voulez effectuer, clair ou foncé.
Prenez garde à ce que la lampe 4 ou 5 s´allume.
Sélectionnez, au Timer 6, la durée de marquage, à l´aide
du tableau ci-joint (page 14). Effectuer votre choix de
voltage 12V / 18 V ou 24 V avec l´interrupteur 24.
Contrôlez si le tampon 9 ou 50 est équipé de feutre et de
l´anneau torique d´étanchéité 17. Humidifiez le feutre avec
un peu d´électrolyte.
La mise en service de l´unité pneumatique, disponible en
tant qu´accessoire séparé, est présentée au chapitre 10
„Operations avec l´unité pneumatique“(page 9).

Bedienungsanleitung Pneumatikaufbau
Operating instructions pneumatic assembly 6
Mode d´opération unité pneumatique
Schilling Marking Systems GmbH
In Grubenäcker 1 DE-78532 Tuttlingen
++49 (0)7461 9472-0 ++49 (0)7461 9472-20 info@marking-systems.de
www.marking-systems.de
61
60
40
39
38
34
41
42
43
44
33
45 47
46
48
62
34
45
33
49
56
3536
29
30
31
28
50
32
54
51
53
58
57
52
55
37
24
26
52
27
25
59

Bedienungsanleitung SIGNOMAT S1
Operating instructions SIGNOMAT S1 7
Mode d´opération SIGNOMAT S1
Schilling Marking Systems GmbH
In Grubenäcker 1 DE-78532 Tuttlingen
++49 (0)7461 9472-0 ++49 (0)7461 9472-20 info@marking-systems.de
www.marking-systems.de
7) Maschine, Bedienelemente,
Pneumatikaufbau
24. Feststellschraube Werkstückaufnahme
Querpositionierung (x-Achse).
25. Rändelschraube Werkstückaufnahme
Längspositionierung (y-Achse).
26. Rändelschraube Werkstückaufnahme
Drehwinkelpositionierung
27. Rändelschraube für den Anschlag.
28. Rändelschraube für die
Schablonenhalterungsfeder.
29. Rändelmuttern Schablonenposition längs
(y-Achse).
30. Rändelmuttern Schablonenposition quer
(x-Achse).
31. Rändelmuttern Schablonenposition Höhe
(z-Achse).
32. Rändelschraube Stempel
Drehwinkelpositionierung.
33. Hebel zur Höhenverstellung des
Signierarms.
34. Elektrolytpumpe*(extra Zubehör, Art.Nr:
35.005).
35. Buchse für Y1-Verbindungskabel 37*
36. Buchse für Verbindungskabel 55*
37. Y1-Verbindungskabel vom
Pumpengehäuse (Buchse 35) zur Y1-
Kontaktbuchse 12 beim Signomat*
38. Pumpe: Vorwärtspumpen, automatisches
Dosieren des Elektrolyt*
39. Pumpe: schneller Vorlauf*
40. Pumpe: schneller Rücklauf*
41. Regler Dosiermenge*
42. Elektrolytschlauch (Pumpe) Art.Nr: 35.220*
43. Pumpenrad*
44. Klemmbügel*
45. Druckminderungsventil mit Manometer.
46. Öler.
47. Regulierungsschraube am Öler.
48. Kondensat-Ablassschraube.
49. Magnetventil.
50. Stempel.
51. Filz.
52. Werkstückaufnahme.
53. Signierschablone.
54. O-Ring.
55. Verbindungskabel vom Pumpengehäuse
(Buchse 36 zum Magnetventil 49)*
56. Buchse am Magnetventil für Kabel 55*
57. Handspritze (Elektrolytschlauch: Art.Nr:
34.274).
58. Druckluftschlauch zum Anschluss an einen
Kompressor oder an eine Druckluftleitung.
59. Signierkopf.
60. Flasche Art.Nr: 35.813*
61. Kanüle Art.Nr: 35.810*
62. Filzschiffchen* mit Stempel für
automatischen Filztransport (extra
Zubehör, benötigt Druckluftanschluss,
Art.Nr: 11.130.
8) Arbeiten mit dem Signomat S1
Wählen Sie in Anlehnung an die beiliegende
Tabelle den für Ihr Werkstück-Metall
richtigen Elektrolyt und die empfohlene
Signierzeit. Benetzen Sie vorsichtig und
gleichmäßig den Filz am Stempel und die
Schablone mit dem richtigen Elektrolyt. Der
Filz muss gleichmäßig befeuchtet sein, darf
aber nicht tropfen. Drücken Sie den
Handstempel senkrecht von oben mit der
ganzen Fläche gleichmäßig auf die
Schablone. Wenn Sie ohne Fußschalter
arbeiten, schaltet sich der Signierstrom jetzt
von selbst ein. Wenn Sie den Fußschalter
verwenden und ihn an die Buchse 14
angeschlossen haben, fließt erst dann der
Signierstrom, wenn der Stempel mit dem
Werkstück Kontakt hat und Sie den
Fußschalter 14 betätigt haben.
7) Machine, pneumatic assembly and
control elements
24. locking screw, workpiece receiver for
transfer adjustment (x-axis)
25. knurled screw, workpiece receiver for
longitudinal adjustment (y-axis)
26. knurled screw, workpiece receiver for
horizontal rotation adjustment
27. knurled screw for stop
28. knurled screw for stencil holder spring
29. knurled nuts for longitudinal stencil
adjustment (y-axis)
30. knurled nuts for transverse stencil
adjustment (x-axis)
31. knurled screw for stencil height (z-axis)
32. knurled screw for horizontal rotation
adjustment of stamp
33. lever for height adjustment of marking arm
34. electrolyte pump* (special accessories,
item no.35.005. For maintenance and
adjustment, see separate pump
instructions)
35. socket for Y1 connecting cable 37*
36. socket for connecting cable 55*
37. Y1 connecting cable from pump case
(socket 35) to Y1 contact socket 12 of the
Signomat*
38. pump: supply pumps, automatic metering
of electrolyte*
39. pump: fast supply*
40. pump: fast return*
41. controller for amount to be metered*
42. electrolyte hose (pump), item no.35.220*
43. pump wheel*
44. clamp*
45. pressure reducing valve with manometer
46. oiler
47. regulating screw on oiler
48. condensate delivery screw
49. magnetic valve
50. stamp
51. felt piece
52. workpiece receiver
53. marking stencil
54. O-ring
55. connecting cable from pump case (socket
36 to magnetic valve 49)*
56. socket on magnetic valve for cable 55*
57. manual injector (electrolyte hose: item
no.34.274)
58. compressed air hose for connection to a
compressor air line
59. marking head
60. bottle, item no.35.813*
61. hollow needle, item no.35.810*
62. felt case* for automatic felt transport
(accessory equipment; requires
compressed air connection, item
no.11.130).
8) Working with the Signomat S1
Select the correct electrolyte for the metal of
the workpiece according to the provided table,
and the recommended marking time. Carefully
and evenly moisten the felt piece on the stamp
and the stencil with the selected electrolyte.
The felt must be evenly moistened with the
electrolyte and should not drip. Position the
moistened marking stencil with the desired text
on the workpiece. Press the manual stamp
downward vertically, ensuring that the entire
surface contacts the stencil evenly. If foot
switch 14 is not used, the marking current is
now automatically switched on. Green lamp 2
lights up. The marking procedure has been
completed when a short acoustic signal is given
and green lamp 2 is extinguished. If foot switch
14 is used and connected to socket 13,
marking current is switched on only after the
stamp has made contact with the workpiece
and foot switch 14 has been activated.
7) Machine, éléments de commande unité
pneumatique
24. Vis de réglage, support de pièces à marquer,
positionnement transversal (axe x).
25. Vis moletée, support de pièces à marquer
26. Vis moletée, support de pièces à marquer,
positionnement angle de rotation.
27. Vis moletée pour la butée.
28. Vis moletée pour le ressort du support du
pochoir.
29. Ecrous moletés position longitudinale du
pochoir (axe y).
30. Ecrous moletés position transversale du
pochoir (axe x).
31. Vis moletée position en hauteur du pochoir
(axe z).
32. Vis moletée tampon positionnement angle
de rotation.
33. Levier pour le reglage de la hauteur du
bras de marquage.
34. Pompe à électrolyte* ( accessoire spécial
Art. No.: 35.005. Entretien et adjustage
voir instructions d´utilisation séparées pour
la pompe).
35. Douille pour le câble de raccordement Y1
37*
36. Douille pour le câble de raccordement 55*
37. Câble de raccordement Y1 du boîtier de la
pompe (douille 35) vers la douille de
contact Y1 12 sur le Signomat*
38. Pompe, pompes d´alimentation, dosage
automatique de l´électrolyte*
39. Pompe: avance rapide*
40. Pompe: retour rapide*
41. Régulateur quantité de dosage*
42. Tuyau flexible à électrolyte (pompe)
Art.No.: 35.220*
43. Roue de la pompe*
44. Etrier de serrage*
45. Soupape de réduction avec manomètre.
46. Huileur.
47. Vis de réglage sur le huileur.
48. Vis de purge condensat.
49. Vanne magnétique.
50. Tampon.
51. Feutre.
52. Support de pièces à marquer.
53. Pochoir de marquage.
54. Anneau torique d´étanchéité.
55. Câble de raccordement du bôitier de la
pompe (douille 36 vers la vanne
magnétique 49).*
56. Douille à la vanne magnétique pour le
câble 55.*
57. Seringue manuelle (tuyau flexible à
électrolyte: Art.No.: 34.274).
58. Tuyau à air comprimé pour le
raccordement à un compresseur ou à une
conduite d´air comprimé.
59. Tête à marquer.
60. Bouteille Art.No.: 35.813*
61. Canule Art.No.: 35.810*
62. Navettes à feutre avec tampon* pour le
transport automatique du feutre
(accessoire spécial, nécessite le
raccordement à air comprimé, Art.No.:
11.130).
8) Opération avec le Signomat S1
A l´aide du tableau ci-joint, sélectionnez
l´électrolyte adaptée au métal de votre pièce à
marquer ainsi que la durée de marquage
recommandée. Humidifiez avec précaution et
régulièrement le feutre du tampon et le pochoir
avec l´électrolyte correcte. Le feutre doit être
humidifié régulièrement avec l´électrolyte mais
il ne doit pas goutter. Ensuite, placez le pochoir
de marquage humide dans la position
souhaitée, votre texte étant placé sur la pièce.
Appliquez le tampon manuel verticalement, à
partir du haut, sur toute la surface, en
l´appuyant régulièrement sur le pochoir.

Bedienungsanleitung SIGNOMAT S1
Operating instructions SIGNOMAT S1 8
Mode d´opération SIGNOMAT S1
Schilling Marking Systems GmbH
In Grubenäcker 1 DE-78532 Tuttlingen
++49 (0)7461 9472-0 ++49 (0)7461 9472-20 info@marking-systems.de
www.marking-systems.de
Wischen Sie Elektrolytreste mit dem
neutralytfeuchten Tuch ab. Korrosionsanfällige
Metalle werden mit Neutralyt N2 neutralisiert und
mit Konservat K1 geschützt. Welcher Elektrolyt
für Ihren Werkstoff geeignet ist, entnehmen Sie
bitte der beiliegenden Tabelle.
Um Oxidationsprobleme (Rost) zu vermeiden,
empfehlen wir dringend, dass Sie mit den
Chemikalien sehr sauber arbeiten. Vor allem
dürfen Sie nicht das Werkstück mit den
Händen berühren, wenn Elektrolytreste an
Ihren Händen sind (Elektrolytverschleppung).
Bei Stählen mit hohem Kohlenstoffgehalt ist
ein sauberes Neutralisieren,
Ultraschallreinigen und/oder Überziehen mit
einem Ölfilm oder Überziehen mit dem
Konservat dringend angeraten.
Bei Schablonen, die größer als der Handstempel
sind, wenden Sie das Streichverfahren an:
Drehen Sie den Timer 6 gegen den
Uhrzeigersinn und rasten Sie ihn bei „unendlich“
ein. Statt mit dem Handstempel unbeweglich auf
die Schablone und das Werkstück zu drücken,
streichen Sie gleichmäßig mit dem Handstempel
in eine Richtung über die Schablone von einem
Ende zum anderen. Erarbeiten Sie so die
Geschwindigkeit, die für eine gute Signierung bei
einmaligem Streichen benötigt wird. Wenn Sie
dei Signierung dunkler wünschen, können Sie
mehrmals über die Schablone und das
Werkstück streichen.
Wipe away remaining electrolyte using a cloth
moistened with neutralyte. Metals which corrode
are neutralised by neutralyte N2 and protected by
preserving agent K1. The electrolyte suitable for
the workpiece material used is listed in the
provided table.
In order to avoid oxidation (rust), we urgently
recommend that chemicals are handled with
extreme care. Above all, never touch the
workpiece with your hands when traces of
electrolyte are on your hands (electrolyte may
be carried over). For steel with high carbon
content, thorough neutralization, cleaning by
ultrasound and/or coating with a film of oil or
a preserving agent is highly recommended.
The stroking method must be used for stencils
which are larger than the manual stamp. Turn
Timer 6 counter-clockwise and engage at
„unlimited“. Instead of pressing the manual
stamp on the stencil and workpiece without
movement, press the manual stamp on the
stencil while moving in one direction from one
end to the other. Determine the speed required
to obtain satisfactory marking results with one
stroke in this manner. If the mark should be
darker, the stamp may be stroked over the
stencil and workpiece several times.
Si vous travaillez sans interrupteur à pédale 14,
le courant pour le marquage s´enclenche
automatiquement. La lampe verte 2 s´allume.
Lorsqu´une brève tonalité retentit et que la lampe
verte 2 s´éteint, le procédé de marquage est
achevé. Si vous avez utilisé l´interrupteur à
pédale 14 et que vous l´avez raccordé à la
douille 13, le courant pour le marquage
s´enclenche lorsque le tampon est en contact
avec la pièce à marquer et que vous avez
actionné l´interrupteur à pédale 14.
Essuyez les restes d´électrolyte avec un chiffon
humidifié de neutralyte. Les métaux sensibles à
la corrosion sont neutralisés avec neutralyte N2
et protégés en appliquant du produit de
conservation K1. Le tableau ci-contre (page 16),
vous indique quelle sorte d´électrolyte est
adaptée à la matière Première que vous utilisez.
Afin d´éviter des problèmes d´oxydation
(rouille), nous vous recommandons de
travailler très proprement avec les produits
électrochimiques. Surtout, vous ne devez pas
toucher la pièce à marquer avec les mains
lorsque celle-ci présente encore des restes
d´électrolyte (entraînement de l´électrolyte).
Pour les aciers à haute teneur en carbone, il
est fortement recommandé d´effectuer une
neutralisation propre, d´effectuer un
nettoyage par ultra-sons et/ou d´appliquer
une pellicule d´huile ou de produit de
conservation.
Concernant les pochoirs de dimensions
supérieures à celles du tampon, utilisez le
procédé d´application: tournez le Timer 6 dans le
sens inverse des aiguilles d´une montre et
enclenchez le sur „infini“. Au lieu d´appuyer le
pochoir de manière fixe sur le pochoir et sur la
pièce marquer,appliquez le tampon manuel
régulièrement dans une direction sur le pochoir
d´une extrémité à l´autre. Réglez donc de cette
manière la vitesse qui est nécessaire pour
garantir un marquage correct en effectuant une
seule application. Si vous désirez obtenir un
marquage plus foncé, vous pouvez effectuer
plusieurs fois une application sur le pochoir et la
pièce à marquer.

Bedienungsanleitung SIGNOMAT S1
Operating instructions SIGNOMAT S1 9
Mode d´opération SIGNOMAT S1
Schilling Marking Systems GmbH
In Grubenäcker 1 DE-78532 Tuttlingen
++49 (0)7461 9472-0 ++49 (0)7461 9472-20 info@marking-systems.de
www.marking-systems.de
9) Arbeiten mit dem Zubehör
Die Kontaktklemme 10 hilft Ihnen, wenn Sie
sperrige Werkstücke signieren wollen. Klemmen
Sie die Kontaktklemme am Werkstück an,
stecken Sie das rote Kabel 20 auf die
Kontaktklemme und in die rote Buchse 7 und
signieren Sie wie gewohnt mit Schablone und
Handstempel das Werkstück.
Kundenspezifische Aufbaueinheiten sind als
Zubehör extra erhältlich und erleichtern Ihnen
das paßgenaue Signieren, weil die Schablone
und das Werkstück vom Aufbau exakt gehalten
werden. Legen Sie das Werkstück in die
Werkstückaufnahme (auswechselbar und
gegebenenfalls kundenspezifisch) der
Aufbaueinheit und justieren Sie mit den
Rändelmuttern die Schablone. Schließen Sie die
Werkstückaufnahme des Aufbaues mit dem
roten Kabel an die rote Buchse 13 an und
signieren Sie wie gewohnt mit dem Handstempel
das Werkstück.
10) Arbeiten mit dem Pneumatikaufbau
Quetsch- und Scherstellen sind
weitestgehend beseitigt. Achten Sie aber
darauf, die Hände beim Arbeits- bzw.
Rückhub vom Pneumatikaufbau fernzuhalten.
Der Pneumatikaufbau automatisiert den
Signiervorgang. Sie müssen nur noch die
Justierung der Schablone und
Werkstückaufnahme, den Elektrolytfluß, den
Anpreßdruck (2-4 bar) und die Signierzeit einmal
richtig einstellen. Bis auf das Wechseln der
Werkstücke nimmt Ihnen der Pneumatikaufbau
sonst alles ab.
Bevor Sie mit dem Pneumatikaufbau arbeiten
können, muß die Schlauchverbindung zum
Druckluftnetz einwandfrei gewährleistet sein. Die
Anschlußwerte entnehmen Sie den Technischen
Daten.
Anschluß der Kabel:
Das rote Kabel wird an den Signierkopf 59
angeschlossen, das schwarze Kabel wird an den
Stempel 50 angeschlossen. Die Elektrolytpumpe
34 (extra Zubehör) über das mitgelieferte Kabel
37 an Buchse 35 anschließen und mit dem
SIGNOMAT (Buchse 12) verbinden. Kabel 55 in
die Buchse 36 stecken und mit der Buchse 56
am Magnetventil 49 verbinden.
Anschluß des Elektrolytschlauches:
Beachten Sie beim Hantieren mit den
Flüsskgkeiten die in Kapitel 1 genannten
Sicherheitshinweise.
Falls der Schlauch bereits mit der
Elektrolytflasche verbunden ist, müssen Sie
zuerst den Schlauch von der Elektrolytflasche
wieder abziehen. Der Schlauch sollte bei Einbau
in die Pumpe keine Flüssigkeit enthalten.
Stellen Sie mit Hilfe der separaten
Bedienungsanleitung für die Elektrolytpumpe und
dem beiliegenden Einstellring den Abstand von
Pumpengehäuse und Pumpenrad ein.
Den SIGNOMAT einschalten und die Pumpe 34
mit dem Schalter 39 (>>Vorlauf) in Betrieb
setzen. Nun den Elektrolytschlauch von links in
die Führung beim Pumpenrad 43 einführen und
nach rechts durchziehen. Es ist darauf zu
achten, daß die Länge des Schlauches
ausreichend ist für die Hubbewegung des
Stempels bis zur Werkstückaufnahme 52. Den
Elektrolytschlauch nicht zu straff spannen. Das
linke Ende des Schlauches an die
Elektrolytflasche 60 (mit Kanüle 61 darin)
anschließen. Vorsicht: Die Flasche hat ein
Luftloch, aus dem Elektrolyt fließen kann, nicht
kippen! Das rechte Schlauchende an den
Stempel anschließen.
9) Working with the accessory equipment
Contact clamp 10 is provided for marking bulky
objects. Clamp the contact clamp onto the
workpiece, connect the red cable 20 to the
contact clamp and red socket 7, and mark the
workpiece using stencil and manual stamp as
described above.
Add-on assemblies constructed according to
customer specification are additionally available
as accessory equipment, and facilitate exact
marking by holding the stencil and workpiece in a
precisely defined position. Place the workpiece in
the workpiece receiver (exchangeable and
constructed according to customer specification
on request) of the add-on assembly and adjust
the stencil using the adjusting screw. Connect
the workpiece receiver on the add-on assembly
to the red socket 13 using the red cable, and
mark the workpiece using the manual stamp as
described above.
10) Working with the pneumatic assembly
Most points at which danger of injury exist
have been eliminated. However, please take
care to keep hands away from the pneumatic
assembly during the working and return
strokes.
The pneumatic assembly automizes the marking
procedure. Only the stencil and workpiece
receiver, electrolyte flow, conatct pressure (2 - 4
bar) and marking time must be set correctly
once. Except for changing the workpieces, the
pneumatic assembly carries out all other steps.
Before the pneumatic assembly can be used,
ensure that the hose connection to the
compressed-air network is correct. Connection
values are listed in the technical data.
Connecting cables:
The red cable is connected to marking head 59;
the black cable is connected to stamp 50.
Connect electrolyte pump 34 (accessory
equipment) to socket 35 by means of the
provided cable 37, and to the SIGNOMAT
(socket 12). Insert cable 55 in socket 36, and
connect to socket 56 on magnetic valve 49.
Connecting the electrolyte hose:
Please observe the safety instructions provided
section 1 when handling fluids.
If the hose is already connected to the bottle
containing electrolyte, the hose must first be
removed again from the bottle. The hose should
contain no liquid when it is installed in the pump.
Set the distance between pump case and pump
wheel as described in the separate operating
instructions of the electrolyte pump and using the
provided setting ring gauge.
Switch on the SIGNOMAT and pump 34 by
means of switch 39 (>>supply). Now insert the
electrolyte hose into the guide of pump wheel 43
from the left and pull through to the right. Ensure
that the length of the hose is sufficient for the
movement of the stamp to workpiece receiver
52. The electrolyte hose should be not pulled too
tight. Connect the left-hand end of the hose to
electrolyte bottle 60 (containing with hollow
needle 61). Caution: the bottle has an air hole
through which electrolyte can escape - do not tilt
bottle! Connect the right-hand end of the hose to
the stamp.
9) Opérations avec les accessoires:
La pince de contact 10 vous permet de marquer
des pièces de grandes dimensions. Serrez la
pince de contact sur la pièce à marquer,
branchez le câble rouge 20 à la pince de contact
et dans la douille rouge 7 et marquez comme
d´habitude la pièce avec le pochoir et avec le
tampon manuel.
Les unités d´extension spécifiques à vos besoins
sont disponibles en tant qu´accessoires spéciaux
et vous facilitent la précision de marquage, étant
donné que le pochoir et la pièce à marquer sont
maintenus de manière exacte par l´unité. Placez
la pièce à marquer sur le support de pièces
(remplacable et le cas échéant spécifique à vos
besoins) de l´unité d´extension et adjustez le
pochoir au moyen des vis de réglage. Raccordez
le support de pièces à l´unité au moyen au câble
rouge à la douille rouge 7 et marquez la pièce
comme d´habitude avec le tampon manuel.
10) Opérations avec l´unité pneumatique
Dans une large mesure, les risques de
coupure et d´écrasement ont été éliminés.
Veillez à maintenir les mains éloignées du
mouvement de course de retour ou de travail
de l´unité pneumatique.
L´unité pneumatique automatise le procédé de
marquage. Vous n´avez plus qu´à régler
correctement l´ajustage du pochoir et du support
de pièces, le flux de l´électrolyte, la pression
d´application (2 - 4 bar) et la durée de marquage.
A l´exception du changement de pièces, l´unité
pneumatique se charge de toutes les opérations.
Avant que vous ne puissiez travailler avec l´unité
pneumatique, il faut que la connexion en tuyaux
vers le réseau d´air comprimé soit établie de
manière parfaite. Les valeurs de raccordement
sont indiquées dans les charactéristiques
techniques.
Raccordement des câbles:
Le câble rouge est raccordé à la tête à marquer
59, le câble noir est raccordé au tampon 50.
Raccorder la pompe électrolyte 34 (accessoire
spécial) à la douille 35 au moyen du câble 37,
livré avec l´appareil, et le raccorder du
SIGNOMAT (douille 12). Branchez le câble 55
dans la douille 36 et le raccorder à la douille 56
de la vanne magnétique 49.
Raccordement du tuyau flexible à électrolyte:
Lors de la manipulation des fluids, respectez les
consignes de sécurité indiquées au chapitre 1.
Dans le cas où le tuyau est déjà raccordé à la
bouteille d´électrolyte, vous devez d´abord retirer
le tuyau de la bouteille d´électrolyte. Au cours du
montage sur la pompe, le tuyau ne doit pas
contenir de liquide.
Utiliser le mode d´opération séparé concernant la
pompe d´électrolyte ainsi que l´anneau de
réglage ci-joint pour régler l´écart entre le boîtier
de la pompe et la roue de la pompe.
Enclencher le
et mettre en service la pompe 34 au moyen du
commutateur 39 (>>avance). Introduire, par la
gauche, le tuyau flexible à électrolyte dans le
guidage de la roue de la pompe 43 et tourner à
fond vers la droite. Veillez à ce que la longueur
du tuyau soit suffisante pour le mouvement de
course du tampon jusqu´au support de pièces
52. Ne pas trop tendre le tuyau flexible à
électrolyte. Raccorder l´extrémité gauche du
tuyau à la bouteille d´électrolyte 60 (la canule 61
y étant introduite). Attention: la bouteille présente
un trou d´air par lequel l´électrolyte peut
s´écouler, ne pas la renverser! Raccorder
l´extrémité droite du tuyau au tampon.

Bedienungsanleitung SIGNOMAT S1
Operating instructions SIGNOMAT S1 10
Mode d´opération SIGNOMAT S1
Schilling Marking Systems GmbH
In Grubenäcker 1 DE-78532 Tuttlingen
++49 (0)7461 9472-0 ++49 (0)7461 9472-20 info@marking-systems.de
www.marking-systems.de
Positionierung von Werkstück und
Schablone:
Am Stempel den Filz 51 von unten anbringen
und mit dem schwarzen O-Ring 54 fixieren. Mit
der Feststellschraube 24 wird das Werkstück
quer zum Stempel positioniert. Rändelschraube
25 dient zur Längspositionierung und
Rändelschraube 26 zur gedrehten
Positionierung der Werkstückaufnahme. Mit
Rändelschraube 27 wird der Anschlag
eingerichtet. Rändelschraube 28 lösen,
Signierschablone einlegen und mit der
Spannfeder bei Rändelschraube 28 einspannen.
Mit den Rändelschrauben und Rändelmuttern
29, 30 und 31 ist ein genaues Positionieren der
Schablone durch Lösen der Fixierrändel und
Einstellen der Drehrändel möglich. Der Stempel
50 kann durch Rändelschraube 32 gedreht
eingestellt werden.
Mit Hebel 33, auf der Rückseite des Gerätes,
kann die Höhe des Signierarmes und somit der
Hubweg des Stempels eingestellt werden. Der
Stempel legt max. 50 mm Hubweg zurück. Die
Länge des Hubweges hat keinen Einfluß auf die
Qualität der Signierung, jedoch kann mit
möglichst kurzen Hubwegen schneller signiert
werden. Die paßgenaue Positionierung von
Werkstückaufnahme 52, Stempel 50 und
Signierschablone 53 kann ohne Druck durch
Herunterziehen des Stempels in
ausgeschaltetem Zustand der Maschine geprüft
werden.
Elektrolytfluß:
Der Elektrolyt wird mit der Elektrolytpumpe
(automatische Zuführung) oder der Handspritze
(manuelle Zuführung) zum Filz transportiert, je
nach Ausführung des Pneumatikaufbaus.
Automatische Zuführung: Den Schalter 39 (>>
Vorlauf) betätigen und warten bis der Elektrolyt
den Stempel erreicht hat. Danach den Schalter
38 (> Betrieb) betätigen und mit dem auf der
rechten Seite der Pumpe angebrachten Regler
41 die benötigte Fördermenge einstellen. Die
Fördermenge sollte so groß sein, daß der Filz
am Stempel ständig benetzt ist, jedoch beim
Signieren kein Elektrolyt ausgepreßt wird
(empfohlen sind 2-4 bar Druck). Nach
Betätigung des Fußschalters am Steuergerät,
führt die Elektrolytpumpe automatisch die
eingestellte Fördermenge Elektrolyt dem
Signiervorgang zu.
Manuelle Zuführung: Die Handspritze 57 mit
Elektrolyt füllen, den Elektrolytschlauch
anbringen und die Spritze in die Halterung an
der Stirnseite des Signierarmes stecken. Die
Dosierung muß regelmäßig von Hand
vorgenommen werden.
Anpreßdruck regeln:
Auf der linken Seite des Pneumatikaufbaus
befindet sich das Druckminderventil 45 mit
Manometer. Durch Hochziehen wird das Ventil
entriegelt und der Druck kann reguliert werden.
Danach durch Herunterdrücken wieder
verriegeln. Daneben befindet sich der Öler 46,
der die Druckluft mit Öl für den Hubzylinder
versorgt. Achten Sie darauf, daß sich im Öler
immer genügend Maschinenöl befindet. Der
Anpreßdruck bringt gute Ergebnisse bei 2-4 bar.
Für großflächige Signierungen stellen Sie einen
größeren Druck ein. Zu hoher Druck (6 bar)
preßt den Elektrolyt aus dem Filz. Die
Signierung wird dann schlecht.
Positioning the workpiece and stencil:
Position felt piece 51 on the stamp from the
bottom, and secure using black O-ring 54.
Workpiece receiver 52 is positioned with the
workpiece transversely to the stamp by means of
locking srew 24. Knurled screw 25 is provided for
longitudinal adjustment of the workpiece
receiver. The stop is set by means of knurled
screw 27. Loosen knurled screw 28, insert
marking stencil and clamp by means of the
holding spring at knurled screw 28. The stencil
can be positioned exactly by means of the
knurled screws and knurled nuts 29, 30 and 31
by loosening the locking screws and setting the
turning screws. Stamp 50 can be set at a turned
angle by means of knurled screw 32.
The height of the marking arm, and thus the
stroke of the stamp can be set by means of lever
33 located at the rear of the machine. The stamp
covers a maximum stroke of 50 mm. The lenght
of the stroke does not influence the quality of the
resulting mark, but the marking procedure can be
shortened by setting as short a stroke as
possible. Exact positioning of workpiece receiver
52, stamp 50 and marking stencil 53 can be
checked without exerting pressure by pulling
down the stamp when the machine is switched
off.
Electrolyte flow:
Electrolyte is transported to the felt piece by
means of the electrolyte pump (automatic supply)
or the manual injector (manual supply),
depending on the construction on the pneumatic
assembly.
Automatic supply: Activate switch 39
(>>supply) and wait until the electrolyte has
reached the stamp. Then activate switch 38
(>operation) and set the required flow rate by
means of controller 41 located on the the right-
hand side of the pump. The flow-rate should be
sufficient to keep the felt piece on the stamp
continuousely moistened, but not so great that
electrolyte is pressed out of the felt piece during
the marking procedure (2-4 bar is
recommended). After operating the foot switch
on the control unit, the electrolyte pump
automatically provides the set electrolyte flow
rate for the marking procedure.
Manual supply: Fill manual injector 57 with
electrolyte, connect the electrolyte hose and
insert the injector in the mount on the front of the
marking arm. Metering must be carried out
manually at regular intervals.
Regulating contact pressure:
Pressure reducing valve 45 with manometer is
located on the left-hand side of the pneumatic
assembly. The valve is disengaged by pulling
upward; pressure can then be regulated. Look
the valve again after this has been done by
pressing downward. Next to the valve, oiler 46 is
located which supplies the compressed air with
oil for the stroke cylinder. Ensure that the oiler
has a sufficient supply of machine oil at all times.
Good results are attained at contact pressures
between 2 - 4 bar. Pressure must be set higher
for marking larger surfaces. Excessive pressure
(6 bar) presses the electrolyte out of the felt
piece. The resulting mark is not acceptable.
Positionnement de la pièce à marquer et du
pochoir:
Au tampon, mettre le feutre 51 par le bas et fixer
avec l´anneau torique d´étanchéité noir 54. La
vis de réglage 24 permet de positionner le
support de pièces 52, avec la pièce,
transversalement par rapport au tampon. La vis
moletée 25 sert au positionnement longitudinal et
la vis moletée 26 permet de postionner à un
certain angle le support de pièce. La vis moletée
27 permet de régler la butée. Desserrer la vis
moletée 28, insérer le pochoir et serrer avec le
ressort de serrage sur la vis moletée 28. Les vis
moletées et les écrous moletés 29, 30 et 31
permettent de positionner avec précision de le
pochoir en desserant les molettes de fixation et
en actionnant les molettes de réglage de l´angle.
L´angle du tampon 50 se règle en tournant la vis
moletée 32.
Le levier 33, situé au dos de l´appareil, permet
de régler la hauteur du bras de marquage ainsi
que la course du tampon. Le tampon effectue
des courses maximales de 50 mm. La longeur
de la course n´a aucune influence sur la qualité
du marquage; le marquage s´effectue cependant
plus rapidement lorsque les courses sont plus
courtes possibles. Le contrôle de la précision du
positionnement du support de pièces 52, du
tampon 50 et du pochoir 53 s´effectue sans
pression, en abaissant le tampon, lorsque la
machine est à l´arrêt.
Flux de l´électrolyte:
L´alimentation en électrolyte vers le feutre
s´effectue par la pompe à électrolyte
(alimentation automatique) ou par seringue
manuelle (alimentation manuelle), selon le
modèle de l´unité pneumatique.
Alimentation automatique: actionner le
commutateur 39 (>>avance) et attendre que
l´électrolyte ait atteint le tampon. Actionner
ensuite le commutateur 38 (>exploitation) et
régler le débit nécessaire au moyen du
régulateur 41 placé sur le côté droit de la pompe.
Le débit doit être tel que le feutre de tampon soit
toujours humidifié, mais il se peut, au cours du
marquage, que le tampon ne dégage pas
d´électrolyte (une pression de 2 - 4 bar est
conseillée). Après avoir actionnè l´interrupteur à
pédale sur l´appareil de contrôle, la pompe à
électrolyte applique automatiquement au
procédé de marquage la quantité d´électrolyte
réglée.
Alimentation manuelle: remplir d´électrolyte la
seringue manuelle 57, appliquer le tuyau flexible
à électrolyte et introduire le seringue dans le
support placé à l´avant du bras de marquage. Le
dosage doit être effectué régulièrement à la
main.
Réglage de la pression d´application:
La soupape de réduction 45 et la manomètre se
trouvent sur le côté gauche de l´unité
pneumatique. En tirant vers le haut, la soupape
est débloquée et la pression peut être réglée.
Bloquer de nouveau en appuyant vers le bas. Le
huileur 46 qui alimente l´air comprimé en huile
pour le cylindre de course est situé à côté.
Veillez à ce qu´il y ait toujours suffisamment
d´huile pour machines dans le huileur. La
pression d´application donne de bons résultats à
2 - 4 bar. Pour effectuer des marquages sur des
surfaces plus grandes, réglez une pression plus
forte. Une pression trop forte (6 bar) comprime le
feutre et fait sortir l´électrolyte. On obtient alors
un mauvais resultat.

Bedienungsanleitung SIGNOMAT S1
Operating instructions SIGNOMAT S1 11
Mode d´opération SIGNOMAT S1
Schilling Marking Systems GmbH
In Grubenäcker 1 DE-78532 Tuttlingen
++49 (0)7461 9472-0 ++49 (0)7461 9472-20 info@marking-systems.de
www.marking-systems.de
Probelauf:
Legen Sie das Werkstück ein und prüfen Sie, ob
Sie mit den Einstellungen zufrieden sind. Stellen
Sie die Signierzeit und Signierart, wie dort
beschrieben, am betriebsbereiten SIGNOMAT
ein. Betätigen Sie den am Signomat
angeschlossenen Fußschalter und lösen Sie
eine Probesignierung aus. Sind Sie zufrieden,
nehmen Sie die Serienfertigung auf. Andernfalls
nehmen Sie die nötigen Änderungen an den
Einstellungen vor oder prüfen Sie, ob Ihnen die
unter Abschnitt „Verbesserung der Signierung“
genannten Hinweise weiterhelfen können.
Ende der Signierung:
Durch Betätigen des Schalters 40 (<< Rücklauf)
an der Elektrolytpumpe, wird das noch im
Elektrolytschlauch und im Filz verbliebene
Elektrolyt wieder in den Behälter
zurückgepumpt. Geräte abschalten. Den Filz 51
vom Stempel 50 entfernen und beides mit
Wasser gut durchspülen. Bei
Arbeitsunterbrechungen über mehrere Tage den
Elektrolytschlauch mit Wasser durchspülen.
11) Verbesserung der Signierung:
Vor dem ersten Signieren ist die Schablone
ohne Strom mit Elektrolyt benetzen. Ein
trockener Filz verhindert den Stromfluß, die
Signierung wird sehr schlecht. Eingetrocknetes
Elektrolyt und Neutralyt versalzen die Maschine,
dadurch ist der Stromfluß behindert. Die
Signierung wird schlecht. Deshalb ist reinigen
mit klarem Wasser täglich Pflicht. Die
Schablonen müssen regelmäßig und behutsam
zwischen zwei Fingern unter Wasser gesäubert
werden, da sie durch Metallrückstände
verschmutzt werden. Auch den Stempel und die
Werkstückaufnahme regelmäßig mit Wasser
reinigen. Bei starker Verschmutzung ist sie mit
Schilling Schleifreiniger (Art.Nr: 22.165) zu
behandeln.
Sorgen Sie dafür, daß Ihnen für Ihr Metall der
richtige Elektrolyt zur Verfügung steht (siehe
beiliegende Tabelle). Bestimmte Materialien,
z.B. Hartmetall, müssen mit Konservat K2
(Art.Nr: 22.112) geschützt werden. Kleine
Flächen durch einfache Andrucktechnik
signieren. Große Flächen von Hand mit
Abstreichtechnik signieren. Ein Betriebsdruck
von 2 - 4 bar am Pneumatikaufbau bringt gute
Ergebnisse. Höheren Druck dort nur bei
größeren Signierbildern verwenden.
Die Schablone darf sich nicht zu stark
erwärmen, weil sie sonst vorzeitig verschleißt
oder der Elektrolyt verdampft. Bei Überhitzung
über 120 °C verklebt das Gewebe der
Schablonen. Das Signierbild wird schlecht. Die
Schablone muß ausgetauscht werden. Im
Normalbetrieb haben die Langzeitschablonen
eine Standzeit von 2000-3000 Signierungen.
Gedunkelte Filze regelmäßig ersetzen. Der
Filz dunkelt um so mehr, je größer das
Signierbild ist.
12) Kurzschluß:
Sollte kein Signierstrom fließen, ist zu prüfen, ob
die Kabel durch Abknicken unterbrochen sind;
dann sind die Kabel sofort durch original
Schilling Ersatzkabel auszutauschen.
Trial operation:
Position the workpiece and check the settings.
When the SIGNOMAT is ready for operation, set
marking time and type of marking as described in
the corresponding paragraphs. Activate the foot
switch connected the Signomat and start a trial
marking procedure. If the result meets your
requirements, serial production can be started. If
this is not the case, change the settings as
required or check wheather the tips given in the
section „improving marking results“ would be of
help.
End of marking procedure:
When switch 40 (<<return) of the electrolyte
pump is activated, the electrolyte remaining in
the electrolyte hose and felt piece is pumped
back into the container. Switch off machine.
Remove felt piece 51 from stamp 50 and rinse
both thoroughly with water. If work is to be
interrupted for several days, rinse the electrolyte
hose with water.
11) Improving marking results:
Before the first marking procedure, moisten the
stencil with electrolyte when current is switched
off. Dry felt impedes current conduction, and the
resulting mark is extremely poor. Dried
electrolyte and neutralyte result in salt deposits in
the machine; this also impedes current
conduction, causing poor marking results. For
this reason, daily rinsing with claer water is
necessary. Stencils soiled by metallic residue
must be cleaned carefully and at regular
intervals. To do this, hold the stencil carefully
between two fingers under water and clean. The
stamp and workpiece receiver must also be
cleaned with water at regular intervals. In case of
extreme soiling, clean with Schilling
Schleifreiniger (abrasive cleaner; item n.22.165).
Ensure that the electrolyte suited for the metal to
be marked is on hand. Certain materials, e.g.
hard metal, must be protected by preserving
agent K1 (item no.22.112). Mark small surfaces
using the simple pressing method. Mark larger
surfaces manually using the stroking method. A
working pressure of 2 - 4 bar in the pneumatic
assembly provides good results. Use higher
pressures only for larger marking images.
To avoid premature wear and to prevent the
electrolyte from evaporating, the stencil should
not be heated excessively. The material of the
stencil gums up to a temperatures of over 120°C.
This causes poor marking results. The stencil
must than be replaced. In normal operation, the
stencils with long service life are good for 2000-
3000 marking procedures. Felt which has
darkened must be replaced at regular
intervalvs. Darkening of the felt increases
with the size of the marking image.
12) Short circuits:
The overcurrent circuit breaker 18 is at the front
of the machine. Press black button and the
machine starts again.
Should no marking power be available, check
whether the cables are kinked and therefore
interrupted. If so, immediately replace cables
with original Schilling replacement cables.
Essai:
Introduisez la pièce à marquer et contrôlez si
vous obtenez des réglages satisfaisants. Réglez
la durée de marquage et le type de marquage,
conformément à la description, sur le
SIGNOMAT prêt à fonctionner. Actionnez
l´interrupteur à pédale raccordé au Signomat et
enclenchez un marquage d´essai. Si vous êtes
satisfait du résultat, commencez la fabrication en
série. Dans le cas contraire, effectuez les
modifications nécessaires aux réglages ou
contrôlez si les informations contenues dans le
paragraphe „amélioration du marquage“ peuvent
vous apporter une aide.
Fin du marquage:
En actionnant le commutateur 40 (<<retour) sur
la pompe, l´électrolyte resté dans le tuyau flexible
à électrolyte et dans le feutre est repompé dans
le réservoir. Arrêter l´appareil. Retirer le feutre 51
du tampon 50 et rincer abondemment les deux
éléments à l´eau. En cas d´interruption de travail
pendant plusieurs jours, rincer le tuyau flexible à
électrolyte avec de l´eau.
11) Amélioration du marquage
Avant le premier marquage, humidifier le pochoir
avec l´électrolyte, sans courant. Un feutre sec
empêche le flux du courant, le marquage est très
mauvaise qualité. De l´électrolyte et du neutralyte
séchés sur la machine, empêche le courant de
s´écouler. Le marquage est alors de mauvaise
qualité. Pour cette raison, il faut effectuer un
nettoyage quotidien avec de l´eau claire. Il faut
nettoyer régulièrement et avec précaution les
pochoirs en les maintenant sous l´eau avec deux
doigts, étant donné qu´ils peuvent être salis par
des restes de métal. Nettoyer également sous
l´eau le tampon et le support de pièces. Dans le
cas où ils sont très sales, les traiter avec le
gomme nettoyante Schilling (Art.No.: 22.165).
Veillez à disposer de l´électrolyte appropriée
pour votre métal (voir tableau sur page 16).
Certains matériaux, comme par ex. le métal dur,
doivent être protégés avec un produit de
conservation K2 (Art.No.: 22.112). Marquer les
petites surfaces en utilisant une technique
d´application simple. Marquer les surfaces de
grandes dimensions, à la main, en utilisant la
technique d´application. Une pression
d´exploitation de 2 - 4 bar, à l´unité pneumatique,
donne de bons résultats. Utiliser une pression
plus élevée uniquement pour les marquages de
plus grandes dimensions.
Le pochoir ne doit pas se réchauffer trop
fortement sinon il s´use prématurément ou
l´électrolyte s´évapore. En cas d´échauffement
dépassant 120°C, le tissu du pochoir colle. Le
marquage est alors de mauvaise qualité. Il faut
remplacer le pochoir. Dans des conditions
d´exploitation normales, les pochoirs de longue
durée ont un temps d´utilisation permettant
d´effectuer 2000 - 3000 marquages. Remplacer
régulièrement les feutres encrassés. Plus le
marquage est grand, plus le feutre
s´encrasse.
12) Court-circuit:
La prise de fusible 18 est située sur l´avant de
l´appareil. En appuyant sur le bouton noir, vous
faites redemarrer l´appareil.
S´il n´y a pas de courant pour le marquage,
contrôler si les câbles ne sont pas pliés ou
rompus; il faut alors aussitôt remplacer les
câbles par des câbles de remplacement
d´origine, de la société Schilling.

Bedienungsanleitung SIGNOMAT S1
Operating instructions SIGNOMAT S1 12
Mode d´opération SIGNOMAT S1
Schilling Marking Systems GmbH
In Grubenäcker 1 DE-78532 Tuttlingen
++49 (0)7461 9472-0 ++49 (0)7461 9472-20 info@marking-systems.de
www.marking-systems.de
13) Wartung und Pflege:
SIGNOMAT:
Der SIGNOMAT ist wartungsfrei. Den Stempel,
den Filz und die Kontaktplatte 16 oder die
Werkstückaufnahme 52 nach jedem Arbeitstag
mit Wasser gründlich reinigen. Schablonen
haben eine Standzeit von bis zu 3000
Signierungen. Den Stempel bei starker
Abnutzung ersetzen. Gedunkelte Filze ersetzen.
Pneumatikaufbau:
Den Stempel, den Filz und die
Werkstückaufnahme nach jedem Arbeitstag mit
Wasser gründlich reinigen. Es ist wichtig, daß
sich im Öler 46 (neben dem
Druckluftminderungsventil) immer genügend
säurefreies Maschinenöl befindet. Die
Dosierung der Ölmenge erfolgt durch die auf
dem Öler angebrachten Schraube.
Beim Pumpenrad 43 die Laufrollen säubern und
harzfrei ölen.
13) Servicing and maintenance:
SIGNOMAT:
The Signomat is maintenance-free. The stamp,
the felt piece and contact plate 16 or workpiece
receiver 52 must be cleaned thoroughly with
water after each working day. Stencils have a
service life of 2000-3000 marking procedures.
Replace the stamp when it shows signs of
excessive wear. Replace the stamp when it
shows signs of excessive wear. Replace
darkened felt pieces. The ordering numbers are
provided on the following pages.
Pneumatic assembly:
Clean stamp, felt piece and workpiece receiver
thoroughly with water after each working day.
This is essential. Replace worn electrolyte hoses.
Ensure that oiler 46 (next to the pressure
reducing valve) is always filled with a sufficient
level of acid-free machine oil. Oil flow is
regulated by means of the screw mounted on the
oiler.
Clean the rollers of pump wheel 43 and oil with
resin-free oil.
13) Entretien et maintenance:
SIGNOMAT:
Le Signomat n´a pas besoin d´entretien. A la fin
de chaque journée de travail, nettoyer à fond
avec de l´eau le tampon, le feutre et la plaque
porte-contact 16 ou le support de pièces 52. Les
pochoirs ont un temps d´utilisation permettant
d´effecteur jusqu´à 3000 marquages. En cas de
forte usure, remplacer le tampon. Remplacer les
feutres encrassés. Vous trouverer les numéros
de commande dans les tableaux présentés dans
les pages suivantes.
Unité pneumatique:
A la fin de chaque journée de travail, nettoyer à
fond avec l´eau le tampon, le feutre et le support
de pièces. Cela est très important. Remplacer
les tuyaux flexibles à électrolyte usés par des
neufs.
Veillez à ce qu´il ait toujours suffisamment
d´huile pour machines, sans acide, dans le
huileur 46 (place à côté de la soupape de
réduction). Le dosage de la quantité d´huile
s´effectue au moyen de la vis situées sur le
huileur.
Nettoyer les galets de roulement à la roue de la
pompe 43 et les huiler en utilisant de l´huile sans
résine.

Bedienungsanleitung SIGNOMAT S1
Operating instructions SIGNOMAT S1 13
Mode d´opération SIGNOMAT S1
Schilling Marking Systems GmbH
In Grubenäcker 1 DE-78532 Tuttlingen
++49 (0)7461 9472-0 ++49 (0)7461 9472-20 info@marking-systems.de
www.marking-systems.de

Bedienungsanleitung SIGNOMAT S1
Operating instructions SIGNOMAT S1 14
Mode d´opération SIGNOMAT S1
Schilling Marking Systems GmbH
In Grubenäcker 1 DE-78532 Tuttlingen
++49 (0)7461 9472-0 ++49 (0)7461 9472-20 info@marking-systems.de
www.marking-systems.de
Elektrolytverwendungsliste
Alle Daten wurden im Versuch ermittelt und sind nicht allgemein übertragbar. Für unsere Kunden steht die Hotline zur Verfügung
Material Zusammensetzung Elektrolyt-AE-Nr. Zeit Volt Stromart Bemerkungen
Aluminium eloxiert 5,0 s 24 V hell Vor d.Eloxieren signieren
Aluminium 30,0 s 24 V hell Tiefensignieren.
ca.0,1mm
Aluminium Pb-haltig 5,0 s 24 V hell
Aluminium Si-haltig 12 2 5,0 s 24 V hell
Aluminium Mg-haltig 12 2 5,0 s 24 V hell
Aluminium Mn-haltig 12 2 5,0 s 24 V hell
Beryllium 11 1 3,5 s 12 V dunkel
Blei 30 5,0 s 12 V dunkel
Bronze 25 3,5 s 12 V dunkel
Chrom-Cobalt Leg. Dentallegierung 10 4,0 s 12 V dunkel
Chrom, hart 3 20 5 3x3,0s 12 V dunkel
Chrom, hochglanz Ms + Ni + Cr 1 5 21 24 4,0 s 12 V dunkel
Chrom, matt Fe + Cr 21 3 24 4,0 s 12 V dunkel
Chrom, schwarz Fe + Cr 10 11 20 3,0 s 12 V dunkel
Chrom, schwarz Ms + Cr 10 11 20 3,0 s 12 V dunkel 2-4,5 s je n. Chroms.
Hartmetall 26 30 12 4,0 s 12 V dunkel keine Neutralisation
Kunststoff, verchromt Cu + Ni + Cr 1 5 10 20 3x3,0s 12 V dunkel Kurze Zeit, Filzwechsel
Kupfer 25 3,0 s 12 V dunkel
Kupfer, verchromt Cu + Cr 25 3x3,0s 12 V dunkel
Messing 25 4,0 s 12 V dunkel
Messing, verchromt Ms + Ni + Cr 5 21 24 20 4,0 s 12 V dunkel
Messing, verchromt Ms + Cr 25 3x3,0s 12 V dunkel
Messing, vergoldet Ms + Ni + Au 10 20 2x5,0s 12 V dunkel
Neusilber 25 3,0 s 12 V dunkel
Nickel, galvanisch 11 1 4,0 s 12 V dunkel
Nickel, chemisch 3 4,0 s 12 V dunkel
Schwermetall 12 7,0 s 12 V dunkel Keine Neutralisation
Stahl 1.0503 10 20 29 4,0 s 12 V dunkel Nachbehandlung: N2+K1
Stahl 1.1274 10 20 24 3,0 s 12 V dunkel
Stahl 1.4021 1 8 10 20 4,0 s 12 V dunkel
Stahl 1.4024 10 20 4,0 s 12 V dunkel
Stahl 1.4034 8 10 20 2,0 s 24 V dunkel
Stahl 1.4036 8 11 20 4,0 s 12 V dunkel
Stahl 1.4057 11 12 10 4,0 s 12 V dunkel
Stahl 1.4106 8 11 4,0 s 12 V dunkel
Stahl 1.4110 11 12 20 4,0 s 12 V dunkel
Stahl 1.4117 1 24 20 10 4,0 s 12 V dunkel
Stahl 1.4125 20 10 7 3 4,0 s 12 V dunkel
Stahl 1.4212 11 12 10 4,0 s 12 V dunkel
Stahl 1.4401 11 12 3,0 s 12 V dunkel
Stahl 1.4435 11 1 24 4,0 s 12 V dunkel
Stahl 1.4571 11 12 10 21 4,0 s 12 V dunkel
Stahl, brüniert 10 20 3 3x4,0s 12 V dunkel
Stahl, cadmiert 27 3x4,0s 12 V dunkel
Stahl, Chrom-Vanad.legiert 11 12 20 4,0 s 12 V dunkel
Stahl, dampfangelassen 3 10 4,0 s 12 V dunkel 1x hell 1x dunkel
Stahl, hoher C-Gehalt 29 10 20 3,0 s 12 V dunkel Nachbehandlung: N2+K1
Stahl, niedrig legiert 29 10 20 3,0 s 12 V dunkel Nachbehandlung: N2+K1
Stahl, phosphatiert 3 10 3x4,0s 12 V hell
Stahl, rostfr.hochlg.,härtbar glasgestrahlt 20 10 12 8 4,0 s 12 V dunkel
Stahl, rostrfrei bis 1.4305 1 11 24 4,0 s 12 V dunkel
Stahl, rostfrei Cr-Co legiert 11 12 20 4,0 s 12 V dunkel
Stahl, rostfrei härtbar z.B. 1.4021/1.4034 8 10 11 20 4,0 s 12 V dunkel
Stahl, rostrfrei hochlegiert Implantate 12 11 10 3,0 s 12 V dunkel
Stahl, rostfrei geschwärzt 10 20 2x3,0s 24 V dunkel
Stahl, vergoldet Fe + Ni + Au 10 20 5 8 4,0 s 12 V dunkel eventuell. 2-3 x 3,0 s
Stahl, verzinkt Fe + Sn 10 5,0 s 12 V dunkel
Stahl, verzinnt Fe + Sn 10 25 4,0 s 12 V dunkel
Titan 12 10 29 28 1,5 s 12 V dunkel Nur min. Elektrolyt u. kurze
Titan Messing + Titan 25 4,0 s 12 V dunkel Signierzeiten (1x1,5 s) anw.
Vitallium 20 10 4,0 s 12 V dunkel
Zink 10 25 20 4,0 s 12 V dunkel
Zinn 10 25 20 4,0 s 12 V hell

Bedienungsanleitung SIGNOMAT S1
Operating instructions SIGNOMAT S1 15
Mode d´opération SIGNOMAT S1
Schilling Marking Systems GmbH
In Grubenäcker 1 DE-78532 Tuttlingen
++49 (0)7461 9472-0 ++49 (0)7461 9472-20 info@marking-systems.de
www.marking-systems.de
Electrolytes:
All data were determinated by experiment and are not generally applicable. A special hotline has been provided for our customers.
Material Composition Electrolyt AE no. Time Volts Type of
current
Notes
Aluminium anodized 5,0 s 24 V light Mark before anodizing.
Aluminium 30,0 s 24 V light Marking depth approx. 0,1m
Aluminium contains Pb 5,0 s 24 V light
Aluminium contains Si 12 2 5,0 s 24 V light
Aluminium contains Mg 12 2 5,0 s 24 V light
Aluminium contains Mn 12 2 5,0 s 24 V light
Berilium 11 1 3,5 s 12 V dark
Lead 30 5,0 s 24 V dark
Bronze 25 3,5 s 12 V dark
Chrome, cobalt alloy dental alloy 10 4,0 s 12 V dark
Chrom, hard 3 20 5 3x3,0s 12 V dark
Chrome, bright finish Ms + Ni + Cr 1 5 21 24 4,0 s 12 V dark
Chrome, matte finish Ms + Ni + Cr 1 5 21 24 4,0 s 12 V dark
Chrome, matte finish Fe + Cr 21 3 24 4,0 s 12 V dark
Chrome, black Fe + Ce 10 11 20 3,0 s 12 V dark
Chrome, black Ms + Cr 10 11 20 3,0 s 12 V dark 2-4,5 s depend. on chrome type.
Hard metal 26 30 12 4,0 s 12 V dark Without neutralisation
Chromed plastic Cu + Ni + Cr 1 5 10 20 3x3,0s 12 V dark Short time,felt piece exchange
Copper 25 3,0 s 12 V dark
Chromed copper Cu + Cr 25 3x3,0s 12 V dark
Brass 25 4,0 s 12 V dark
Chromed brass Ms + Ni + Cr 5 21 24 20 4,0 s 12 V dark
Chromed brass Ms + Cr 25 3x3,0s 12 V dark
Brass, gold plated Ms + Ni + Au 10 20 2x5,0s 12V dark
Alpaca 25 3,0 s 12 V dark
Nickel, electroplated 11 1 4,0 s 12 V dark
Nickel, chemical 3 4,0 s 12 V dark
Heavy metal 12 7,0 s 12 V dark Without neutralisation
Steel 1.0503 10 20 29 4,0 s 12 V dark Aftertreatment:N2+ K1
Steel 1.1274 10 20 24 3,0 s 12 V dark
Steel 1.4021 1 8 10 20 4,0 s 12 V dark
Steel 1.4024 10 20 4,0 s 12 V dark
Steel 1.4034 8 10 20 2,0 s 24 V dark
Steel 1.4036 8 11 20 4,0 s 12 V dark
Steel 1.4057 11 12 10 4,0 s 12 V dark
Steel 1.4106 8 11 4,0 s 12 V dark
Steel 1.4110 11 12 20 4,0 s 12 V dark
Steel 1.4117 1 24 20 10 4,0 s 12 V dark
Steel 1.4125 20 10 7 3 4,0 s 12 V dark
Steel 1.4212 11 12 10 4,0 s 12 V dark
Steel 1.4401 11 12 3,0 s 12 V dark
Steel 1.4435 11 1 24 4,0 s 12 V dark
Steel 1.4571 11 12 10 21 4,0 s 12 V dark
Steel, gunmetal finish 10 20 3 3x4,0s 12 V dark
Steel, cadmium-plated 27 3x4,0s 12 V dark
Steel, chrome-vanad.alloy 11 12 20 4,0 s 12 V dark
Steel, steam annealed 3 10 4,0 s 12 V dark 1xlight, 1xdark
Steel, high C content 29 10 20 3,0 s 12 V dark Aftertreatment: N2 + K1
Steel, low-alloy 29 10 20 3,0 s 12 V dark Aftertreatment: N2 + K1
Steel, phosphatized 3 10 3x4,0s 12 V light
Steel, stainl., high-all oy, hardened,glass-
blasted
20 10 12 8 4,0 s 12 V dark
Steel, stainless up to 1.4305 1 11 24 4,0 s 12 V dark
Steel, stainl.,Cr-Co alloy 11 12 20 4,0 s 12 V dark
Steel, stanl.,heat treatable e.g. 1.4021/1.4034 8 10 11 20 4,0 s 12 V dark
Steel, stainl.,high-alloy implantation 12 11 10 3,0 s 12 V dark
Steel, stainl.,high-alloy starting at 1.4305 10 11 12 20 3,0 s 24 V dark
Steel, stainl., blackened 10 20 2x3,0s 24 V dark
Steel, gold-plated Fe + Ni + Au 10 20 5 8 4,0 s 12 V dark 2-3x3,0 s if necessary
Steel, galvanized Fe + Zn 10 4,0 s 12 V dark
Titanium 12 10 29 28 1,0 s 12 V dark Use min. electrolyte and short
Titanium brass + titanium 25 4,0 s 12 V dark marking time (1x1,5s)
Vitalium 20 10 4,0 s 12 V dark
Zinc 10 25 20 4,0 s 12 V light
Tin 10 25 20 4,0 s 12 V light

Bedienungsanleitung SIGNOMAT S1
Operating instructions SIGNOMAT S1 16
Mode d´opération SIGNOMAT S1
Schilling Marking Systems GmbH
In Grubenäcker 1 DE-78532 Tuttlingen
++49 (0)7461 9472-0 ++49 (0)7461 9472-20 info@marking-systems.de
www.marking-systems.de
Electrolytes:
Toutes les données ont été relevées au cours d´essais et n´ont pas valeur de références universelle. La Hotline est à la disposition de
nos clients.
Matériau Composition Electrolyt No. AE Durée Volt Type de
courant
Remarques
Aluminium anodisé 5,0 s 24 V clair Marquer avant l´anodisation
Aluminium 30,0 s 24 V clair Marquage en profondeur env. 0,1mm
Aluminium à teneur Pb 5,0 s 24 V clair
Aluminium à teneur Si 12 2 5,0 s 24 V clair
Aluminium à teneur Mg 12 2 5,0 s 24 V clair
Aluminium à teneur Mn 12 2 5,0 s 24 V clair
Berylium 11 1 3,5 s 12 V foncé
Plomb 30 5,0 s 24 V foncé
Bronze 25 3,5 s 12 V foncé
Alliage chrome-cobalte alliage dentaire 10 4,0 s 12 V foncé
Chrome, dur 3 20 5 3x3,0s 12 V foncé
Chrome, brillant Ms + Ni + Cr 1 5 21 24 4,0 s 12 V foncé
Chrome, mat Ms + Ni + Cr 1 5 21 24 4,0 s 12 V foncé
Chrome, mat Fe + Cr 21 3 24 4,0 s 12 V foncé
Chrome, noir Fe + Cr 10 11 20 3,0 s 12 V foncé
Chrome, noir Ms + Cr 10 11 20 3,0 s 12 V foncé Durée 2-4,5 s selon la sorte de chrome.
Métal dur 26 30 12 4,0 s 12 V foncé Pas de neutralisation
Matière plast.,chromée Cu + Ni + Cr 1 5 10 20 3x3,0s 12 V foncé Durée brève, changement de feutre
Cuivre 25 3,0 s 12 V foncé
Cuivre, chromé Cu + Cr 25 3x3,0s 12 V foncé
Laiton 25 4,0 s 12 V foncé
Laiton, chromé Ms + Ni + Cr 5 21 24 20 4,0 s 12 V foncé
Laiton, chromé Ms + Cr 25 3x3,0s 12 V foncé
Laiton, doré Ms + Ni + Au 10 20 2x5,0s 12V foncé
Argentan 25 3,0 s 12 V foncé
Nickel, galvanique 11 1 4,0 s 12 V foncé
Nickel, chimique 3 4,0 s 12 V foncé
Métal lourd 12 7,0 s 12 V foncé Pas de neutralisation
Acier 1.0503 10 20 29 4,0 s 12 V foncé Traitement ultérieur:N2+K1
Acier 1.1274 10 20 24 3,0 s 12 V foncé
Acier 1.4021 1 8 10 20 4,0 s 12 V foncé
Acier 1.4024 10 20 4,0 s 12 V foncé
Acier 1.4034 8 10 20 2,0 s 24 V foncé
Acier 1.4036 8 11 20 4,0 s 12 V foncé
Acier 1.4057 11 12 10 4,0 s 12 V foncé
Acier 1.4106 8 11 4,0 s 12 V foncé
Acier 1.4110 11 12 20 4,0 s 12 V foncé
Acier 1.4117 1 24 20 10 4,0 s 12 V foncé
Acier 1.4125 1 24 20 10 4,0 s 12 V foncé
Acier 1.4125 20 10 7 3 4,0 s 12 V foncé
Acier 1.4212 11 12 10 4,0 s 12 V foncé
Acier 1.4401 11 12 3,0 s 12 V foncé
Acier 1.4435 11 1 24 4,0 s 12 V foncé
Acier 1.4571 11 12 10 21 4,0 s 12 V foncé
Acier, bruni 10 20 3 3x4,0s 12 V foncé
Acier, au cadmium 27 3x4,0s 12 V foncé
Acier, alliage chrome vanadin 11 12 20 4,0 s 12 V foncé
Acier, à la vapeur 3 10 4,0 s 12 V foncé 1xclair, 1xfoncé
Acier, teneur élevée en C 29 10 20 3,0 s 12 V foncé Traitement ultérieur:N2+K1
Acier, alliage léger 29 10 20 3,0 s 12 V foncé Traitement ultérieur:N2+K1
Acier, phosphaté 3 10 3x4,0s 12 V clair
Acier,inoxydable, fortem. allié, trempé, jet de verre 20 10 12 8 4,0 s 12 V foncé
Acier, inoxydable jusque 1.4305 1 11 24 4,0 s 12 V foncé
Acier, inoxydable, alliage Cr - Co 11 12 20 4,0 s 12 V foncé
Acier, inoxydable, durciss able par ex.1.4021/1.4034 8 10 11 20 4,0 s 12 V foncé
Acier, inoxydable, fortem. allié, implants 12 11 10 3,0 s 12 V foncé
Acier, inoxydable, fortem. allié, à partir de 1.4305 10 11 12 20 3,0 s 24 V foncé
Acier, inoxydable, noirci 10 20 27 2x3,0s 24 V foncé
Acier, doré Fe + Ni + Au 10 20 5 8 4,0 s 12 V foncé Eventuel 2-3 x 3,0 s
Acier, zingué Fe + Zn 10 4,0 s 12 V foncé
Titane 12 10 29 28 1,0 s 12 V foncé Utiliser uniquement électrolyte minimal et des
durées de
Titane Laiton + titane 25 4,0 s 12 V foncé marquage brèves ( 1x1,5 sec.).
Vitallium 20 10 4,0 s 12 V foncé
Zinc 10 25 20 4,0 s 12 V clair
Etain 10 25 20 4,0 s 12 V clair
Table of contents