SCM SANDYA 10/S Installation guide

SANDYA 10/S
CALIBRATRICI LEVIGATRICI AUTOMATICHE
CALIBRATING - FINISH SANDING MACHINES
KONTAKT - UND FEINSCHLIFFAUTOMATEN
CALIBREUSES - PONCEUSES AUTOMATIQUES
CALIBRADORAS LIJADORAS AUTOMATICAS
USO E MANUTENZIONE
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN
USO Y MANUTENCION
I
GB
D
F
E
Cod. 0000511340L
06/00
Ed. 1

SCM GROUP SPA
Via Casale 450
47827 Villa Verucchio (RN) - ITALY
Tel. 0541/674111/677061 - Fax. 0541/677360 - Tlx. 550142
SANDYA 10/S
CALIBRATRICI LEVIGATRICI AUTOMATICHE
CALIBRATING - FINISH SANDING MACHINES
KONTAKT - UND FEINSCHLIFFAUTOMATEN
CALIBREUSES - PONCEUSES AUTOMATIQUES
CALIBRADORAS LIJADORAS AUTOMATICAS

INTRODUZIONE
INTRODUCTION
SIMBOLOGIA DEI DISPOSITIVI
CONFORMI ALLE NORME
EUROPEE O EXTRAEUROPEE
In questo manuale sono descrit-
ti i dispositivi di emergenza e di
sicurezza validi sia per il mer-
cato europeo (tutti i paesi eu-
ropei che hanno recepito nel
loro ordinamento la direttiva
macchine 89/392/CEE modifi-
cata), sia per i restanti mercati
mondiali.
Per evidenziare gli argomenti
inerenti i dispositivi conformi
alla direttiva macchine 89/
392/CEE modificata (e presen-
ti solo sulle macchine conformi
a detta direttiva), si è utilizzato
il simbolo di marcatura CE sul-
le immagini e sui testi.
Per evidenziare gli argomenti
inerenti i dispositivi non confor-
mi alla direttiva macchine 89/
392/CEE modificata, cioè tutti
i dispositivi non validi all’inter-
no della Comunità Economica
Europea, ma validi in tutti gli
altri paesi del mondo, si è uti-
lizzato il simbolo di marcatura
CE barrato sulle immagini e sui
testi.
SCOPO DEL MANUALE E
SIGNIFICATO DELLA
SIMBOLOGIA UTILIZZATA
Al fine di evitare manovre errate
o incidenti, è importante, prima
di tutto, leggere questo manua-
le ponendo particolare attenzio-
ne a tutti i testi evidenziati da
caratteri in grassetto e ai mes-
saggi di:
PERICOLO - ATTENZIONE
Indica pericoli imminenti che
possono provocare gravi lesio-
ni: è necessario prestare atten-
zione.
SYMBOLS FOR DEVICES
COMPLYING WITH EUROPEAN
AND NON EUROPEAN
STANDARS
This manual describes
emergency and safety devices
comlying with the standards
both of the European market
(all European contruies who
have giventheMachine directive
89/392/EEC, as emended, the
status of a national standard),
and of all non European
markets.
To point out subjects relevant
to the devices according with
the modified machine EC 89/
392 regulation (and only fitted
in machines consistent with this
regulation), the mark CE has
been used either on figures and
texts.
To point out subjects relevant
to the devices not comlying with
machine EC 89/392 regulation,
as emended - I.e.all the devices
that cannot be used within the
European Economic
Community but that can be
regularky used in the rest of the
worls - are marked by a corssed
CE mark on figures and texts.
SCOPE OF THE MANUAL AND
EXPLANATION OF USED
SYMBLOS
In order to avoid wrong
operations or accidents we
recommend that you first read
this manual and pay special
attention to highlighted texts in
bold type and to the following
messages:
DANGER - WARNING
Imminent dangers could cause
serious injuries: careful
attention is needed.
I

ALLGEMEINE
INTRODUCTION • INTRODDUCCIÒN
II
SYMBOLE FÜRVORRICHTUNGEN,
DIE EUROPÄISCHEN ODER
AUSSER-EUROPÄISCHEN
NORMEN ENTSPRECHEN
In diesem Handbuch werden die
Not- und Sicherheitsvorrich-
tungen beschrieben, die sowohl
für den europäischen Markt
(alle europäischen Länder, in
deren Regelung die modifizierte
EWG-Maschinen-Richtlinie 89/
392 aufgenommen wurde) als
auch für andere weltweite
Märkte gelten.
Um die Themen hinsichtlich der
den modifizierten EWG-
Maschinen-Richtlinie 89/392
entsprechenden Vorrichtungen
hervorzuheben (diese
Vorrichtungen sind nur auf
Maschinen vorhanden, die die
genannte Richtlinie erfüllen),
wurde auf den Abbildungen
und in den Texten die CE-
Kennzeichnung verwendet.
Um die Themen hervorzuheben, die
Vorrichtungen betreffen, die nicht der
EWG-Maschinen-Richtlinie
entsprechen, d.h. alle Vorrichtungen,
die in der Europäischen Wirtschafts-
Gemeinschaft nicht gelten, jedoch in
allen anderen Ländern der Welt
Gültigkeit haben, wird auf den
Abbildungen und in den Texten das
Symbol mit durchgestrichener CE-
Kennzeichnung verwendet.
ZWECK DES HANDBUCHES
UND BEDEUTUNG DER
VERWENDETEN SYMBOLE
Um falsche Manöver oder Unfälle zu
vermeiden, ist es wichtig, daß dieses
Handbuch vor der Inbetriebnahme
der Maschine gelesen wird, dabei
muß den fettgedruckten Textstellen
und den folgenden Hinweisen
besondere Aufmerksamkeit
gewidmet werden:
WARNUNG - ACHTUNG
Gibt drohende Gefahren an, die
zu schweren Verletzungen führen
können: Unbedingt größte
Aufmerksamkeit leisten.
SYMBOLES DES DISPOSITIFS DE
SECURITE UTILISES
CONFORMEMENT AUX NORMES
EUROPEENNES OU NON
EUROPEENNES
Ce manuel fournit la description
des dispositifs d’urgence et de
sécurité applicables dans les
pays d’Europe (pays signataires
de la directives machines 89/
392/CEE modifiée) ainsi que
dans tous les autres pays.
Pour mettre en évidence les
sujets concernant les dispositifs
conformes à la directive des
machines 89/392/CEE
modifiée (n’étant présents que
sur les machines conformes à
cette directive), on a utilisé le
sigle CE soit sur le figures soit
sur les textes.
Pour mettre en évidence les
sujets relatifs aux dispositifs
n’étant pas conformes à la
directive des machines 89/
392/CEE modifiée, c’est-à-dire
tous les dispositifs non
applicables au sein de la
Communauté Economique
Européenne mais applicables
dans tous les autres pays, a été
utilisé le sigle CE barré, sur les
figures et les textes.
OBJECTIF DU MANUEL ET
SIGNIFICATION DES
SYMBOLES UTILISES
Afin d’éviter les fausses
manoeuvres ou les accidents, il
est important avant toute chose
de lire ce manuel en faisant
particulièrement attention aux
paragraphes imprimés en
caractères gras ainsi qu’aux
messages suivants:
DANGER- ATTENTION
Indique les dangers imminents
pouvant provoquer de graves
blessures: il est important d’y
préter la plus grande attention.
SIMBOLOGIA DE LOS
DISPOSITIVOS CONFORMES CON
LAS NORMAS EUROPEAS O
EXTRAEUROPEAS
En el presente manual se
describen los dispositivos de
emergencia y de seguridad
válidos en el mercado europeo
(todos los países europeos que
han acogido en su normativa,
la directiva de las máquinas
89/92/CEE modificada) y en
los demás países del mundo.
Para poner en evidencia los
asuntos relativos a los
dispositivos conformes a la
directiva máquinas 89/392/
CEEmodificada (ypresentes so-
lamente sobre las máquinas
conformes a esta directiva), se
ha utilizado el símbolo CE en las
figuras y en los textos.
Para poner en evidencia los
asuntos relativos a los
dispositivos no conformes a la
directiva máquinas 89/392/
CEE modificada, es decir, todos
los dispositivos no válidos den-
tro de la Comunidad Económica
Europea, pero válidos en todos
los demás países del mundo, se
ha utilizado el símbolo CE
tachado, en las imágenes y en
los textos.
OBJETIVO DEL MANUAL Y
SIGNIFICADO DE LA
SIMBOLOGIA UTILIZADA
Con el fin de evitar maniobras
erróneaso accidentes,es impor-
tante, ante todo, leer este
manual prestando especial
importancia a todos los textos
evidenciados por los caracteres
en negrita u asimismo, a los
mensajes de:
PELIGRO - ATENCION
Indica peligros imminentes que
pueden provocar graves lesiones:
es necesario prestar atención.

CAUTELA - PRECAUZIONE
Indica che è necessario adotta-
re comportamenti idonei, al fine
di evitare incidenti o danneg-
giamenti alle cose.
INFORMAZIONI
Indicazioni tecniche di partico-
lare importanza.
L’uso del seguente manuale av-
viene sotto la completa respon-
sabilità dell’utente: operazioni
no descritte in questo manuale
o, se descritte, eseguite secon-
do una sequenza non indicata
devono essere considerate proi-
bite, pertanto l’operatore che le
segue si assume ogni respon-
sabilità sul risultato.
É importante conservare que-
sto manuale per futuri riferi-
menti.
COME CONSULTARE IL MANUALE
Questo manuale è stato redatto dal
costruttore e costituisce parte in-
tegrante del corredo della macchi-
na.
Le informazioni contenute sono di-
rette a personale qualificato.
Questo manuale definisce lo sco-
po per cui la macchina è stata co-
struita e contiene tutte le informa-
zioni necessarie per garantirne un
uso sicuro e corretto.
Consultare attentamente questo
manuale prima di procedere a
qualsiasi intervento sulla macchi-
na.
Lacostante osservanzadellenor-
me in esso contenute garantisce
la sicurezza dell’uomo e della
macchina, l’economia di eserci-
zio ed una più lunga durata di
funzionamento della macchina
stessa.
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
CAUTION
Suitable measures should be
taken to prevent accidents or to
prevent thins from being
damaged.
INFORMATION
Technical very important
information.
The User shall be totally liable
for the use of this manual:
operations this manual does not
decribe or operatins that,
despite being described, are
carried out without complying
with the written explanations,
are forbidden. Should any
operator carry them out, then
he/she shall be held totally
liable for their outcome.
It is essential that you keep
this manual for future
reference.
HOW TO USE THIS MANUAL
This Manual has been drawn up
by the manufacturer and it is an
essential part of the machine.
Information contained herein is
intended for qualified staff only.
This manual defines the aim this
machine has been manufactured
for and contains any necessary
information to ensure it is properly
and safely used.
Please read this manual carefully
before carrying out any opeation
on the machine.
Constantly comply with the norms
herein contained to ensure safety
to man and machine, operating
economy and a longer life of the
machine itself.
III

VORSICHT
Gibt an, daß entsprechende
Maßnahmen getroffen werden
müssen, um Unfälle oder
Sachbeschädigungen zu
vermeiden.
INFORMATION
Technische Angaben von
besonderer Wichtigkeit.
Der Gebrauch des vorliegenden
Handbuchs erfolgt auf
Verantwortung des Benutzers:
Tätigkeiten, die in diesem
Handbuch nicht beschrieben
werden, oder Tätigkeiten, die
zwar beschrieben, aber in
falscher Abfolge durchgeführt
werden - sind verboten, deshalb
ist der Bediener, der diese
Tätigkeiten durchführt, für das
Ergebnis verantwortlich.
Dieses Handbuch muß für
spätere Konsultationen
aufbewahrt werden.
VERWENDUNG DES HANDBUCHES
Dieses Handbuch wurde vom
Hersteller verfaßt und ist
Bestandteil der Maschinen-
Ausrüstung. Die hier enthaltenen
Informationen sind an
Fachpersonal gerichtet.
Dieses Handbuch legt den
Bestimmungszweck, für den diese
Maschine gebaut wurde, fest; es
enthält alle notwendigen Informationen
für eine vorschriftsmäßige und sichere
Bedienung. Vor irgendwelchen
Eingriffen an der Maschine muß das
Handbuch zu Rate gezogen werden.
Die ständige Beachtung der in diesem
Handbuch beschriebenen Vorschriften
garantiert die Sicherheit des
Bedieners und der Maschine,
geringere Betriebskosten und eine
längere Lebensdauer der Maschine.
PRECAUTION
Indique qu’il est nécessaire de
prendre certaines précautions
afin d’éviter accidents aux
personnes et au matéeriel.
AVERTISSEMENT
Indications techniques
particuliérement importantes.
L’utilisation du présent manuel
s’effectue sous la totale
responsabilité de l’utilisateur:
les opérations non mentionnées
dans celui-ci ou, si
mentionnées, effectuées dans
un ordre différent de celui
indiqué, doivent être
considérées comme des
opérations interdites;
l’opérateur ne tenant pas
compte des règles fournies as-
sume la totale responsabilité
des conséquences provoquées.
Il est important de conserver
ce manuel de telle sorte qu’il
soit disponible à tout moment.
COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Ce manuel a été rédige par le
constructeur et fait partie
intégrante de l’équipement de la
machine. Les informations qu’il
contient sont destinées au
personnel qualifié pour l’utilisation
de la machine.
Ce manuel définit les fonctions
pour lesquelles la machine a été
conçue et contient toutes les
informations nécessaires pour une
utilisation sûre et correcte.
Consulter ce manuel avant toute
intervention sur la machine. Le
costant respect des normes qu’il
contient assure la sécurité du
personnel et du matériel, le bon
fonctionnement ainsi que la durée
de vie de la machine elle-même.
CAUTELA
Indica que es necesario adoptar
un comportamiento adecuado
con el fin de evitar accidentes o
daños a cosas.
INFORMACIONES
Indicaciones técnicas de
especial importancia.
La utilización del presente
manual se efectúa bajo la total
responsabilidad del usuario: las
operaciones no descritas en el
presente manual o que aunque
lo estén, se efectúen siguiendo
una secuencia non indicada,
deben considerarse prohibidas.
Por lo tanto, el operador que las
lleva a cabo se asume todas las
responsabilidades sobre el
resultado de las mismas.
Es importante conservar este
manual para referencias
futuras.
COMO CONSULTAR EL MANUAL
El presente manual ha sido redacto
por el fabricante y constituye par-
te integrante del equipo de la
máquina. Las informaciones en él
contenidas están dirigidas al per-
sonal cualificado.
Este manual define el objetivo para
el cual ha sido construida la
máquina y contiene todas las
informaciones necesarias para
garantizar una utilización segura
y correcta. Consultar atentamente
el presente manual antes de pro-
ceder a efectuar cualquier
intervención sobre la máquina. El
constante respeto de las normas
en él contenidas garantiza la
seguridad del personal y de la
máquina, la economía de ejercicio
y una mayor duración del
funcionamiento de la misma.
ALLGEMEINE
INTRODUCTION • INTRODDUCCIÒN
IV

Fotografie e disegni sono forniti a
scopo esemplificativo; il costrutto-
re, nel perseguire una politica
di costante sviluppo ed aggior-
namento del prodotto, può ap-
portare modifiche senza alcun
preavviso.
Personalizzazioni legate al col-
legamento in linea o al tipo di
prodotto lavorabile non sconvol-
gono la sicurezza.
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
Pictures and drawings are supplied
as examples; the manufacturer -
whose policy is to constantly
improve and up-date this
product - may make changes
without any prior notice to
anybody.
Individual modifications - e.g. to
connect the machine in line or
to machine different types of
products - do not jeopardise its
overall safety.
V

ALLGEMEINE
INTRODUCTION • INTRODDUCCIÒN
VI
Fotos und Zeichnungen gelten
zur Erläuterung von Beispielen.
Aufgrund der ständigen
Weiterentwicklung und
Aktualisierung des Produktes
behält sich der Hersteller das
Recht vor, Änderungen
vorzunehmen, ohne diese
vorher anzukündigen.
Individuelle Darstellungen - die
z.B. die Verbindung mit anderen
Maschinen in einer
Bearbeitungslinie oder das
bearbeitbare Produkt betreffen
- beeinträchtigen nicht die
Sicherheit der Maschine.
Les photographies et les
dessins sont fournies à titre
d’exemple; le constructeur
suivant une politique constan-
te d’amélioration et de
développement du produit peut
être amené à apporter sans
préavis des modifications à
celui-ci. Les configurations
particulières, nécessaires à
l’installation sur chaîne
d’usinage ou liées au type de
matériau usiné, ne remettent
pas en cause la sécurité de la
machine.
Para simplificar, se suministran,
comoejemplo,varias fotografías
y figuras; el fabricante,
siguiendo una política de co-
stante desarollo y actualización
del producto, puede aportar
modificaciones sin previo aviso.
Personalizaciones relacionadas
con la conexión en línea o con
el tipo de producto que puede
elaborarse, no provocan la
disminución de la seguridad.

SCM GROUP S.p.A.
Via Casale 450
47827 Villa Verucchio (RN) - ITALY
Tel. 0541/674111/677061 - Fax. 0541/677360 - Tlx. 550142
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
VII
IDENTIFICAZIONE DEL MANDA-
TARIO E DEL COSTRUTTORE
Spazio per timbro e dati del
mandatario
Indirizzo costruttore
AGENT AND MANUFACTURER
IDENTIFICATION
Space for the agent’s stamp,
name and address
Address of manufacturer

ANGABEN BEZÜGLICH DES VER-
TRETERSUNDDESHERSTELLERS
Raum für Stempel,Namen und
Adress des Vertreters
SCM GROUP S.p.A.
Via Casale 450
47827 Villa Verucchio (RN) - ITALY
Tel. 0541/674111/677061 - Fax. 0541/677360 - Tlx. 550142
IDENTIFICATION DU CLIENT ET
DU CONSTRUCTEUR
Espace réservé au tampon et
références du client.
IDENTIFICACION DEL MANDA-
TARIO Y DEL CONSTRUTOR
Espacio reservado para el sel-
lo y los datos del mandatario.
ALLGEMEINE
INTRODUCTION • INTRODDUCCIÒN
VIII
Adresse du constructeur. Dirección del fabricanteHersteller-Adresse

INDICE ITALIANO
INTRODUZIONE
SIMBOLOGIADEIDISPOSITIVICONFORMI ALLE
NORMEEUROPEEOEXTRAEUROPEE .......................................................... I
SCOPODEL MANUALEESIGNIFICATODELLA
SIMBOLOGIAUTILIZZATA .............................................................................. I
COME CONSULTARE IL MANUALE .............................................................. III
IDENTIFICAZIONEDEL MANDATARIO EDEL COSTRUTTORE ................... VII
1 INFORMAZIONI GENERALI
1.1. INFORMAZIONIGENERALIEDISICUREZZA .................................. 1.1
1.2. PRESENTAZIONE MACCHINA....................................................... 1.3
1.3. IDENTIFICAZIONE DELLAMACCHINA........................................ 1.5
1.4. DATIPER CORRISPONDENZA ...................................................... 1.7
1.5. DOCUMENTAZIONE INALLEGATO ............................................... 1.7
2 SPECIFICHE TECNICHE
2.1. DESCRIZIONEDELLA MACCHINA ............................................... 2.1
2.2. DATITECNICI ................................................................................. 2.7
2.2.1 Dimensioni di lavoro ........................................................ 2.7
2.2.2 Nastri abrasivi ................................................................. 2.7
2.2.3 Tappeto ............................................................................. 2.9
2.2.4 Gruppi operatori a rulli, combinato e pattino .................... 2.9
2.2.5 Impianto pneumatico ................................................... 2.11
2.2.6 Impianto di aspirazione aria......................................... 2.11
2.3. DATITECNICIOPZIONALI ........................................................... 2.13
2.3.1 Tappeto ........................................................................... 2.13
2.3.2 Gruppo depressore tappeto.......................................... 2.13
2.3.3 Gruppi operatori a rulli , combinato e pattino ................. 2.15
2.3.4 Gruppo soffiatori oscillanti............................................ 2.17
2.3.5 Gruppo spazzola ........................................................... 2.19
2.3.6 Gruppo satinatore ......................................................... 2.21
2.3.7 Gruppo pulitore con soffiatori rotanti .......................... 2.21
2.4. DATITECNICIGRUPPOPIALLA .................................................. 2.23
2.4.1 Dimensioni di lavoro ........................................................ 2.23
2.4.2 Rullo Pialla ........................................................................ 2.23
2.4.3 Tappeto trasportatore ..................................................... 2.25
2.4.4 Impianto di aspirazione aria ........................................... 2.25
2.5. LIVELLIDI RUMOROSITA’ ........................................................... 2.27
2.6. EMISSIONIPOLVEROSE ............................................................. 2.29
2.7. DISPOSIZIONEEDESCRIZIONEDELLETARGHE
DISICUREZZA .............................................................................. 2.31
2.8. DISPOSIZIONEEDESCRIZIONEDEIPRINCIPALI
DISPOSITIVIDIEMERGENZAEDI SICUREZZA ............................ 2.35
3 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA - PRATICHE DI
LAVOROSICURO
3.1. NORME DISICUREZZA ................................................................. 3.1
3.2. NORMEDI SICUREZZAPER LA
MOVIMENTAZIONE ....................................................................... 3.1
3.3. NORMEDI SICUREZZAPERLA REGOLAZIONEE L’USO ............... 3.3
3.4. NORMEDI SICUREZZA PERL’USO DELGRUPPOPIALLA ........ 3.7
3.5. NORMEDISICUREZZAPERLAMANUTENZIONE ........................... 3.9
3.6. RISCHIRESIDUI ............................................................................ 3.9
4 INSTALLAZIONE
4.1. TRASPORTOEIMBALLO ................................................................ 4.1
4.2. DISIMBALLO E PULIZIA ............................................................... 4.1
4.3. UBICAZIONEMACCHINA ............................................................. 4.3
4.4. SOLLEVAMENTODELLA MACCHINA ASSEMBLATA .................. 4.5
4.5. LIVELLAMENTO ............................................................................. 4.9
4.6. ALLACCIAMENTOELETTRICO....................................................... 4.9
4.7. ALLACCIAMENTO PNEUMATICO ................................................ 4.13
4.8. ASPIRAZIONEPOLVERI-COLLEGAMENTO
ALL’IMPIANTO ............................................................................. 4.15
5 REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO
5.1. SMONTAGGIO- MONTAGGIONASTROABRASIVO ...................... 5.1
5.2. SMONTAGGIO- MONTAGGIODEL PATTINO .................................. 5.5
5.3. ALLINEAMENTO GRUPPIOPERATORIARULLO............................ 5.7
5.4. REGOLAZIONERULLOMOTORE .................................................... 5.9
5.5. REGOLAZIONEDELTAMPONESTANDARD ................................. 5.11
5.6. CONTROLLOEREGOLAZIONE OSCILLAZIONE
NASTROABRASIVO ...................................................................... 5.15
5.7. TENSIONATURADELNASTROABRASIVO ................................... 5.17
5.8. MARTELLETTIEPRESSATORIANTERIORISEZIONATI ................. 5.19
5.9. SMONTAGGIO-MONTAGGIODEGLIUTENSILI ............................. 5.21
5.10. REGOLAZIONECENTRAGGIODELTAPPETO .................................. 5.25
5.11. TARATURADELPOSIZIONATOREAUTOMATICO ..................................
(OPZIONALE) ................................................................................ 5.29
6 FUNZIONAMENTO ED USO
6.1. QUADROCOMANDI ...................................................................... 6.1
6.1.1 Funzioni di comando di base .............................................. 6.3
6.1.2 Funzioni di comando del modulo base .................................. 6.5
6.1.3 Check control .................................................................... 6.13
6.1.4 Funzioni di comando del gruppo aggregato ....................... 6.17
6.2. COMANDIESTERNI ALQUADRO ................................................ 6.27
6.3. AVVIAMENTOMACCHINA .......................................................... 6.33
6.4. ARRESTODIEMERGENZA .......................................................... 6.35
6.5. ARRESTOMACCHINAAFINELAVORAZIONE ................................ 6.35
6.6. USODELPOSIZIONATORE AUTOMATICODEL
PIANO(OPZIONALE) .................................................................. 6.37
6.7. INTERVENTOAUTOMATICOSINCRONIZZATO
DELPATTINO(OPZIONALE) ........................................................ 6.41
6.8. PROGRAMMATOREELETTRONICOINTERVENTO
ATEMPO DELPATTINO QUASAR470 (OPZIONALE) ................ 6.43
6.9. USODELPATTINOSEZIONATOELETTRONICO(OPZIONALE) ... 6.45
6.10. USODEI SOFFIATORI OSCILLANTI(OPZIONALE) ..................... 6.51
6.11. USODEL RULLOPULITORE(OPZIONALE) ................................ 6.53
6.12. USODEL RULLOSATINATORE(OPZIONALE) ............................... 6.53
6.13. ROTTURADELNASTROABRASIVO-BLOCCAGGIOPEZZO ....... 6.55
7 MANUTENZIONE
7.1. PULIZIAGENERALEDELLA MACCHINA ..................................... 7.1
7.2. MANUTENZIONEPROGRAMMATA ............................................... 7.3
7.3. MARTELLETTIEPRESSATORIANTERIORISEZIONATI ..................... 7.17
7.4. RULLOPIALLA ............................................................................ 7.17
7.5. UTENSILI ..................................................................................... 7.19
7.6. TAPPETOTRASPORTATORE ......................................................... 7.21
7.7. TENSIONAMENTOCATENA SOLLEVAMENTODEL PIANO ....... 7.23
7.8. GRUPPOAVANZAMENTOTAPPETOTRASPORTATORE .............. 7.31
7.9. GRUPPO SOLLEVAMENTODELPIANO ..................................... 7.39
7.10. TABELLACOMPARATIVADEILUBRIFICANTI ................................. 7.43
7.11. TENSIONAMENTOCINGHIE GRUPPI OPERATORI ...................... 7.45
7.12. TENSIONATURACINGHEGRUPPORULLO
PULITOREESATINATORESCOTCH-BRITE(OPZIONALE) ........... 7.51
7.13. CONSERVAZIONE NASTRIABRASIVI ......................................... 7.53
7.14. VERIFICADEIDISPOSITIVIDIEMERGENZAEDI SICUREZZA ..... 7.55
7.15. RIMOZIONE - IMMAGAZZINAMENTO DEMOLIZIONE .............. 7.59
7.16. CIRCOSTANZE DIEMERGENZA .................................................. 7.59
8 GUIDA ALLA RICERCA GUASTI
8.1. POSSIBILIINCONVENIENTI,CAUSE,RIMEDI .................................. 8.1
8.2. INCONVENIENTIDI LAVORAZIONE ........................................... 8.11
9 SOSTITUZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO
9.1. NASTROABRASIVO- SOSTITUZIONE ........................................... 9.1
9.2. SOSTITUZIONEDELPATTINO ....................................................... 9.1
9.3. SOSTITUZIONEDEGLIUTENSILI .................................................. 9.1
9.4. SOSTITUZIONEDEL RULLO PIALLA............................................. 9.3
9.5. SOSTITUZIONEDEI MODULICILINDRICI .................................... 9.5
9.6. CINGHIEDI TRASMISSIONE– SOSTITUZIONE .......................... 9.9
9.7. SOSTITUZIONECINGHEGRUPPORULLO
PULITOREESATINATORESCOTCH-BRITE(OPZIONALE) ........... 9.21
IX

INDEX
INTRODUCTION
SYMBOLSFORDEVICES COMPLYINGWITH EUROPEANAND NON
EUROPEANSTANDARS ..................................................................................... I
SCOPE OFTHE MANUAL AND EXPLANATION OF USED
SYMBLOS ........................................................................................................... I
HOWTO USETHIS MANUAL.......................................................................... III
AGENTAND MANUFACTURERIDENTIFICATION .......................................... VII
1 GENERAL INFORMATION
1.1. GENERALAND SAFETYINFORMATION........................................... 1.1
1.2. MACHINE PRESENTATION ................................................................. 1.3
1.3. MACHINE IDENTIFICATION .............................................................. 1.5
1.4. ADDRESSFORCORRESPONDENCE ............................................... 1.7
1.5. ENCLOSEDDOCUMENTATION ......................................................... 1.7
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
2.1. MACHINEDESCRIPTION ................................................................... 2.1
2.2. TECHNICALDATA ............................................................................... 2.7
2.2.1 Operating dimension .......................................................... 2.7
2.2.2 Sanding belts....................................................................... 2.7
2.2.3 Belt ....................................................................................... 2.9
2.2.4 Roller, roller and pad combined and pad working units.. 2.9
2.2.5 Pneumatic system............................................................ 2.11
2.2.6 Air suction system ........................................................... 2.11
2.3. OPTIONALTECHNICAL SPECIFICATIONS ...................................... 2.13
2.3.1 Belt ..................................................................................... 2.13
2.3.2 Belt vacuum device unit....................................................... 2.13
2.3.3 Roller, roller and pad combined and pad working units 2.15
2.3.4 Oscillating blowers unit.................................................... 2.17
2.3.5 Brush unit .......................................................................... 2.19
2.3.6 Polishing unit..................................................................... 2.21
2.3.7 Cleaning unit with rotating blowers ............................... 2.21
2.4. PLANE UNITTECHNICAL DATA ....................................................... 2.23
2.4.1 Operating dimension............................................................ 2.23
2.4.2 Plane roller ............................................................................ 2.23
2.4.3 Conveyor belt ........................................................................ 2.25
2.4.4 Air suction system ............................................................... 2.25
2.5. NOISELEVELS ................................................................................. 2.27
2.6. DUSTEMISSION .............................................................................. 2.29
2.7. ARRANGEMENTAND SPECIFICATION OFTHESAFETY PLATES.. 2.31
2.8. ARRANGEMENTAND DESCRIPTIONOF BASICEMERGENCY .............
DEVICESAND SAFETYDEVICES ................................................... 2.35
3 SAFETY INFORMATION - SAFE WORKING CONDITIONS
3.1. SAFETYREGULATIONS ...................................................................... 3.1
3.2. SAFETYRULESFORHANDLING ....................................................... 3.1
3.3. SAFETYRULEFOR ADJUSTMENTANDOPERATION ....................... 3.3
3.4. SAFETY RULES FOROPERATION OF PLANEUNIT .......................... 3.7
3.5. SAFETYRULESFORMAINTENANCE ................................................ 3.9
3.6. OTHERDANGERS ............................................................................... 3.9
4 INSTALLATION
4.1. TRANSPORTANDPACKING ............................................................... 4.1
4.2. UNPACKING AND CLEANING............................................................ 4.1
4.3. MACHINE POSITIONING ................................................................... 4.3
4.4. LIFTING AND ASSEMBLY ................................................................... 4.5
4.5. LEVELLIING ....................................................................................... 4.9
4.6. ELECTRICCONNECTION ................................................................... 4.9
4.7. PNEUMATICCONNECTION ............................................................. 4.13
4.8. DUSTSUCTION -CONNECTIONTOTHE
SYSTEM ............................................................................................. 4.15
5 MACHINE SETTING UP
5.1. SANDING BELT ASSEMBLY AND DISASSEMBLY ....................... 5.1
5.2. PADASSEMBLY-DISASSEMBLY ................................................5.5
5.3. ALIGNMENTOFTHEWORKINGUNITS EQUIPPED
WITHROLLER ................................................................................5.7
5.4. ADJUSTINGTHEDRIVING ROLLER .............................................5.9
5.5. ADJUSTINGTHE STANDARDPAD............................................. 5.11
5.6. SANDING BELT OSCILLATION CONTROL AND
ADJUSTMENT ............................................................................. 5.15
5.7. SANDINGBELTSTRECHING...................................................... 5.17
5.8. HAMMERSAND FRONTDISSECTED PRESSERS ..................... 5.19
5.9. TOOLS ASSEMBLY ANDDISASSEMBLY ................................... 5.21
5.10. BELTCENTERINGADJUSTMENT ............................................... 5.25
5.11. AUTOMATIC POSITIONER(OPTIONAL DEVICE)SETTING ....... 5.29
6 OPERATING AND USE
6.1. CONTROLBOARD ..........................................................................6.1
6.1.1 Basic control functions..................................................6.3
6.1.2 Basic module control functions.................................... 6.5
6.1.3 Check control .............................................................. 6.13
6.1.4 Control functions of the unit ..................................... 6.17
6.2. CONTROLSOUTOFTHE CONTROLBOARD ............................. 6.27
6.3. MACHINESTARTUP .................................................................. 6.33
6.4. EMERGENCYSTOP .................................................................... 6.35
6.5. MACHINESTOPATTHE ENDOFTHEWORKING CYCLE ........ 6.35
6.6. USEOFTHEWORKTABLEAUTOMATIC
POSITIONER(OPTIONAL) .......................................................... 6.37
6.7. AUTOMATIC SYNCHRONISEDOPERATIONOF
THEPAD (OPTIONAL) ................................................................ 6.41
6.8. TIME-CONTROL ELECTRONIC PROGRAMMER
OF PAD QUASAR 470 (OPTIONAL) ........................................... 6.43
6.9. ELECTRONICSECTIONAL PADOPERATION(OPTIONAL) ....... 6.45
6.10. OSCILLATINGBLOWEROPERATION (OPTIONAL).................... 6.51
6.11. CLEANINGROLLEROPERATION (OPTIONAL) ......................... 6.53
6.12. SANDINGROLLEROPERATION(OPTIONAL) ........................... 6.53
6.13. SANDINGBELT BREAK-WORKPIECEJAMMING...................... 6.55
7 MAINTENANCE
7.1. GENERAL MACHINE CLEANING.................................................. 7.1
7.2. SCHEDULEDMAINTENANCE .......................................................7.3
7.3. HAMMERSAND FRONTDISSECTED PRESSERS ..................... 7.17
7.4. PLANEROLLER .......................................................................... 7.17
7.5. TOOLS ......................................................................................... 7.19
7.6. CONVEYORBELT ........................................................................ 7.21
7.7. TABLELIFTING CHAINSTRETCHING ........................................ 7.23
7.8. CONVEYORBELTFEEDUNIT .................................................... 7.31
7.9. TABLE LIFTINGUNIT .................................................................. 7.39
7.10. LUBRIFICANTCOMPARATVETABLE ......................................... 7.43
7.11. WORKINGUNITBELTTENSIONING .......................................... 7.45
7.12. STRETCHINGTHEBELTSOFTHESCOTCH-BRITE
CLEANINGOR POLISHING ROLLERUNIT (OPTIONAL) .......... 7.51
7.13. SANDINGBELTPRESERVATION ............................................... 7.53
7.14. SAFETYANDEMERGENCY DEVICESCONTROL...................... 7.55
7.15. REMOVAL - STORAGE- DEMOLITION....................................... 7.59
7.16. EMERGENCYSITUATIONS ......................................................... 7.59
8 TROUBLE SHOOTING GUIDE
8.1. POSSIBLETROUBLES,CAUSES,CURES ..................................... 8.1
8.2. TROUBLESDURINGWORKING .................................................. 8.11
9 SPARE PARTS REPLACEMENT
9.1. REPLACEMENTOFTHE SANDINGBELT ..................................... 9.1
9.2. PADREPLACEMENT .....................................................................9.1
9.3. TOOLSREPLACEMENT .................................................................9.1
9.4. PLANEROLLERREPLACEMENT ..................................................9.3
9.5. CYLINDRICALMODULES REPLACEMENT ..................................9.5
9.6. REPLACEMENTOF DRIVINGBELTS ............................................9.9
9.7. REPLACEMENTOFBELTSOF SCOTCH-BRITE
CLEANINGOR POLISHING ROLLERUNIT (OPTIONAL) .......... 9.21
X
ENGLISH

VERZEICHNIS DEUTSCH
ALLGEMEINE
SYMBOLEFÜRVORRICHTUNGEN,DIEEUROPÄISCHEN
ODERAUSSER-EUROPÄISCHENNORMENENTSPRECHEN ....................... II
ZWECKDESHANDBUCHESUNDBEDEUTUNGDERVERWENDETEN
SYMBOLE ..................................................................................................... II
VERWENDUNGDES HANDBUCHES ..........................................................IV
ANGABENBEZÜGLICHDESVERTRETERSUNDDESHERSTELLERS ... VIII
1 ALLGEMEINE ANGABEN
1.1. ALLGEMEINEUNDSICHERHEITSBEZOGENE
INFORMATIONEN ...........................................................................1.2
1.2. PRÄSENTATION DER MASCHINE ................................................. 1.4
1.3. MASCHINEN-IDENTIFIKATION ...................................................... 1.6
1.4. KORRESPONDENZ-ADRESSE ....................................................... 1.8
1.5. BEILIEGENDEUNTERLAGEN ........................................................ 1.8
2 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
2.1. BESCHREIBUNGDER MASCHINE ............................................... 2.2
2.2. TECHNISCHEDATEN ..................................................................... 2.8
2.2.1 Arbeits-Maße ...................................................................... 2.8
2.2.2 Schleifbänder ...................................................................... 2.8
2.2.3 Teppich ..............................................................................2.10
2.2.4 Arbeitsaggregate mit Walze, kombinierte.............................
Arbeitsaggregate und Längsschleifschuhgruppe......................2.10
2.2.5 Pneumatikanlage..............................................................2.12
2.2.6 Luftabsaug-Anlage ............................................................2.12
2.3. TECHNISCHEDATENDESWUNSCHZUBEHÖRS........................2.14
2.3.1 Teppich ..............................................................................2.14
2.3.2 Teppichansaug-Gruppe .....................................................2.14
2.3.3 Arbeitsaggregate mit Walze, kombinierte .............................
Arbeitsaggregate und Längsschleifschuhgruppe......................2.16
2.3.4 Schwingende Gebläsegruppe ...........................................2.18
2.3.5 Bürstengruppe..................................................................2.20
2.3.6 Satiniergruppe ..................................................................2.22
2.3.7 Reinigungsgruppe mit drehgebläsen ...............................2.22
2.4. HOBELMACHINENGRUPPE/TECHNISCHEDATEN .......................2.24
2.4.1 Arbeits-Maße ....................................................................2.24
2.4.2 Hobelwalze........................................................................2.24
2.4.3 Teppich ..............................................................................2.26
2.4.4 Luftabsaug-Anlage ............................................................2.26
2.5. GERÄUSCHPEGELEMISSIONEN ................................................2.28
2.6. STAUB-EMISSIONEN ...................................................................2.30
2.7. ANBRINGUNGUND BESCHREIBUNGDER
SICHERHEITSSCHILDER..............................................................2.32
2.8. ANORDNUNGUNDBESCHREIBUNGDER WICHTIGSTENNOT- UND
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN .................................................2.36
3 SICHERHEITSMASSNAHMEN - SICHERE
ARBEITSWEISEN
3.1. SICHERHEITSHINWEISE ................................................................ 3.2
3.2. SICHERHEITSVORSCHRIFTENFÜRDIEVERSTELLUNG .............. 3.2
3.3. SICHERHEITSVORSCHRIFTENFÜRDIE
ENSTELLUNGUNDDEN GEBRAUCH ........................................... 3.4
3.4. NORMASDE SEGURIDAD PARA ELUSO DELGRUPOCEPILLO . 3.8
3.5. SICHERHEITSVORSCHRIFTENFÜRDIEWARTUNG .......................3.10
3.6. RESTGEFAHREN ...........................................................................3.10
4 AUFSTELLUNG
4.1. TRANSPORTUNDVERPACKUNG .................................................. 4.2
4.2. AUSPACKEN UNDREINIGEN ........................................................ 4.2
4.3. MASCHINEN-POSITIONIERUNG.................................................... 4.4
4.4. HUB UND ZUSAMMENBAU ..........................................................4.6
4.5. AUSRICHTENDERMASCHINE ....................................................4.10
4.6. ELEKTRISCHERANSCHLUSS ......................................................4.10
4.7. PNEUMATISCHERANSCHLUSS ..................................................4.14
4.8. STAUBABSAUGUNG- ANSCHLUSSAN DERANLAGE ...............4.16
5 EINSTELLUNG DER MASCHINE
5.1. AUSWECHSELNDESSCHLEIFBANDES ....................................... 5.2
5.2. AUSWECHSELNDESSCHLEIFSCHUHES .................................... 5.6
5.3. AUSRICHTENDELWALZEN-ARBEITS-AGGREGATE ..................... 5.8
5.4. EINSTELLUNGDERMOTORWALZE .............................................5.10
5.5. EINSTELLUNGDESSTANDARD-SCHLEIFSCHUHES ..................5.12
5.6. STEUERUNGUNDEINSTELLUNGDER
SCHLEIFBAND- SCHWINGUNG .................................................5.16
5.7. SPANNEN DESSCHLEIFBANDES ...............................................5.18
5.8. HAMMERUNDVORDERE,IN SEKTORENUNTERTEILTE
PRESSEN .....................................................................................5.20
5.9. DEMONTAGEUNDMONTAGEDERWERKZEUGE ......................5.22
5.10. ZENTRIERUNGDESTEPPICHS ...................................................5.26
5.11. EICHUNG DERAUTOMATISCHEN POSITIONIERVORRICHTUNG .......
(WUNSCHZUBEHÖR) ...................................................................5.30
6 BETRIEB UND GEBRAUCH
6.1. SCHALTTAFEL ................................................................................ 6.2
6.1.1 Hauptsteuerungsfunktionen............................................... 6.4
6.1.2 Steuerungsfunktionen des Hauptmoduls ........................... 6.6
6.1.3 Check control....................................................................6.14
6.1.4 Steuerfunktionen der Aggregat-Gruppe ..........................6.18
6.2. STEUERUNGENAUSSERHALBDERSTEUETAFEL......................6.28
6.3. STARTENDER MASCHINE ..........................................................6.34
6.4. NOTABSCHALTUNG......................................................................6.36
6.5. ANHALTEN DERMASCHINEBEI BEARBEITUNGSENDE ..........6.36
6.6. AUTOMATISCHEPOSITIONIERVORRICHT
(WUNSCHZUBEHÖR) ...................................................................6.38
6.7. AUTOMATISCHER SYNCHRON-EINSATZ
DESSCHUHS(WUNSCHZUBEHÖR) ...........................................6.42
6.8. ELEKTRONISCHE PROGRAMMIERUNG FÜRZEIT-
EINSATZDES SCHLEIFSCHUHSQUASAR470
(WUNSCHZUBEHÖR) ...................................................................6.44
6.9. EINSATZDES ELEKTRONISCHEN
TRENNSCHALTERS(WUNSCHZUBEHÖR) ...................................6.46
6.10. ANWENDUNGDER SCHWINGBLASDÜSEN
(WUNSCHZUBEHÖR) ...................................................................6.52
6.11. ANWENDUNGDERSÄUBERUNGSWALZE
(WUNSCHZUBEHÖR) ...................................................................6.54
6.12. ANWENDUNGDERSATINIERWALZE (WUNSCHZUBEHÖR) ......6.54
6.13. BRUCH DESSCHEIFBANDS -BLOCKIERUNGDESTEILS .........6.56
7 WARTUNG
7.1. ALLGEMEIREINIGUNG MASCHINE.............................................. 7.2
7.2. PROGRAMMIERTEWARTUNG ....................................................... 7.4
7.3. HAMMERUNDVORDERE,INSEKTORENUNTERTEILTEPRESSEN . 7.18
7.4. HOBELWALZE..............................................................................7.18
7.5. WERKZEUGE ................................................................................7.20
7.6. FÖRDERTEPPICH .........................................................................7.22
7.7. SPANNUNG DERKETTE FÜR DENHUB DER
WERKSTÜCKAUFLAGE ................................................................7.24
7.8. VORSCHUBGRUPPEDESFÖRDERTEPPICHS ............................7.32
7.9. HUBGRUPPEDESWERKSTÜCKES .............................................7.40
7.10. VERGLEICHSTABELLEDER SCHMIERÖLE ................................7.44
7.11. RIEMENSPANNUNGDERARBEITSAGGREGATE ........................7.46
7.12. SPANNUNGDER RIEMENDERREINIGUNGS –ODER
SATINIERGRUPPESCOTCH-BRITE(WUNSCHZUBEHÖR) ...........7.52
7.13. AUFBEWAHRUNGDERSCHLEIFBÄNDER ..................................7.54
7.14. KONTROLLEDER NOT-AUS-UNDSICHERHEITS-
VORRICHTUNGEN ........................................................................7.56
7.15. WEGSCHAFFUNG- LAGERUNG- DEMOLIERUNG .....................7.60
7.16. NOT-SITUATIONEN ........................................................................7.60
8 FÜHRER ZUR STÖRUNGSSUCHE
8.1. MÖGLICHE BETRIEBS-STÖRUNGEN,URSACHEN
UNDBEHEBUNGEN ...................................................................... 8.2
8.2. STÖRUNGENBEIDER BEARBEITUNG ........................................8.12
9 AUSWECHSLUNGVON ERSATZTEILEN
9.1. SCHLEIFBAND -ASUWECHSLUNG .............................................. 9.2
9.2. ERSATZDES SCHLEFSCHUHES ................................................... 9.2
9.3. AUSTAUSCHDERWERKZEUGE .................................................... 9.2
9.4. AUSTAUSCHDER HOBELWALZE .................................................. 9.4
9.5. AUSTAUSCH DERZYLINDERFÖRMIGENMODULE ...................... 9.6
9.6. TREIBRIEMEN -AUSWECHSELN .................................................9.10
9.7. ERSATZ DERRIEMENDERREINIGUNGS– ODER
SATINIERGRUPPESCOTCH-BRITE(WUNSCHZUBEHÖR) ...........9.22
XI

INDEX
INTRODUCTION
SYMBOLESDES DISPOSITIFSDE SECURITEUTILISES .............................
CONFORMEMENTAUXNORMESEUROPEENNESOU NON ......................
EUROPEENNES............................................................................................ II
OBJECTIFDU MANUELETSIGNIFICATIONDES SYMBOLESUTILISES .... II
COMMENT CONSULTERLE MANUEL .........................................................IV
IDENTIFICATIONDUCLIENTETDUCONSTRUCTEUR ............................ VIII
1 INFORMATIONS GENERALES
1.1. INFORMATIONSGENERALESETRELATIVES
A LASECURITE .............................................................................. 1.2
1.2. PRESENTATIONDE LAMACHINE ................................................. 1.4
1.3. IDENTIFICATION DE LAMACHINE................................................ 1.6
1.4. REFERENCESETADRESSE ........................................................... 1.8
1.5. DOCUMENTSJOINTS .................................................................... 1.8
2 DONNÉESTECHNIQUES
2.1. DESCRIPTION DELA MACHINE ................................................... 2.2
2.2. DONNÉESTECHNIQUES ............................................................... 2.8
2.2.1 Dimensions des pièces usinées .......................................... 2.8
2.2.2 Bandes abrasives ................................................................. 2.8
2.2.3 Tapis ..................................................................................2.10
2.2.4 Ensemble rouleau, patin combiné et patin......................2.10
2.2.5 Installation pneumatique..................................................2.12
2.2.6 Installation d’aspiration de l’air ........................................2.12
2.3. DONNÉESTECHNIQUESDESOPTIONS .....................................2.14
2.3.1 Tapis ..................................................................................2.14
2.3.2 Groupe dépresseur tapis .................................................2.14
2.3.3 Ensemble rouleau, patin combiné et patin......................2.16
2.3.4 Groupe des souffleurs oscillants......................................2.18
2.3.5 Groupe brosse ..................................................................2.20
2.3.6 Groupe de polissage .........................................................2.22
2.3.7 Groupe de nettoyage avec souffleurs rotatifs .................2.22
2.4. ENSEMBLERABOTEUSE /DONNÉESTECHNIQUES ..................2.24
2.4.1 Dimensions des pièces usinées ........................................2.24
2.4.2 Rouleau raboteur ...............................................................2.24
2.4.3 Tapis ...................................................................................2.26
2.4.4 Installation d’aspiration de l’air .......................................2.26
2.5. NIVEAUXDE BRUIT .....................................................................2.28
2.6. POUSSIERESPRODUITES ...........................................................2.30
2.7. DISPOSITIONETDESCRIPTION DESPLAQUESDE
SECURITE .....................................................................................2.32
2.8. POSITIONETDESCRIPTION DESPRINCIPAUX
DISPOSITIFSD’URGENCEETDE SECURITE ..............................2.36
3 INFORMATIONS SUR LA SECURITE -
CONDITIONS DE TRAVAIL SUR
3.1. PRECAUTIONSDESECURITE........................................................ 3.2
3.2. NORMESDESECURITEPOURLA MANUTENTION ..................... 3.2
3.3. NORMESDESECURITEPOUR LEREGLAGEET
L’EMPLOI ....................................................................................... 3.4
3.4. NORMESDESECURITE POURL’UTILISATIONDE
L’ENSEMBLERABOTEUSE ............................................................ 3.8
3.5. NORMESDESECURITE POURL’ENTRETIEN ...........................3.10
3.6. RISQUESRESTANTS ....................................................................3.10
4 INSTALLATION
4.1. TRANSPORTET EMBALLAGE ....................................................... 4.2
4.2. DEBALLAGEETNETTOYAGE..........................................................4.2
4.3. ZONE D’INSTALLATION DE LA MACHINE .................................... 4.4
4.4. SOULEVEMENTETASSEMBLAGE ................................................ 4.6
4.5. NIVELAGEMACHINE ..................................................................4.10
4.6. BRANCHEMENTELECTRIQUE .....................................................4.10
4.7. BRANCHEMENTPNEUMATIQUE .................................................4.14
4.8. ASPIRATIONDESPOUSSIERES-BRANCHEMENTDUCIRCUIT .....4.16
5 REGLAGE DE LA MACHINE
5.1. DEMONTAGE- MOTNAGE BANDEABRASIVE............................. 5.2
5.2. DEMONTAGE- MONTAGEDUTAPIN ............................................ 5.6
5.3. ALIGNEMENTDESGROUPESOPERATEURSA ROULEAU........... 5.8
5.4. RÉGLAGEDUROULEAUMOTEUR ..............................................5.10
5.5. RÉGLAGEDU PATIN STANDARD .................................................5.12
5.6. CONTROLEETREGLAGEDE L’OSCILLATIONDE LA
BANDEABRASIVE .......................................................................5.16
5.7. RÉGLAGEDE LATENSION DELABANDE .................................5.18
5.8. CLIQUETSETPRESSEURSAVANTSECTIONNES .......................5.20
5.9. EMONTAGE-MONTAGEDESOUTILS ...........................................5.22
5.10. RÉGLAGEDUCENTRAGEDELABANDE ...................................5.26
5.11. RÉGLAGEDUPOSITIONNEUR AUTOMATIQUE(EN OPTION).....5.30
6 FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
6.1. TABLEAUDE COMMANDE ............................................................6.2
6.1.1 Fonctions de commande de base ....................................... 6.4
6.1.2 Fonctions de commande du module base ......................... 6.6
6.1.3 Check control.....................................................................6.14
6.1.4 Fonctions de commande groupe ......................................6.18
6.2. COMMANDES EXTÉRIEURESAUTABLEAU ................................6.28
6.3. MISE EN MARCHE DE LA MACHINE .........................................6.34
6.4. ARRETD’URGENCE .....................................................................6.36
6.5. ARRÊTDE LA MACHINEEN FIN DETRAVAIL ............................6.36
6.6. UTILISATIONDU POSITIONNEURAUTOMATIQUEDE LA
TABLE(OPTIONNEL) ....................................................................6.38
6.7. ACTIONNEMENTAUTOMATIQUESYNCHRONISEDU
PATIN(OPTIONNEL) .....................................................................6.42
6.8. PROGRAMMATEURELECTRONIQUEACTIONNEMENT
MINUTE’ DU PATIN QUASAR 470 (OPTIONNEL) .......................6.44
6.9. EMPLOIDUPATIN SECTIONNE ELECTRONIQUE
(OPTIONNEL) ...............................................................................6.46
6.10. EMPLOI DESSOUFFLEURS OSCILLANTS (OPTIONNEL) ..........6.52
6.11. EMPLOIDUROULEAUBROSSEUR(OPTIONNEL) ......................6.54
6.12. EMPLOIDU ROULEAUA SATINER (OPTIONNEL).......................6.54
6.13. RUPTUREDE LABANDEABRASIVE -BLOCAGEDE LAPIECE.. 6.56
7 ENTRETIEN
7.1. NETTOYAGEGÉNÉRALDELA MACHINE ......................................7.2
7.2. ENTRETIENPROGRAMMÉ ............................................................7.4
7.3. CLIQUETSET PRESSEURSAVANT SECTIONNES .................... 7.18
7.4. ROULEAU RABOTEUR ................................................................ 7.18
7.5. OUTILS ........................................................................................ 7.20
7.6. BANDETRANSPORTEUSE ...........................................................7.22
7.7. REGLAGEDE LATENSION DELA CHAINE
DE LEVAGE DE LATABLE ...........................................................7.24
7.8. GROUPE D’AVANCEDE LABANDE TRANSPORTEUSE ............7.32
7.9. GROUPEDELEVAGEDELATABLE ...........................................7.40
7.10. TABLEAUDE COMPARAISONDES LUBRIFIANTS ......................7.44
7.11. TENSIONCOURROIEGROUPESOPERATEURS ..........................7.46
7.12. RÉGLAGEDELATENSIONDESCOURROIESDU GROUPE
ROULEAUBROSSEUROUSATINEURSCOTCH-BRITE
(OPTIONNEL) ...............................................................................7.52
7.13. CONSERVATIONS DESBANDES ABRASIVES .............................7.54
7.14. CONTROLEDES DISPOSITIFSD’URGENCE ET DESECURITE ... 7.56
7.15. DEPLACEMENT- EMMAGASINAGE-DEMOLITION .....................7.60
7.16. CONDITIONSD’URGENCE ..........................................................7.60
8 GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES
8.1. PANNESPOSSIBLES CAUSES ETREMEDES ...............................8.2
8.2. INCONVENIENTSD’USINAGE .....................................................8.12
9 SUBSTITUTION DES PIECES DETACHEES
9.1. BANDEABRASIVE -SUBSTITUTION ............................................ 9.2
9.2. REMPLACEMENT DUPATIN .......................................................... 9.2
9.3. SUBSTITUTIONDESOUTILS.......................................................... 9.2
9.4. SUBSTITUTIONDUROULEAURABOTEUR .................................... 9.4
9.5. SUBSTITUTIONDESMODULESCYLINDRIQUES .......................... 9.6
9.6. COURROIESDETRANSMISSION-REMPLACEMENT.................9.10
9.7. REMPLACEMENT DESCOURROIESDUGROUPE
ROULEAUBROSSEUROUSATINEURSCOTCH-BRITE
(OPTIONNEL) ...............................................................................9.22
XII
FRANÇAIS

INDICE ESPAÑOL
INTRODUCCIÓN
SIMBOLOGIADE LOS DISPOSITIVOS CONFORMES CONLAS
NORMASEUROPEASOEXTRAEUROPEAS ............................................... II
OBJETIVO DEL MANUALY SIGNIFICADO DE LA
SIMBOLOGIAUTILIZADA .............................................................................. II
COMO CONSULTAR ELMANUAL ................................................................IV
INDENTIFICACIONDELMANDATARIOYDELCONSTRUTOR ................... VIII
1 INFORMACIONESGENERALES
1.1. INFORMACIONESGENERALESYDESEGURIDAD ...................... 1.2
1.2. PRESENTACION DELA MAQUINA ................................................ 1.4
1.3. IDENTIFICACIONDE LA MAQUINA .............................................. 1.6
1.4. DATOSPARALACORRESPONDENCIA ......................................... 1.8
1.5. DOCUMENTACIONANEXA ............................................................ 1.8
2 ESPECIFICACIONESTECNICAS
2.1. DESCRIPCION DE LA MAQUINA .................................................2.2
2.2. DATOSTECNICOS .......................................................................... 2.8
2.2.1 Dimensiones de trabajo ..................................................... 2.8
2.2.2 Bandas lijadoras ................................................................. 2.8
2.2.3 Cinta ..................................................................................2.10
2.2.4 Grupos operadores de rodillo, combinado y patín .........2.10
2.2.5 Instalación neumática......................................................2.12
2.2.6 Instalación de aspiración aire ..........................................2.12
2.3. DATOSTECNICOS OPCIONALES .................................................2.14
2.3.1 Cinta ..................................................................................2.14
2.3.2 Grupo bomba de vacío de la cinta ..................................2.14
2.3.3 Grupos operadores de rodillo, combinado y patín .........2.16
2.3.4 Grupo sopladores oscilantes ...........................................2.18
2.3.5 Grupo cepillo.....................................................................2.20
2.3.6 Grupo satinador ...............................................................2.22
2.3.7 Grupo pulidor con sopladores giratorios ........................2.22
2.4. GRUPPOCEPILLO /DATOSTECNICOS .......................................2.24
2.4.1 Dimensiones de trabajo ...................................................2.24
2.4.2 Rodillo cepillo .....................................................................2.24
2.4.3 Cinta ...................................................................................2.26
2.4.4 Instalación de aspiración aire ...........................................2.26
2.5. NIVELESDE RUIDOSIDAD ..........................................................2.28
2.6. EMISIONESPOLVORIENTAS .......................................................2.30
2.7. COLOCACIONY DESCRIPCIONDELASTARJETAS
DESEGURIDAD ...........................................................................2.32
2.8. DISPOSICIONY DESCRIPCIONDE LOS
PRINCIPALESDISPOSITIVOSDEEMERGENCIAY
DESEGURIDAD ...........................................................................2.36
3 INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD - PRACTICAS DE
TRABAJOSEGURO
3.1. ADVERTENCIASDESEGURIDAD .................................................. 3.2
3.2. NORMAS DE SEGURIDAD PARA LAMOVILIZACION ................... 3.2
3.3. NORMASDE SEGURIDADPARA LAREGULACION
Y LA UTILIZACION ......................................................................... 3.4
3.4. NORMASDE SEGURIDAD PARA ELUSO DELGRUPOCEPILLO . 3.8
3.5. NORMASDE SEGURIDADPARA EL MANTENIMIENTO ............3.10
3.6. RIESGOSFINALES .......................................................................3.10
4 INSTALACION
4.1. TRANSPORTEYEMBALAIE ........................................................... 4.2
4.2. DESEMBALAJEY LIMPIEZA ......................................................... 4.2
4.3. UBICATION DE LA MACHINA........................................................ 4.4
4.4. ELEVATIONYENSAMBLADO ........................................................ 4.6
4.5. NIVELACION DE LA MAQUINA.................................................4.10
4.6. CONEXIONELECTRICA ...............................................................4.10
4.7. CONEXIONNEUMATICA ..............................................................4.14
4.8. ASPIRACIONPOLVOS- CONEXIONA LAINSTALACION...........4.16
5 REGULACION DE LA MAQUINA
5.1. DESMONTAJE - MONTAJE DE LABANDA LIJADORA .................. 5.2
5.2. DESMONTAJE / MONTAJE DEL PATIN .......................................... 5.6
5.3. ALINEACIONGRUPOSOPERADORESCONRODILLO ................. 5.8
5.4. REGULACIONDELRODILLOMOTOR ..........................................5.10
5.5. REGULACIONDEL PATIN STANDARD .........................................5.12
5.6. CONTROLYREGULACIONOSCILACIONBANDA
LIJADORA ....................................................................................5.16
5.7. TENSADODE LABANDALIJADORA ..........................................5.18
5.8. FIADORESYPRENSORESDELANTEROSSECCIONADOS .........5.20
5.9. MONTAJE-DESMONTAJEDE LASHERRAMIENTAS ....................5.22
5.10. REGULACIONDEL CENTRADODE LACINTA.............................5.26
5.11. AJUSTE DELPOSICIONADOR AUTOMÁTICO(OPCIONAL) ........5.30
6 FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION
6.1. CUADRODEMANDOS .................................................................. 6.2
6.1.1 Funciones básicas de mando.............................................. 6.4
6.1.2 Funciones de mando del módulo base .............................6.6
6.1.3 Check control.....................................................................6.14
6.1.4 Funciones de mando del grupo .........................................6.18
6.2. MANDOSEXTERIORESDELCUADRO ........................................6.28
6.3. PUESTA ENFUNCIONAMIENTODE LAMAQUINA .....................6.34
6.4. PARADADE EMERGENCIA .........................................................6.36
6.5. PARADA DE LA MAQUINA DESPUES DEL CICLO
DETRABAJO ................................................................................6.36
6.6. USODEL POSICIONADORAUTOMATICO DELA
MESA(OPCIONAL) ......................................................................6.38
6.7. INTERVENCION AUTOMATICASINCRONIZADADEL
PATIN(OPCIONAL) ......................................................................6.42
6.8. PROGRAMADORELECTRONICODE
FUNCIONAMIENTODETIEMPO DELPATIN
QUASAR 470 (OPCIONAL) ..........................................................6.44
6.9. USODELPATINSECCIONADOELECTRONICO
(OPCIONAL) .................................................................................6.46
6.10. USODELOS SOPLADORESOSCILANTES(OPCIONAL) ............6.52
6.11. USODELRODILLOLIMPIDOR(OPCIONAL)...............................6.54
6.12. USODELRODILLOSATINADOR (OPCIONAL) ............................6.54
6.13. ROTURA DELA BANDA LIJADORA-BLOQUEO PIEZA .............6.56
7 MANUTENCION
7.1. LIMPIEZA GENERAL DE LA MAQUINA .......................................7.2
7.2. MANTENIMIENTOPROGRAMADO ................................................ 7.4
7.3. FIADORESYPRENSORESANTERIORESSECCIONADOS ..........7.18
7.4. RODILLOCEPILLO .......................................................................7.18
7.5. HERRAMIENTAS ...........................................................................7.20
7.6. CINTATRANSPORTADORA ...........................................................7.22
7.7. TENSADOCADENA DE ELEVACIONDE LA MESA ....................7.24
7.8. GRUPODEAVANCE CINTATRANSPORTADORA ........................7.32
7.9. GRUPO ELEVACIÓNMESA .........................................................7.40
7.10. TABLACOMPARATIVADE LOSLUBRICANTES ...........................7.44
7.11. TENSIONDELACORREADE LOSGRUPOSOPERADORES ......7.46
7.12. TENSADOCORREASGRUPORODILLOPULIDORO
SATINADORSCOTCH-BRITE(OPCIONAL) ...................................7.52
7.13. CONSERVACIONDE LASBANDASLIJADORAS .........................7.54
7.14. COMPROBACIONDE LOSDISPOSITIVOSDE
EMERGENCIAY DEEGURIDAD ..................................................7.56
7.15. REMOCION- ALMACENAJE-DEMOLICION ............................... 7.60
7.16. CIRCUNSTANCIASDE EMERGENCIA ........................................7.60
8 GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS
8.1. POSIBLESINCONVENIENTES,CAUSAS,REMEDIOS ................... 8.2
8.2. INCONVENIENTESDEELABORACION .......................................8.12
9 SUSTITUCION DE LAS PARTES DE RECAMBIOS
9.1. BANDALIJADORA-SUSTITUCION .............................................. 9.2
9.2. SUSTITUCIÓNDELPATÍN .............................................................. 9.2
9.3. SUSTITUCIONDELAS HERRAMIENTAS ....................................... 9.2
9.4. SUSTITUCIONDELRODILLOCEPILLO ......................................... 9.4
9.5. SUSTITUCIONDELOS MODULOSCILINDRICOS ......................... 9.6
9.6. CORREASDETRANSMISION-SUSTITUCION ............................9.10
9.7. SUSTITUCIÓNCORREASGRUPORODILLOPULIDORO
SATINADORSCOTCH-BRITE(OPCIONAL) ...................................9.22
XIII

1.1. INFORMAZIONI GENERALI
E DI SICUREZZA
Questa macchina è stata co-
struita per offrire la massima si-
curezza congiuntamente alle
massime prestazioni, ma la
massima sicurezza è nelle Vo-
stre mani.
Utilizzando qualsiasi macchina
utensile si possono correre cer-
ti rischi: occorre tenerlo presen-
te. Per evitarli e per lavorare
nelle migliori condizioni legge-
re attentamente fino in fondo
questo libretto d’istruzione pri-
ma di avviare la macchina.
Eccovi alcune regole generali di
sicurezza:
- Indossare abiti idonei (cami-
cie o tuta da lavoro, calzature
a norme di sicurezza e, se ne-
cessario, accessori, per tene-
re i capelli raccolti).
- Abbottonare o rimboccare le
maniche del vestito per evita-
re che si possano impigliare.
- Togliere i vari oggetti che pos-
sano provocare infortuni, come
orologi, cravatte, braccialetti,
ecc.
- Lavorare solo con tutte le pro-
tezioni a posto ed in perfetta
efficienza.
- Prima di effettuare qualsiasi
operazione descritta nel para-
grafo 7 del presente manuale
mettere a zero l’interruttore
generale elettrico, il rubinetto
di intercettazione generale del-
l’aria compressa e lucchettarli.
- La pulizia generale della mac-
china, del pavimento circo-
stante e dei piani di lavoro in
particolare, rappresenta un im-
portante fattore di sicurezza.
1.1. GENERAL AND SAFETY
INFORMATION
This machine has been
manufactured to ensure the
highest safety combined with
high performances, but safety
mostly depends on you.
Some risks are always run
whenever you use a machine:
please keep this in mind. You
can however avoid such risks
and work in safe conditions if
you carefully read this whole
instruction handbook before
starting the machine.
Some general rules for safety:
- Always wear suitable clothes
(overalls, safety shoes and, if
necessary, hair pins and the
like).
- Button up or roll up your
sleeves to prevent them from
getting entangled in the ma-
chine.
- Take off any object which
might cause accidents such as
watches, ties, bracelets, etc.
- Only work if all safety guards
are installed and perfectly ef-
ficient.
- Before carrying out any of the
operations - as provided for in
paragraph 7 of this manual -
make sure the main electric
switch and the main com-
pressed air stop cock are
turned to zero and pad-
locked.
- Safety is mainly assured if the
machine, the floor around it,
and the working tables are
kept clean.
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION 1
1.1

1
ALLGEMEINE ANGABEN
INFORMATIONS GENERALES • INFORMACIONES GENERALES
1.2
1.1. ALLGEMEINE UND
SICHERHEITSBEZOGENE
INFORMATIONEN
Diese Maschine wurde gebaut,
um Ihnen größte Sicherheit und
beste Leistungsmerkmale zu
bieten, aber die größte
Sicherheit hängt von Ihnen ab.
Der Einsatz jeder
Werkzeugmaschine bringt
bestimmte Gefahren mit sich:
Halten Sie sich dies immer vor
Augen. Um Gefahren zu
vermeiden und um immer unter
besten Bedingungen zu
arbeiten, muß diese
Bedienungsanleitung
vollständig und aufmerksam
durchgelesen werden, bevor die
Maschine in Betrieb gesetzt
wird.
Hier einige Allgemeine
Sicherheitsregeln:
- Passende Arbeitskleidung tra-
gen (Arbeitsanzug, sicheres
Schuhwerk und wenn notwen-
dig Haarspangen u.ä.).
- Die Ärmel immer zuknöpfen
oder hochkrempeln, um ein
Hängenbleiben zu vermeiden.
- Gegenstände, wie z.B. Arm-
banduhren, Krawatten, Arm-
bänder, usw. abnehmen, da
diese zu Unfällen führen kön-
nen.
-Nur arbeiten, wenn alle
Sicherheitseinrichtungen an-
gebracht und wirksam sind.
- Vor dem Ausführen von den im
Absatz 7 des vorliegenden
Handbuches beschriebenen
Tätigkeiten müssen der elek-
trische Hauptschalter und
der Hauptluftdruck-Sperrhahn
auf Null gestellt und dann ab-
gesperrt werden.
- Eine saubere Maschine, ein sau-
berer Boden um die Maschine
herum und reine Arbeitsflächen
sind besonders wichtige
Sicherheitsfaktoren.
1.1. INFORMATIONS GENERALES
ET RELATIVES A LA SECURITE
Cette machine a été conçue
pour garantir une totale
sécurité ainsi que les
prestations maximales; la
sécurité cependant, dépend du
comportement de l’utilisateur.
L’utilisation de n’importe quel-
le machine-outil comporte un
certain nombre de risques, il est
indispensable d’en tenir
compte. Pour éviter ces risques
et pour opérar dans les
meilleures conditions, lire
intégralement et attentivement
ce manuel avant de mettre en
marche la machine.
Quelques régles générales de
sécurité:
- Porter des vêtements adé
quats (blouse de travail,
chaussures de securité et, si
necessaire,rassemblarlesche-
veux longs).
- Boutonner ou retrosseur les
manches pour éviter d’offrir
une prise à des parties en
mouvement.
- Retirer les objets pouvant pro
voquer des accidents (montre,
cravatte, bracelet, etc.).
- Ne travailler que si les protec-
tions sont toutes parfaitement
intallées et en état de fonction-
nement.
- Avant d’effectuer toute opéra-
tion parmi celles décrites à la
section 7 du présent manuel,
placer l‘interrupteur générale
d’alimentation électrique sur
la position OFF, fermer le robi-
net principal d’alimentation
en air comprimé, et vérouiller
ces derniers.
- Le nettoyage général de la ma
chine, du sol et des plans de tra
vail représente un important fac-
teur de sécurité.
1.1. INFORMACIONES
GENERALES Y DE
SEGURIDAD
Esta máquina ha sido fabricada
para ofrecer la máxima
seguridad junto con las
máximas prestaciones, per la
máxima seguridad está en sus
manos. Es necesario tener pre-
sente que al utilizar cualquier
tipo de máquina herramienta se
pueden correr ciertos riesgos.
Para evitarlos y trabajar con las
mejores condiciones, leer
atenta y completamente el pre-
sente manual, antes de poner
en funcionamiento la máquina.
A continuación se indican
algunas reglas generales de
sguridad:
- Llevar prendas adaptas (cami-
sas o monos de trabajo, cal-
zado que respete las normas
de seguridad y si resultara
necesario, accesorios para
mantener el pelo recogido).
- Abrocharo remangar las man
gas del vestido para evitar que
puedan enredarse.
- Quitarse los objetos que po
drían provocar accidentes,
como por ejemplo: relojes.,
corbatas, pulseras, etc.
-Trabajar solamente con todos
las protecciones en su lugar
y enperfecta eficacia.
-Antes de efectuar cualquier
operación descrita en el párra-
fo 7 del presente manual, po-
ner a cero el interruptor gene-
ral eléctrico, la llave de paso
de interceptación general del
aire comprimido y cerrarlos
con un candado.
-La limpieza general de la má-
quina, del suelo circunstante
y de las superficies de trabajo
son un factor importante de
seguridad.

PERICOLO - ATTENZIONE
Non effettuare assolutamente
controlli quando la macchina sta
lavorando.
E’ assolutamente vietato salire
sulla macchina per controlli o
altro quando questa è alimenta-
ta elettricamente e
pneumaticamente.
E’ vietato rimuovere o danneg-
giare qualsiasi targa di sicurez-
za.
I dispositivi di protezione e di
emergenza non devono essere
rimossi o disinseriti per nessun
motivo.
1.2. PRESENTAZIONE MACCHINA
La SANDYA 10/S è una
calibratrice-levigatrice automa-
tica per la lavorazione di pan-
nelli di legno massiccio even-
tualmente ricostituito e di ma-
teriali assimilati.
PERICOLO - ATTENZIONE
E’ vietato lavorare materiali di-
versi da quelli sopra elencati.
E’ vietato introdurre nella mac-
china pezzi impacchettati fra
loro aventi spessori differenti.
La macchina è caratterizzata
dall’estrema facilità della mes-
sa a punto, dalla grande
affidabilità e dall’accurata este-
tica riservata a tutti i particola-
ri.
INFORMAZIONI
La macchina è stata progettata
per essere utilizzata soltanto in
ambienti industriali.
DANGER - WARNING
Never check or service the
machine, for no reason
whatsoever, when it is running.
It is strictly forbidden to get on
the machine for checking, or for
any other reason, when the
electric and pneumatic systems
of the machine are on-line.
Never remove or damage any
safety plate.
Safety and emergency devices
must never be removed or
disconnected, for no reason
whatsoever.
1.2. MACHINE PRESENTATION
SANDYA 10/S is an automatic
calibrating-finish sanding
machine for the machining of
solid wood boards, chipboard
and similar materials.
DANGER - WARNING
Do not work materials differing
from those mentioned above.
Do not introduce in the machine
pieces tied up among them and
of different thickness.
An easy setting up, an extreme
reliability as well as accurate
details distinguish the machine.
INFORMATION
The machine has been designed
to be used only in industrial
environment.
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION 1
1.3

1
ALLGEMEINE ANGABEN
INFORMATIONS GENERALES • INFORMACIONES GENERALES
1.4
WARNUNG - ACHTUNG
Kontroll- und Wartungsarbeiten
dürfen auf keinen Fall bei lau-
fender Maschine durchgeführt
werden.
Es ist strengstens verboten, bei
Kontrollen oder anderen Eingrif-
fen auf die Maschine zu steigen,
wenn diese elektrisch und pneu-
matisch versorgt wird.
Es ist verboten, Sicherheits-
schilder zu entfernen oder zu be-
schädigen.
Die Not- und Schutzvorrichtun-
gen dürfen auf keinen Fall aus-
geschaltet oder abgenommen
werden.
1.2. PRÄSENTATION DER
MASCHINE
Bei SANDYA 10/S handelt es
sich um einen Kalibrier- und
Schleifautomaten zur
Bearbeitung von eventuell
umgestalteten Tafeln aus
Massivholz und ähnlichen
Materialien.
WARNUNG - ACHTUNG
Es dürfen nur Materialien
bearbeitet werden, für die diese
Maschine vorgesehen ist.
Es ist verboten, miteinander
verpackte Werkstücke mit
Stärken, für die diese Maschine
nicht vorgesehen ist, einzuführen.
Besondere Eigenschaften der
Maschine sind die einfache
Einstellung, größte
Zuverlässigkeit und die Sorgfalt,
die allen Details gewidmet
wurde.
INFORMATION
Die Maschine wurde ausschließ-
lich für die Arbeit in industriel-
len Räumen geplant.
DANGER - ATTENTION
Ne jamais effectuer de contrôles
ni procéder à des opérations
d’entretien lorsque la machine
est en phase de fonctionnement.
Il est absolument interdit de
monter sur la machine pour
effectuer des contrôles ou
d’autres opérations lorsque cel-
le-ci est alimentée
électriquement ou
pneumatiquement.
Il est interdit de démonter ou
de modifier les plaques de
sécurité.
Les dispositifs de protections et
d’urgence ne doivent en aucun
cas être démontés.
1.2. PRESENTATION DE LA
MACHINE
SANDYA 10/S est une
calibreuse-ponceuse
automatique pour l’usinage de
panneaux en bois massif
éventuellement carton gris et
matériaux semblables.
DANGER - ATTENTION
Ne pas usiner des matériaux
différents de ceux mentionnés
ci-dessus.
Ne pas introduire dans la
machine des pièces
empaquetées parmi elles, ayant
des épaisseurs différentes.
La machine se caractérise par
une grande facilité de réglage,
une grande fiabilité et par un
grand soin apporté au design
dans tous ses détails.
AVERTISSEMENT
La machine a été projeté pour
n’être utilisée que dans des
endroits industrieux.
PELIGRO - ATENCION
No efectuar absolutamente
controles ni mantenimientos
cuando la máquina está
trabajando.
Está terminantemente prohibido
subir a la máquina para efectuar
controles u otras operaciones
cuando está alimentada
eléctrica y neumáticamente.
Se prohibe extraer o dañar las
tarjetas de seguridad.
Los dispositivos de protección
y de emergencia no deben ser
extraídos ni desactivados por
ningún motivo.
1.2. PRESENTACION DE LA
MAQUINA
SANDYA 10/S es una
calibradora lijadora automática
para la elaboración de tableros
de madera maciza, incluso los
regenerados y materiales
asimilados.
PELIGRO - ATENCION
Se prohibe elaborar materiales
distintos a los anteriormente
indicados.
Se prohibe introducir en la
máquina piezas empaquetadas
entre ellas, si éstas poseen
espesores distintos.
La máquina se caracteriza por
la extremada facilidad de
puesta a punto, por su gran
fiabilidad y por la atención
dedicada a la estética de todos
sus componentes.
INFORMACIONES
La máquina ha sido proyectada
exclusivamente para la utilización
en ambientes industriales.

1.3. IDENTIFICAZIONE DELLA
MACCHINA (FIG. 1)
La targa di identificazione con-
tiene i seguenti riferimenti:
Legenda
Mod. Modello
N. Numero matricola
Ref. Riferimento interno
Kg Massa
Anno/Year Annodicostruzione
Un Tensionenominale
di alimentazione
elettrica
f Frequenza
~ Numero di fasi
In Assorbimentonomi-
nale
ILmax Correntenominale
del carico massimo
Icu Potere nominale
di interruzione
Number Numero interno di
w.d. identificazione
impianto elettrico
Pmax Pressionemassima
di esercizio
dell’impian to pneu
matico
INFORMAZIONI
Questi dati devono essere sem-
pre precisati qualora ci si rivolga
alla SCM per informazioni, richie-
ste ricambi, ecc.
1.3. MACHINE IDENTIFICATION
(FIG. 1)
The data plate contains the
following references:
Legend
Mod. Model
N. Serialnumber
Ref. Reference
Kg Weight
Anno/Year Yearofconstruction
Un Voltage rating
f Frequency
~ Phasesnumber
In Rated electrical
absorption
ILmax Rated current of the
max. load
Icu Rated breaking
power
Number Inside identification
w.d. number of the
electric system
Pmax Maximum working
pressureof the
pneumatic system.
INFORMATION
These data shall be always
specified whenever applying to
SCM for information, spares, etc.
Fig.Abb. 1
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION 1
1.5
Table of contents