SCUBAPRO-UWATEC FS-2 User manual

®
SCUBAPRO
®
Compass Manual
www.scubapro.com
Copyright by SCUBAPRO UWATEC AG Switzerland 9.04
INSTRUCTIONS D’UTILISATION DU COMPAS SCUBAPRO UWATEC
Les compas SCUBAPRO UWATEC ont été conçus et fabriqués avec la plus gran-
de rigueur afin d’assurer une très grande précision pendant très longtemps.
Ils sont quasiment insensibles à la pression étant remplis d’huile et étanches. Com-
me tous les compas sensibles, le compas SCUBAPRO UWATEC est sujet aux
déviations causées par des masses métalliques. C’est pour cette raison que lors-
que le compas est utilisé seul, il doit être porté sur le poignet qui ne comporte pas
d’autres instruments métalliques (comme une montre ou un ordinateur). Lorsque le
compas est monté dans une console Scubapro ou SCUBAPRO UWATEC, ou sur
une ardoise, il est important de s’assurer que le ou les autres instruments
n’influencent pas le compas.
1 .1 FS-2 and FS-1 compasses
P/N 05.016.001 (FS-1 Hémisphère Nord), 05.016.002 (FS-1 Hémisphère Sud),
05.017.001 (Modèle FS-2 utilisable dans les deux hémisphères).
Les modèles FS-2 et FS-1 sont des compas à lecture verticale et latérale. La lunet-
te tournante de référence de cap est utilisée pour une navigation avec lecture
verticale. Afin d’avoir les plus gros chiffres possibles, le zéro des degrés a été en-
levé de la lunette. En conséquence, le chiffre 3 représente 30 degrés, le chiffre 27
représente 270 degrés. Les chiffres sont présents tous les 30 degrés, avec une
petite ligne tous les 10 degrés. Un clic est perceptible à chaque rotation de la lu-
nette de 5 degrés.
La surface sensible au champ magnétique est incurvée en périphérie pour per-
mettre une lecture verticale et latérale. Les chiffres sur cet élément sont complets
et encore une fois sont espacés de 30 degrés avec de petites lignes tous les 10
degrés. Ces composants disposent d’une certaine liberté de mouvement pour
permettre l’utilisation du compas FS-1 selon un angle de gîte allant jusqu’à 15
degrés. Le modèle FS-2 est doté d’un angle de gîte unique de 35 degrés.
Utilisation du compas : lecture verticale
Avant tout, prendre un relèvement, la ligne de foi visant le point de référence. At-
tendre la stabilisation de la rose qui indiquera le nord. Aligner la couronne avec
rose. Dès que vous commencez à nager, tenez le compas pour que la ligne de foi
soit en alignement avec la direction de la nage tout en maintenant la rose en alig-
nement avec la couronne.
Utilisation du compas : lecture latérale
Prendre un relèvement, la ligne de foi visant le point de référence. Attendre la sta-
bilisation de la rose qui indiquera le nord. La ligne de foi est prolongée sur la fenêt-
re latérale pour une lecture plus précise. Dès que vous commencez à nager, tenez
le compas pour que la ligne de foi soit en alig-nement avec la direction de la nage
tout en maintenant les chiffres représentant le cap à suivre en alignement avec la
ligne de foi.
1.2 Compas C-1
P/N 05.015.000 (en console), 05.015.100 (en bracelet poignet)
Le compas C-1 est un compas compact, à lecture verticale et à réponse rapide.
Sa taille réduite ne pénalise pas sa performance. La partie du compas sensible au
champ magnétique est intégrée à l’aiguille qui est très légère et de petite taille pour
procure une réponse très rapide. Ce compas utilise un double pivot permettant un
angle de gîte de plus de 50 degrés.
La couronne réglable est utilisée pour une lecture verticale du cap à suivre. Les
quatre points cardinaux sont indiqués sur la couronne, mais à cause de la taille
réduite, les chiffres ont été remplacés par des points tous les 30 degrés. Les chiff-
res sont reportés sur le fond du compas tous les 30 degrés. L’aiguille se déplace
au dessus de ce fond. Afin d’avoir les plus gros chiffres possibles, le zéro des de-
grés a été enlevé fond. En conséquence, le chiffre 3 représente 30 degrés, le
chiffre 27 représente 270 degrés.
Utilisation du compas :
Se mettre en alignement avec le point de référence, puis, aligner la couronne avec
l’aiguille et lire les chiffres correspondant à la direction de ce point. Commencez à
nager dans la direction désirée tout en gardant l’aiguille en alignement avec la
couronne.
2. Entretien
Le compas SCUBAPRO UWATEC n’est pas un instrument délicat. Il a été étudié,
conçu et fabriqué pour résister aux conditions normales rencontrées en plongée.
Toutefois, comme chaque pièce de matériel de plongée, il est susceptible d’être
endommagé par des chocs, et en conséquence, une attention raisonnable doit lui
être portée. Un rinçage abondant du compas après utilisation est la seule recom-
mandation requise.
Si le compas est utilisé dans de l’eau chargée en sédiments et en sable, le rinçage
abondant devient alors très important pour une rotation en souplesse de la lunette.
2.1 Entretien spécial
Le compas SCUBAPRO UWATEC requiert un entretien plus poussé lorsqu’il est
utilisé dans de l’eau chlorée (en piscine). Après chaque plongée en piscine, le
compas SCUBAPRO UWATEC doit être rincé abondamment à l’eau douce et en-
suite séché avant d’être stocké.
3. Garantie de 2 ans limitée
SCUBAPRO UWATEC garantie le compas de tous défauts de fabrication, pièces
et main d’œuvre, au premier propriétaire, pour une période de 2 ans à partir de la
date d’achat. Cette garantie est annulée si le compas SCUBAPRO UWATEC n’a
pas été acheté chez un agent agrée SCUBAPRO UWATEC. Pour faire une deman-
de de prise en garantie, retournez votre compas accompagné de la preuve d’achat
à votre revendeur agréé SCUBAPRO UWATEC.
Français
MANUALE ISTRUZIONI BUSSOLE SCUBAPRO UWATEC
1. Descrizione
Le bussole SCUBAPRO UWATEC sono progettate e realizzate secondo i più
elevati standard di qualità per assicurare un funzionamento accurato, affidabile e
costante nel tempo. Questi strumenti sono praticamente insensibili alla pressione
grazie all'olio contenuto all'interno e all'isolamento dall'ambiente esterno. Come
qualsiasi bussola ad elevata sensibilità, anche le bussole SCUBAPRO UWATEC
sono soggette alle deviazioni causate dall'effetto dei materiali metallici. Per questa
ragione quando si utilizza una bussola da polso si deve avere cura di indossarla da
sola su un braccio, allacciando gli altri strumenti dotati di elementi metallici
(computer, orologio, profondimetro) sul braccio opposto. Quando la bussola è
inserita in una console, o applicata ad una lavagnetta, prodotti da SCUBAPRO o
SCUBAPRO UWATEC questo problema non si presenta in quanto durante la
progettazione si provvede ad assicurare che la bussola non sia influenzata dalla
prossimità degli altri componenti.
1.1 Le bussole FS-2 e FS-1
PN 05.016.001 (FS-1 Emisfero Nord), 05.016.002 (FS-1 Emisfero Sud) 5.017.001
(FS-2 Emisfero universale).
Le Bussole FS-1 e FS-2 sono modelli a lettura laterale e dall'alto. La ghiera rotante
d’impostazione della rotta viene impiegata per effettuare il puntamento della rotta
da seguire. E' stato tolto lo zero finale dai riferimenti numerici disposti sulla ghiera
in modo da poter impiegare numeri più grandi e quindi più leggibili. Di conseguenza
la cifra 3 indica 30 gradi, 27 indica 270 gradi e così via. I riferimenti numerici sono
posizionati ogni 30 gradi, con una linea ogni 10. Ruotando la ghiera è possibile
avvertire uno scatto, ogni scatto corrisponde ad una rotazione di 5 gradi.
L'elemento sensibile al campo magnetico è curvato lungo la sua circonferenza, in
modo da consentire sia la lettura dall'alto che quella laterale. I riferimenti numerici
presenti su questo elemento sono disposti ad intervalli di 30 gradi, con linee ogni
10. La piattaforma dell'ago è dotata di una certa libertà di movimento, in questo
modo la bussola FS-1 può essere utilizzata anche se inclinata fino a 15 gradi
dall'orizzontale e la FS-2 fino a 35 gradi.
Utilizzo della bussola: lettura dall'alto
Per prima cosa individuare la direzione da seguire: puntare la linea di fede verso un
punto di riferimento ed attendere che l'ago smetta di muoversi per individuare il
nord. A questo punto ruotare la ghiera fino ad allineare l’ago con il riferimento N
sulla ghiera stessa. Nuotare avendo cura di mantenere la linea di fede allineata alla
propria direzione di movimento e assicurarsi che l'ago rimanga allineato al
riferimento N sulla ghiera.
Utilizzo della bussola: lettura laterale
Individuata la direzione da seguire: puntare la linea di fede sulla rotta prescelta,
attendere che l'ago smetta di ruotare e leggere la cifra riportata sulla piattaforma
dell'ago. Per consentire una lettura più accurata la linea di fede è riportata anche
sulla finestra di lettura laterale. Nuotare tenendo la bussola in posizione tale che la
linea di fede sia allineata alla direzione di movimento e la cifra che indica la rotta
prescelta allineata con la linea di fede della finestra di lettura laterale.
1.2 Bussola C-1 PN 05.015.000 (In console), 05.015.100 (A polso)
La Bussola C-1 è uno strumento a lettura dall'alto e a risposta rapida. Le sue
dimensioni compatte non comportano una riduzione delle prestazioni. L'elemento
sensibile al campo magnetico è incorporato all'ago ed il peso e le dimensioni
ridotte di quest'ultimo consentono una risposta eccezionalmente rapida alle
variazioni di rotta. Inoltre l'adozione di un doppio supporto per l'ago assicura un
funzionamento corretto della bussola anche se inclinata fino a 50 gradi
dall'orizzontale. La ghiera ruotante viene utilizzata per fornire un riferimento alla
rotta da seguire nella lettura dall'alto. La ghiera riporta i quattro punti cardinali,
mentre i riferimenti numerici sono stati sostituiti da indicatori grafici (punti) disposti
ogni 30 gradi, consentendo di assicurare una buona leggibilità nonostante le
dimensioni contenute. Sul quadrante sottostante all'ago sono riportati riferimenti
numerici disposti in incrementi di 10 gradi. Per consentire l'uso di cifre di grandi
dimensioni –e quindi agevolare la lettura- è stato rimosso lo zero finale dai
riferimenti del quadrante. Di conseguenza la cifra 3 indica 30 gradi, 27 indica 270
e così via.
Utilizzo della bussola: Posizionarsi in direzione del punto di riferimento prescelto,
allineare il N della ghiera con l'ago e leggere l'indicazione numerica che corrisponde
alla rotta desiderata. Nuotare in tale direzione mantenendo l'ago allineato al N della
ghiera.
2. Cura e manutenzione
Le bussole SCUBAPRO UWATEC non sono strumenti delicati. Sono state
pensate, progettate e realizzate per sopportare i rigori tipici dell'attività subacquea
professionale, nondimeno, come per ogni altro componente dell'attrezzatura, urti
o altre sollecitazioni meccaniche violente possono danneggiarle, quindi è
opportuno evitarle. La manutenzione dopo l'uso è limitata ad un accurato
risciacquo in acqua dolce. Il risciacquo diventa particolarmente importante per
garantire una rotazione agevole della ghiera dopo l'uso in acque ricche di sabbia o
fango in sospensione.
2.1 Manutenzione straordinaria
Le bussole SCUBAPRO UWATEC richiedono una manutenzione particolare solo
quando utilizzate in acque clorate (piscina) a causa degli effetti dannosi che il cloro
può determinare sui componenti dello strumento. Dopo ogni utilizzo in piscina le
bussole SCUBAPRO UWATEC devono essere accuratamente sciacquate in acqua
dolce e lasciate asciugare completamente prima di riporle.
3. Garanzia due anni
Per due anni dalla data di acquisto SCUBAPRO UWATEC garantisce, al primo
proprietario, la bussola esente da difetti dei materiali o di fabbricazione, quando
sottoposta ad uso normale ed assistita da un’adeguata manutenzione. Per
usufruire della garanzia portare o inviare la bussola al proprio rivenditore autorizzato
SCUBAPRO UWATEC corredata da una prova di acquisto in data certa (es.:
scontrino fiscale).
Italiano
SCUBAPRO UWATEC COMPASS INSTRUCTION
1. Description
SCUBAPRO UWATEC compasses are designed and manufactured to the highest
standards to ensure accurate and reliable performance over a long period of time.
They are virtually unaffected by pressure because they are oil-filled and sealed from
the environment. Just as any sensitive compass, SCUBAPRO UWATEC compasses
are subject to deviations due to metallic influences. For this reason a compass, when
used in its stand-alone wrist mount, should be worn on an arm by itself, and all other
metallic instrumentation (watches, computers, depth gauges) on the other arm.
When the compass is used in a SCUBAPRO UWATEC instrument console or writing
slate, care has been taken in the development of the console or slate itself to ensure
that the compass is not influenced by the other instrument(s). All-Hemisphere
Advanced Tilt).
1.1 FS-2 and FS-1 compasses
PN 05.016.001 (FS-1 Northern Hemisphere), 05.016.002 (FS-1 Southern
Hemisphere), 05.017.001 (FS-2 Universal Hemispheres).
The FS-2 and FS-1 compasses are top-reading and side-reading compasses. The
course-setting bezel is used to give the top-reading target line reference. To allow
the largest possible digits (for maximum readability), the ending zero has been
removed from the numerals on the bezel itself. Therefore the numeral 3 represents
30 degrees, 27 represents 270 degrees, and so on. Numerals are given every 30
degrees, with a small line every 10 degrees. A click can be felt when turning the
bezel. Each click corresponds to a 5 degree rotation.
The magnetic-field sensitive portion of the compass (floating element) is curved at
the edges to allow for top and side reading. The numerals on this component
comprise all digits, and again are spaced at 30 degree intervals, with small lines
every 10 degrees. These components have a certain degree of freedom of
movement, so that the FS-1 compass can be used at a tilt angle of up to 15
degrees and the FS-2 provides a unique tilt angle of 35 degrees.
Using the compass: top reading
First take a compass heading: point the lubber line towards your reference point
and wait for the floating element to stop in its motion to indicate north. Now line up
the bezel with the floating element. Once you start swimming, hold the compass
so that the lubber line is aligned with your swimming direction while keeping the
floating element aligned with the bezel.
Using the compass: side reading
Take a compass heading by pointing the lubber line at your reference point and
reading the digits on the floating element once it has stopped moving. The lubber
line is extended to the side window for more accurate reading. Once you start
swimming, hold the compass so that the lubber line is aligned with your swimming
direction while keeping the digits representing your course aligned with the side
lubber line.
1.2 C-1 compass
PN 05.015.000 (console mount), 05.015.100 (wrist strap mount)
The C-1 compass is a compact, fast response top-reading compass. Its reduced
size does not imply reduced performance. The magnetic-field sensitive portion of
the compass is built into the needle, and the reduced size and weight of the needle
are responsible for a very fast response. In addition, double bearing of the needle
means it works even at tilt angles over 50 degrees.
The course-setting bezel is used to give the top-reading target line reference. The
four cardinal points are indicated on the bezel, but due to the reduced size,
numerals in between have been replaced with dots every 30 degrees. Numerals in
30 degree increments are reported on the face plate over which the needle moves.
To allow the largest possible digits (for maximum readability), the ending zero has
been removed from the numerals on the plate itself. Therefore the numeral 3
represents 30 degrees, 27 represents 270 degrees, and so on.
Using the compass: Align yourself with your reference point, then align the bezel
with the needle and read the numerals corresponding to the direction of your
reference point. While swimming in the direction indicated by the numerals, keep
the bezel aligned with the needle.
2. Care and maintenance
The SCUBAPRO UWATEC compass is not a delicate instrument. It has been
designed, engineered and manufactured to withstand the normal abuses that are
common to the diving profession. However, as with any piece of equipment, it is
subject to damage by violent external abuse and reasonable care should be
exercised in that regard. That and a thorough rinsing after use is all the maintenance
that is required.
If the compass is used in very sandy or muddy conditions, thorough rinsing
becomes very important in order to keep the bezel turning smoothly.
2.1 Special maintenance
The SCUBAPRO UWATEC compass requires special maintenance when used in
chlorinated waters (such as in swimming pools) due to the detrimental effects that
chlorine may have on the various materials used. After each use in a swimming
pool the SCUBAPRO UWATEC compass must be thoroughly rinsed in fresh water
and allowed to dry completely before storing.
3. Limited two-year warranty
SCUBAPRO UWATEC warrants to the original purchaser that for a period of two
years from the date of purchase, the SCUBAPRO UWATEC compass will be free
from defects in materials and workmanship under normal use and with reasonable
maintenance. This warranty is void if the compass was not purchased at an
authorized SCUBAPRO UWATEC dealer. To make a warranty claim, send your
compass with a date receipt to your SCUBAPRO UWATEC dealer.
English
SCUBAPRO UWATEC-KOMPASS - BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Beschreibung
SCUBAPRO UWATEC-Kompasse entsprechen höchsten konzeptions- und
fertigungstechnischen Standards und gewährleisten so über einen langen Zeitraum
hinweg Präzision und Zuverlässigkeit. Dank der Ölfüllung und der kompletten
Versiegelung sind sie praktisch druckstabil. Wie jeder Kompass, werden auch
SCUBAPRO UWATEC-Kompasse durch metallische Gegenstände abgelenkt. Wenn
das Gerät als Armkompass getragen wird, sollten alle anderen Metallinstrumente wie
Uhren, Computer, Tiefenmesser am anderen Arm getragen werden. Bei Verwendung
des Kompasses in den entsprechend konzipierten SCUBAPRO bzw. SCUBAPRO
UWATEC Instrumenten-konsolen und UW-Schreibtafeln kommt es hingegen zu
keinen Störungen durch andere Instrumente.
1.1 FS-2 und FS-1 Kompasse
PN 05.016.001 (FS-1 Nördliche Halbkugel), 05.016.002 (FS-1 Südliche Halbkugel),
05.017.001 (FS-2 Nördliche und südliche Halbkugeln)
Die FS-1 Kompasse können von oben und von der Seite gelesen werden. Mit Hilfe
des Stellrings können Sie an der Peillinie die Richtung von oben ablesen. Zur
Darstellung grösstmöglicher Ziffern wurde bei den Ziffern des Stellrings die Endnull
weggelassen, so steht die 3 für 30 Grad, die 27 für 270 Grad und so weiter. In
Abständen von 10 Grad sind Markierungen angebracht, alle 30 Grad ist die
Einteilung beschriftet. Der Stellring rastet beim Drehen alle 5 Grad ein.
Der magnetfeldempfindliche Teil des Kompasses, eine schwebende Windrose, ist
an den Seiten gewölbt und ermöglicht so das Peilen von oben und von der Seite.
Auf der Windrose sind die Ziffern, ohne Weg-lassen der Endnull, in Abständen von
30 Grad aufgedruckt. In 10 Grad-Abstand sind mit einem Strich die Zwischenwerte
markiert. Die über einen gewissen Bewegungsspielraum verfügende Windrose
ermöglicht, dass der FS-1 Kompass bei einem Neigungswinkel von bis zu 15 Grad
und der FS-2 bei einem einzigartigen Neigungswinkel von bis zu 35 Grad
eingesetzt werden kann.
Benutzung des Kompasses: Ablesen von oben
Peilen Sie zunächst die Richtung: Richten Sie die Peillinie auf Ihren Bezugpunkt
und warten Sie, bis die Windrose auf Nord ausgerichtet ist. Drehen Sie jetzt den
Stellring bis dessen Nordmarkierung mit dem Norden der Windrose übereinstimmt.
Beim Schwimmen halten Sie den Kompass so, dass die Peillinie mit Ihrer
Schwimmrichtung übereinstimmt. Dabei müssen die Nordmarkierung der
Windrose und die des Stellrings übereinstimmen.
Benutzung des Kompasses: Ablesen von der Seite
Peilen Sie zunächst die Richtung, indem Sie die Peillinie auf Ihren Bezugspunkt
richten. Danach lesen Sie im Seitenfenster auf der Windrose den Kurs ab. Die bis
ins Seitenfenster verlängerte Peillinie ermöglicht optimale Ablesegenauigkeit. Beim
Schwimmen halten Sie den Kompass so, dass die Peillinie mit Ihrer
Schwimmrichtung übereinstimmt. Gleichzeitig muss der im Seitenfenster
angezeigte Kurs gehalten werden.
1.2 C-1 Kompass
PN 05.015.000 (Konsolenmodell), 05.015.100 (Armbandmodell)
Der C-1 Kompass ist ein kompaktes, schnell reagierendes Gerät mit
Aufsichtpeilung. Er ist klein, aber leistungsstark. Der magnetfeldempfindliche Teil
des Kompasses befindet sich in der Nadel, die klein und leicht und damit für die
schnelle Einschwingzeit verantwortlich ist. Ferner ist dank der doppelten Lagerung
der Nadel die Funktionsfähigkeit selbst bei einem Neigungswinkel von über 50
Grad gewährleistet.
Mit Hilfe des Stellrings wird der Kompasskurs festgelegt. Die vier Himmels-
richtungen sind auf dem Stellring angegeben, weitere Markierungen sind (aufgrund
der geringen Gerätegrösse) als Punkte in 30 Grad-Intervallen gesetzt. Auf dem mit
dem Stellring verbundenen Zifferblatt sind in 30 Grad-Schritten Ziffern aufgedruckt,
über denen die Nadel schwingt. Zur Darstellung grösstmöglicher Ziffern wurde die
Endnull auf dem Zifferblatt weggelassen. So steht die 3 steht für 30 Grad, die 27
für 270 Grad usw.
Benutzung des Kompasses: Richten Sie sich und die Markierung auf dem
Kompassgehäuse nach Ihrem Bezugspunkt aus. Drehen Sie den Stellring, bis er mit
der Kompassnadel übereinstimmt. Lesen Sie an der Markierung auf dem
Kompassgehäuse den Kurs ab. Beim Schwimmen in Richtung des Bezugpunktes
muss die Nordmarkierung der Kompassnadel mit der des Stellrings übereinstimmen.
2. Pflege und Wartung
Der SCUBAPRO UWATEC-Kompass ist ein robustes Instrument. Er wurde unter
Berücksichtigung der beim professionellen Tauchen üblichen Beanspruch-ungen
konzipiert, konstruiert und hergestellt. Dennoch kann er wie jedes andere Gerät
durch starke äussere Gewalteinwirkung beschädigt werden und sollte
dementsprechend geschützt werden. Die Beachtung dieses Punktes sowie
gründliches Abspülen nach der Benutzung sind die einzigen Pflegeanforderungen
des Gerätes. Kommt der Kompass mit viel Sand bzw. Schlamm in Kontakt, ist
anschliessendes gründliches Abspülen ganz besonders wichtig, damit der Stellring
weiterhin betätigt werden kann.
2.1 Spezialpflege
Besondere Pflege erfordert der SCUBAPRO UWATEC-Kompass dann, wenn er in
chloriertem Wasser (z.B. in Schwimmbädern) benutzt wird, da sich Chlor nachteilig
auf die verwendeten Materialien auswirken kann. Nach jeder Nutzung in einem
Schwimmbad muss das Gerät gründlich mit Frischwasser abgespült werden.
Trocknen Sie den Kompass vor der Lagerung.
3. Herstellergarantie
SCUBAPRO UWATEC garantiert dem Erstkäufer für einen Zeitraum von zwei
Jahren ab Kaufdatum, dass der SCUBAPRO UWATEC-Kompass frei von Material-
und Ausführungsfehlern ist, sofern er normal benutzt und angemessen gewartet
wird. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Geräte, die nicht bei einem autorisierten
SCUBAPRO UWATEC-Fachhändler erworben wurden. Zur Geltendmachung eines
Garantieanspruches senden Sie Ihren Kompass mit dem datierten Kaufbeleg an
Ihren SCUBAPRO UWATEC-Händler.
Deutsch
•English
•Deutsch
•Français
•Italiano
•Español
•Nederlands
•Português
•Magyar
•Română
•Polski
P/N 06.203.606 •52960110

tisme-gevoelige deel van het kompas is in de naald
verwerkt en dankzij het lage gewicht van deze naald is de reactiesnelheid van het
kompas zeer hoog. De ophanging van de naald garandeert een ongeëvenaarde
bewegingsvrijheid tot meer dan 50 graden uit het lood.
De markeerring wordt gebruikt als koersreferentie. De vier windrichtingen zijn op de
ring gedrukt, maar gezien de kleine afmetingen zijn alle gradenaanduidingen daar-
tussen vervangen door stipjes voor iedere 30 graden. De getallen in stappen van
30 graden staan op de plaat waarover de naald beweegt. Om zo groot mogelijke
getallen te kunnen drukken is de “0” op het einde van iedere koers weggelaten. Het
getal 3 staat dan ook voor 30 graden, 27 voor 270 graden etc.
Het gebruik van het kompas: Richt jezelf op het referentiepunt, draai daarna de
markeerring tot het markeerpunt tegenover de noordnaald staat. Lees op het kom-
pas de koers af ten opzichte van uw referentiepunt. Zwem in de ingestelde richting
en houd de noordnaald tegenover het markeerpunt.
2. Zorg en onderhoud
Het SCUBAPRO UWATEC kompas is geen kwetsbaar instrument. Het is ontwor-
pen en ontwikkeld om het ruwe gebruik dat het duiken soms met zich meebrengt
te weerstaan. Echter, zoals met ieder uitrustingsstuk kan het beschadigen door
krachtige schokken of stoten, daarom moet in dit opzicht enige voorzichtigheid
worden betracht. Zorgvuldigheid in de omgang met het kompas en een grondige
spoelbeurt na gebruik is het enige onderhoud dat uw kompas nodig heeft.
Als het kompas in een zanderige omgeving gebruikt wordt, is het spoelen na de
duik extra belangrijk om ervoor te zorgen dat de markeerring soepel kan blijven
draaien.
2.1 Speciaal onderhoud
Het SCUBAPRO UWATEC kompas heeft bijzonder onderhoud nodig wanneer het
gebruikt wordt in chloorhoudend water (zoals in zwembaden), omdat chloor een
schadelijke invloed heeft op de gebruikte kunststoffen. Na ieder gebruik in een
zwembad dient u uw SCUBAPRO UWATEC kompas te spoelen met kraanwater
en te drogen voordat u het opbergt.
3. Beperkte garantie gedurende 2 jaar
SCUBAPRO UWATEC garandeert de eerste eigenaar van dit instrument geduren-
de een periode van 2 jaar vanaf de dag van aankoop, dat dit product vrij is van
materiaal- en fabrikagefouten, uitgaande van normaal gebruik en redelijk onder-
houd. Deze garantie komt te vervallen als dit SCUBAPRO UWATEC kompas niet
aangeschaft is bij een geautoriseerd SCUBAPRO UWATEC dealer. Als u denkt dat
uw kompas in aanmerking komt voor reparatie of vervanging onder deze garantie,
dient u het instrument vergezeld van de originele aankoopnota terug te brengen
naar uw SCUBAPRO UWATEC dealer.
SCUBAPRO UWATEC KOMPASHANDLEIDING
1. Omschrijving
SCUBAPRO UWATEC kompassen zijn volgens de strengste normen geprodu-
ceerd, zodat u gegarandeerd bent van jarenlang nauwkeurig en betrouwbaar ge-
bruik. Ze zijn nagenoeg ongevoelig voor druk omdat ze gevuld zijn met olie. Zoals
ieder ander nauwkeurig kompas is het SCUBAPRO UWATEC kompas gevoelig
voor de nabijheid van metalen. Als u het kompas op de pols draagt, adviseren wij
u om het verwijderd te houden van andere instrumenten. Draag het kompas op de
ene arm en uw computer, dieptemeter, horloge etc. op de andere. Wanneer het
kompas in een SCUBAPRO of SCUBAPRO UWATEC instrumentenconsole ge-
plaatst is, hoeft u zich hierover geen zorgen te maken; bij het ontwerp van het
console is rekening gehouden met de invloed van de andere instrumenten op het
kompas.
1.1 Kompas FS-2 en FS-1
PN 05.016.001 (FS-1 Noordelijk Halfrond), 05.016.002 (FS-1 Zuidelijk Halfrond),
05.017.001 (FS-2 Universeel).
De kompassen FS-2 en FS-1 zijn direct en indirect afleesbaar. De markeerring
wordt gebruikt om een kompaskoers vast te leggen. Om zoveel mogelijk getallen
leesbaar om de kompasroos te kunnen plaatsen is de “0” achter iedere koers
weggehaald: 30 graden wordt weergegeven als “3”, 270 graden als “27” enz. Voor
iedere 30 graden is een aanduiding gemaakt op de markeerring, met een streepje
voor iedere 10 graden. Wanneer u de markeerring draait, voelt u deze klikken. Ie-
dere klik is 5 graden.
De kompasroos (het drijvende element) is gebogen aan de randen, zodat u uw
koers bovenop de roos kunt aflezen, maar ook direct door het zijvenster. De gra-
denaanduiding op de roos is niet afgekort zoals op de markeerring. Wederom
wordt in stappen van 30 graden de kompaskoers aangegeven, met een lijntje voor
iedere 10 graden. De componenten kunnen in zekere mate vrij bewegen: het kom-
pas FS-1 kan 15 graden gekanteld worden en de FS-2 tot wel 35 graden.
Het gebruik van het kompas: van bovenaf aflezen
Neem een kompaskoers: richt de zeilstreep op uw referentiepunt en wacht totdat
de kompasroos gestabiliseerd is. Stel de markeerpunten op de markeerring in op
de noordpijl van de kompasroos. Houd de zeilstreep exact in uw zwemrichting,
terwijl u de noordpijl tussen de markeerpunten houdt.
Het gebruik van het kompas: aflezen van de zijkant
Neem een kompaskoers door de zeilstreep op uw referentiepunt te richten en de
koers af te lezen door het zijvenster. Wacht altijd even totdat de kompasroos stopt
met bewegen. De zeilstreep is doorgetrokken over het zijvenster zodat u nauwkeu-
rig uw koers kunt bepalen. Houd de zeilstreep in uw zwemrichting en de gepeilde
koers exact achter de zeilstreep op het zijvenster.
1.2 C-1 kompas PN 05.015.000 (console), 05.015.100 (polsmodel)
Het C-1 kompas is een compact en snel reagerend instrument. Ondanks zijn com-
pacte afmetingen doet dit kompas niet onder aan grotere kompassen. Het magne-
1.2 Compás C-1
PN 05.015.000 (integrado en una consola), 05.015.100 (de muñeca)
El C-1 es un compás compacto, de respuesta rápida y lectura frontal, y de tamaño
reducido, lo que no supone que su rendimiento sea menor. La parte del compás
sensible a los campos magnéticos se encuentra en el interior de la aguja, que ga-
rantiza una respuesta muy rápida por su tamaño y peso reducidos. Además, la
propia aguja posee un sistema de cojinetes doble, lo que permite que funcione
incluso con ángulos de inclinación de más de 50 grados. El bisel de ajuste del
rumbo se utiliza para obtener la referencia de la línea de destino. En dicho bisel, se
indican los cuatro puntos cardinales, pero debido al tamaño tan reducido, las cifras
se han sustituido por puntos a intervalos de 30 grados. Las cifras de estos incre-
mentos están representadas en la placa frontal sobre la que se desplaza la aguja.
Para poder visualizar el mayor número posible de dígitos que permita la máxima
legibilidad, se ha eliminado el último cero de las cifras de la propia placa, de modo
que el número 3 representa 30 grados, 27 sería igual a 270 grados, y así sucesi-
vamente.
Uso del compás: Póngase en línea con su punto de referencia. A continuación,
alinee el bisel con la aguja y lea las cifras correspondientes a la dirección de su
punto de referencia. Mientras nada en la dirección que le indican las cifras, man-
tenga el bisel alineado con la aguja.
2. Cuidado y mantenimiento
El compás SCUBAPRO UWATEC no es instrumento delicado, pues se ha diseñado,
desar-rollado y fabricado para resistir el trato riguroso habitual asociado a la pro-
fesión de buzo. Sin embargo, como cualquier otra pieza del equipo, una acción ex-
terna violenta puede provocar daños en el instrumento, por lo que se debe tener un
cuidado razonable en este sentido. Estas precauciones, más un enjuague exhausti-
vo después de cada uso, son el único mantenimiento que se requiere.
Si el compás se utiliza en aguas muy turbulentas o arenosas, dicho enjuague a fondo
resulta muy importante para permitir que el bisel siga girando suavemente.
2.1 Mantenimiento especial
El compás SCUBAPRO UWATEC requiere un mantenimiento especial cuando se
utiliza en aguas cloradas -como las de las piscinas- debido a los efectos perjudi-
ciales del cloro sobre los diferentes materiales utilizados. Después de cada uso en
una piscina, el compás SCUBAPRO UWATEC se debe enjuagar exhaustivamente
en agua dulce y dejar que se seque completamente antes de guardarlo.
3. Garantía limitada de dos años
SCUBAPRO UWATEC garantiza al comprador original que, durante un periodo de
dos años a partir de la fecha de compra, el compás SCUBAPRO UWATEC no
presentará defectos de fabricación ni en los materiales si se usa en condiciones
normales y se lleva a cabo un mantenimiento razonable. La presente garantía no
tiene validez si el compás SCUBAPRO UWATEC no se adquirió en un distribuidor
autorizado de SCUBAPRO UWATEC. Para llevar a cabo una reclamación en ga-
rantía, envíe el compás junto con un justificante de compra a su distribuidor SCU-
BAPRO UWATEC.
SCUBAPRO UWATEC IRÁNYTŰ HASZNÁLATI UTASÍTÁSA
1. Ismertetés
AzSCUBAPROUWATEC iránytűket a legszigorúbb szabványok szerint tervezik
ésgyártják,hogyazokhosszúidőnkeresztülpontosésmegbízhatóteljesítményt
nyújtsanak.Aziránytűkműködéséttulajdonképpenegyáltalánnembefolyásoljaa
nyomás,mivelazokolajtöltésűekésteljesenelvannakzárvaakörnyezettől.Más
érzékenyiránytűkhözhasonlóanfémekhatásáraazSCUBAPROUWATECiránytűk
iskitérnek.
Ebből kifolyólag a különálló műszerként csuklóra erősített iránytűt egyedül kell
az egyik kézre erősíteni, az összes többi fém alkatrészt tartalmazó műszert
(órát,komputert,mélységmérőt)pedig amásikkézenkellviselni. Ha aziránytűt
SCUBAPRO vagy SCUBAPRO UWATEC műszerkonzolon, illetve palatáblán
használják,akkormagánakakonzolnakvagyatáblának akialakításakorügyelni
kellarra,hogyaziránytűműködésétnebefolyásolhassákmásműszerek.
1.1 FS-2 és FS-1 típusú iránytűk
PN 05.016.001 (FS-1 Észak-Hemisphere), 05.016.002 (FS-1 Dél-Hemisphere),
05.017.001(FS-2univerzálisfélgömbök).
AzFS-2ésazFS-1 iránytűket felülrőlésoldalróllehetleolvasni. Az iránybeállító
számlapgyűrűvonatkoztatásraszolgálafelülleolvashatócélvonalhoz.Amaximális
méretű számjegyek (a maximális olvashatóság) biztosítása érdekében magán a
számlapgyűrűnaszámjegyekközöttnincsbefejezőnulla.Ennekmegfelelőena3
szám30°-ota27szám270°-otjelent,stb.
A számokat 30°-ként helyeztük el, 10°-ként pedig egy-egy kis vonal látható a
számlapgyűrűn.
A számlapgyűrű forgatásakor kattanás hallatszik. Minden egyes kattanás 5°
elforgatásnakfelelmeg.
Az iránytű mágneses térre érzékeny részét (a lebegő elemet) annak széleinél
behajlították, hogy a mutatott értéket felülről és oldalról is le lehessen olvasni.
Az ezen a részen található számjegyek minden számot tartalmaznak és azokat
megintcsak30°-kénthelyeztükel;10°-kéntegy-egykisvonallátható.Ezekaz
alkotórészekbizonyosmértékigszabadonmozognak,így azFS-1típusúiránytű
max.15fok,azFS-2pedigegyedülálló35fokdőlésszögighasználható
Az iránytű használata: leolvasás felülről
Előszörfogjamegaziránytűfejrészét:Irányítsaatájolóvonalatavonatkoztatási
pontfelé,majdvárjon,amígalebegőelemmozgásamegszűnik,hogyazazészaki
iránytmutassa.Mostállítsaegyvonalbaaszámlapgyűrűtalebegőelemmel.Úszás
közbentartsaaziránytűtúgy,hogyatájolóvonalegybeessenazúszásirányával,
közbenpedigügyeljenarra,hogyalebegőelemvonalbanálljonaszámlapgyűrűvel.
Az iránytű használata: leolvasás oldalról
Az iránytű fejrészét megfogva irányítsa a tájolóvonalat a vonatkoztatási pont
felé,majdolvassaleaszámjegyeketalebegőelemen,amintmegszűnikannak
mozgása.Apontosabbleolvasásérdekébenatájolóvonalatmeghosszabbítottuk
azoldalablakig.Úszásközbentartsaaziránytűtúgy,hogyatájolóvonalegybeessen
az úszás irányával, ügyelve arra, hogy az úszás irányát jelentő számjegyek
vonalbanálljanakazoldalsótájolóvonallal.
1.2 C-1 iránytű
PN05.015.000(konzolraszerelhető),05.015.100(csuklópántraszrelhető)AC-1
típusú műszer kompakt, gyorsan reagáló felső leolvasású iránytű. Csökkentett
méreteegyáltalánnempárosulcsökkentettteljesítménnyel.Aziránytűmágneses
térreérzékenyrészétbeépítettékatűbe;arendkívülgyorsreagálásatűcsökkentett
méreténekéssúlyánakköszönhető.Ezenkívülatűduplacsapágyazásarévénaz
iránytűmég50°-otmeghaladódőlésszögbenisműködik.
Az iránybeállító számlapgyűrű vonatkoztatásra szolgál a felül leolvasható
célvonalhoz.
A számlapgyűrűn fel van tüntetve a négy égtáj, a kis méret miatt azonban a
köztüklévőszámjegyeket30°-kéntpontokhelyettesítik.Azelőlapon,amelyfelett
atűmozog,30°-kéntszámjegyekláthatók. A számjegyekméreténekmaximális
növelése(amaximálisolvashatóság)érdekébennincsvégsőnullaazelőlaponlévő
számjegyeknél.Ennekmegfelelőena3szám30°-ota27szám270°-otjelent,stb.
Az iránytű használata: Helyezkedjen el a vonatkoztatási pont felé, majd állítsa
vonalbaaszámlaptgyűrűtatűvelésolvassa le a vonatkoztatási pont irányának
megfelelőszámokat.Aszámokáltaljelzettiránybaúszvatartsaaszámlapgyűrűt
úgy,hogyazigazodjonatűáltalmutatottirányhoz.
2. Gondozás és karbantartás
Az SCUBAPRO UWATEC iránytű nem érzékeny műszer. Azt úgy tervezték,
szerkesztették és gyártották le, hogy kibírja a merülés során szokásosan
jelentkezőnormálterhelést.Bármilyenkészülékhezhasonlóanazonbanerőszakos
külső hatásra a készülék megrongálódhat, ezért ebben a tekintetben megfelelő
óvatosságot kell tanúsítani. Ezen kívül a készüléket alaposan le kell öblíteni
használatotkövetően;azmáskarbantartástnemigényel.
Haaziránytűthomokosvagyiszaposvízbenhasználják,akkorfeltétlenülalaposan
lekellöblíteniazt,hogyaszámlapgyűrűttovábbraiskönnyenlehessenforgatni.
2.1 Speciális karbantartás
AzSCUBAPROUWATECiránytűspeciális karbantartástigényelklórozottvízben
(pl. úszómedencében) történő használat esetén, mivel a klór károsíthatja a
különböző anyagokat. Uszodai használatot követően az SCUBAPRO UWATEC
iránytűt minden egyes alkalommal le kell öblíteni édes vízzel és a tárolás előtt
teljesenmegkellszárítaniazt.
3. Korlátozott kétéves garancia
AzeredetivevőszámáraazSCUBAPROUWATECavásárlásidőpontjátólszámított
két éven keresztül garanciát vállal az SCUBAPRO UWATEC iránytű anyag- és
gyártási hibáira, amennyiben azt a szokásos módon használják és elvégzik az
indokoltanszükségeskarbantartást. Ez a garancia érvényét veszti, amennyiben
azSCUBAPROUWATECiránytűtnemSCUBAPROUWATECmárkakereskedőtől
vásárolják. A garanciális igény benyújtásához küldje be az iránytűt az átvételi
időpontfeltüntetésévelaSCUBAPROUWATECmárkakereskedőhöz.
Magyar
INSTRUÇÕES DA BÚSSOLA SCUBAPRO UWATEC
1. Descrição
As bússolas SCUBAPRO UWATEC são desenvolvidas e fabricadas de acordo
com os mais elevados padrões para garantir um desempenho preciso e seguro
durante um longo tempo.
Elas praticamente não são afetadas pela pressão devido ao banho de óleo e por
serem estanques ao ambiente. Tal como qualquer bússola sensível, as bússolas
SCUBAPRO UWATEC estão sujeitas a desvios devidos às influências metálicas.
Por esta razão, a bússola, quando for utilizada no seu modelo de pulseira, deve
ficar sozinha num braço, enquanto os demais instrumentos metálicos (relógios,
computadores, profundímetros) devem ficar no outro braço. Quando a bússola for
utilizada em uma console de instrumentos SCUBAPRO ou SCUBAPRO UWATEC
ou na lousa, deve tomar-se cuidado no manuseio da console ou da própria lousa
para garantir que a bússola não seja influenciada pelo(s) outro(s) instrumento(s).
1.1 Bússolas do FS-2 e FS-1
PN 05.016.001 (FS-1 balanceada para o Hemisfério Norte), 05.016.002 (FS-1
balanceada para o Hemisfério Sul), 05.017.001 (Hemisférios universais de FS-2).
As bússolas do FS-2 e FS-1 são do tipo leitura frontal e lateral. A coroa (bezel) com
definição de curso é utilizada para dar uma referência na linha de alvo da leitura
vertical. Para permitir os maiores dígitos possíveis (para o máximo de legibilidade), o
zero final foi suprimido dos números na própria coroa. Assim, o número 3 representa
30 graus, 27 representa 270 graus, etc. Os números são mostrados a cada 30
graus, com uma pequena linha a cada 10 graus.
Pode ouvir-se um clique quando se gira a coroa. Cada clique corresponde a um giro
de 5 graus. A parte sensível da bússola ao campo magnético (elemento flutuante)
é encurvada nas bordas para permitir a leitura vertical e lateral. Os números neste
componente incluem todos os dígitos, tendo igualmente um espaçamento em
intervalos de 30 graus, com pequenas linhas a cada 10 graus. Estes componentes
apresentam um determinado grau de movimento, para que a bússola FS-1 possa
ser utilizada num ângulo de inclinação de 15º e a do FS-2 apresenta um ângulo de
inclinação exclusivo de 35º.
Utilização da bússola: Leitura vertical
Em primeiro lugar, obtenha o rumo da bússola: aponte a linha de visada para o
seu ponto de referência e aguarde até o elemento flutuante parar seu movimento
para indicar o Norte. Em seguida, alinhe a coroa com o elemento flutuante. Após
ter começado a nadar, segure a bússola de forma a que a linha de visada esteja
alinhada com a sua direção de natação, enquanto mantém o elemento flutuante
alinhado com a coroa.
Utilização da bússola: Leitura lateral
Obtenha o rumo da bússola, apontando a linha de visada para o seu ponto de
referência e lendo os dígitos no elemento flutuante depois deste ter parado o
movimento. A linha de visada se estende para a janela lateral para uma leitura mais
exata. Após ter começado a nadar, segure a bússola de forma a que a linha de
visada esteja alinhada com a sua direção de natação, enquanto mantém os dígitos
que representam o seu curso alinhados com a linha de visada lateral.
1.2 Bússola C-1
PN 05.015.000 (console), 05.015.100 (pulseira). A bússola C-1 é um instrumento
compacto de leitura rápida por leitura vertical. O seu tamanho reduzido não
implica em fraco desempenho. A parte sensível da bússola ao campo magnético
é embutida na agulha e o tamanho reduzido e peso da agulha são responsáveis
pela resposta bastante rápida. Além disso, o duplo suporte da agulha significa que
pode trabalhar com ângulos de inclinação superiores a 50 graus.
A coroa com definição de curso é utilizada para dar uma referência na linha de
alvo da leitura vertical.
Os quatro pontos cardeais estão indicados na coroa (bezel), mas devido ao seu
tamanho reduzido, os números intermediários foram substituídos por pontos a
cada 30 graus. Os números com incrementos de 30 graus são apresentados na
face sobre a qual se move a agulha. Para permitir os maiores dígitos possíveis
(para o máximo de legibilidade), o zero final foi suprimido dos números na própria
placa. Assim, o número 3 representa 30 graus, 27 representa 270 graus, etc.
Utilização da bússola: Alinhe-se com o seu ponto de referência, depois alinhe a
coroa com a agulha, lendo os números que correspondem à direção do seu ponto
de referência. Ao mesmo tempo em que nada na direção indicada pelos números,
mantenha a coroa alinhada com a coroa.
2. Cuidados e manutenção
A bússola SCUBAPRO UWATEC não é um instrumento delicado. Foi desenvolvida,
projetada e fabricada para suportar os desgastes normais que são habituais
durante o mergulho. Porém, como qualquer item do equipamento, está sujeita a
danos em função dos impactos externos violentos, pelo que se deve observar um
cuidado razoável a este respeito. Tudo o que é necessário de manutenção, além
disto, é uma lavagem cuidadosa após o seu uso.
Se a bússola for utilizada em substratos arenosos ou lamacentos, a lavagem
completa se torna bastante importante para que a coroa continue girando
suavemente.
2.1 Manutenção especial
A bússola SCUBAPRO UWATEC requer uma manutenção especial quando for
utilizada em águas cloradas (como piscinas), devido ao efeito lesivo que o cloro
pode exercer nos diferentes materiais utilizados. Após cada utilização na piscina,
a bússola SCUBAPRO UWATEC deve ser completamente lavada em água doce e
deixada secando totalmente, antes de ser guardada.
3. Garantia limitada de dois anos
A SCUBAPRO UWATEC garante ao comprador original que, durante um período
de dois anos da data da aquisição, a bússola SCUBAPRO UWATEC está livre
de quaisquer defeitos de materiais e mão de obra em condições de uso normal
e observando-se a devida manutenção. Esta garantia é anulada se a bússola
SCUBAPRO UWATEC não tiver sido adquirida junto de um revendedor autorizado
SCUBAPRO UWATEC. Para efetuar o pedido de garantia, envie a sua bússola
com o comprovante datado ao seu revendedor SCUBAPRO UWATEC.
Português
BUSOLA SCUBAPRO UWATEC - INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE
1. Descriere
Busolele SCUBAPRO UWATEC sunt concepute si fabricate la cele mai inalte
standardepentruaasiguraacuratetesiperformantapentruoperioadafoartelunga
detimp.Acesteinstrumentenusuntafectatedepresiunedatoritauleiuluicucare
suntincarcatesiizolareafatademediulinconjurator.Lafelcaoricealtabusolacu
oanumitasensibilitate,sibusoleleSCUBAPROUWATECaudeviatiiatuncicand
suntinuentatedeobiectemetalice.
Dinacestmotivbusola,atuncicandestepurtatapebrattrebuiesaesingura,iar
celelalteinstrumentemetalice(ceasuri,computere,profundimetre)pecelalaltbrat.
Cand busola este folosita intr-o consola sau placuta de scris SCUBAPRO sau
SCUBAPRO UWATEC aceasta problema nu este prezenta, in timpul proiectarii
s-auluatmasuridesigurantacabusolasanueinuentatadecelelateinstrumente.
1.1 Busolele FS-2 si FS-1
PN 05.016.001 (FS-1 Emisfera Nordica), 05.016.002 (FS-1 Emisfera Sudica),
05.017.001(FS-2Emisfereuniversale).
BusoleleFS-2siFS-1suntmodelecufereastrapentrucitirelateralasiorizontala
(desus).Rozetagradatadesetareacursuluiestefolositapentrucitireaorizontala
acursuluistabilit.Peaaveacifrededimensiunimaimari(facilitandastfelcitirea),a
fosteliminatacifrazerodelasfarsitulnumerelordeperozeta.Prinurmarenumarul
3reprezinta30degrade,27reprezinta270degrade,siasamaideparte.
Numerelesuntdatelaecare30degradeculiniimiciintrelaecare10grade.
Click-ulpoatesimtitatuncicandintoarcetirozeta.Fiecareclickcorespundeunei
rotatiide5grade.
Partea sensibila a busolei, campul magnetic (elementul plutitor) este curbat pe
margini pentru a facilita citirea laterala si orizontala. Numerele de pe aceasta
componentacuprindtoatecifrelesisunttrecutelaintervalede30 de grade cu
liniimicilaecare10grade.Acestecomponenteauunanumitgraddelibertatede
miscare,inacestfelbusolaFS-1poatefolositapanalaoinclinatiede15grade
iarFS-2asiguraoinclinatieunicaaunuiunghide35grade.
Utilizarea busolei: citirea orizontala
Inprimulrandstabiliticursul:indreptatiliniadinmijocsprepunctuldumneavoastra
de referinta si asteptati pana cand elementul plutitor se opreste din miscarea
sapentruindicareanordului.Acumaliniatirozetacu elementul plutitor.Dupace
incepeti sa inotati, tineti busola in asa fel incat linia din mijloc sa e aliniata cu
directiaincareinotati,inacelasitimppastrandelementulplutitoraliniatcurozeta.
Utilizarea busolei: citire laterala
Stabiliti cursul prin indreptarea liniei din mijloc spre punctul dumneavoastra de
referintasicitireanumerelordepeelementulplutitordupaceacestasaopritdin
miscare. Pentru o acuratete mai mare de citire linia din mijloc este extinsa pe
fereastralaterala.Dupaceincepetisainotati,tinetibusolainasafelincatliniadin
mijlocsaealiniatacudirectiaincareinotati,in acelasitimppastrand numerele
reprezentand cursul ales de dumneavoastra aliniate cu linia din mijloc de pe
fereastralaterala.
1.2 Busola C-1
PN 05.015.000 (pentru consola), 05.015.100 (pentru curea brat). Busola C-1
esteobusolacompactacucitireorizontala(desus)sicutimpderaspunsrapid.
Dimensiunilesaleredusenuimplicareducereaperformantei.Elementulsensibilal
busolei,campulmagnetic,esteincorporatintr-unacindicatoriardimensiunilesale
redusesigreutateaacului indicator sunt responsabile pentrutimpulderaspuns
foarterapid.Inplus,suportuldublualaculuiindicatorasiguraofunctionarecorecta
abusoleipanalaoinclinatiede50degrade.
Rozetagradatadesetareacursuluiestefolositapentrucitireaorizontalaacursului
stabilit.
Perozetasunt inscrisecelepatrupuncte cardinale,dardincauza dimensiunilor
reduseabusolei,numereleaufostinlocuitecupuncte dispuselaecare30de
grade.Numerelecrescatoarelaecare30degradesuntdispusepefatadiscului
pecaresemiscaaculindicator.Peaaveacifrededimensiunimaimari(facilitand
astfelcitirea),afosteliminatacifrazerodelasfarsitulnumerelordepedisc.Prin
urmarenumarul3reprezinta30degrade,27reprezinta270degrade,siasamai
departe.
Utilizareabusolei:Aliniati-vacupunctuldereferintastabilit,apoialiniatirozetacu
aculindicatorsicititinumerelecorespunzatoaredirectieipunctuluidumneavoastra
dereferinta.Intimpulceinotati indirectiaindicatadecatrenumere,tinetirozeta
aliniatacuaculindicator.
2. Ingrijire si intretinere
BusolaSCUBAPROUWATEC nu este un instrument delicat. A fost conceputa,
proiectatasirealizatapentruarezistafolosiriiexcesiveinconditiitipicescufundarilor
profesionale. Busola poate deteriorata daca e supusa la lovituri mecanice
violente, iar ca orice alta piesa a echipamentului de scufundare si aceasta are
nevoiedeunminimrezonabildeingrijire.Clatireaintensacuapapotabiladupa
ecarefolosireestesingurulprocedeudeintretinerecerut.
Dacabusolaestefolositainapemaloasesaunisip,clatireaestefoarteimportanta
pentruafacilitafunctionareacorespunzatoarearozetei.
2.1 Intretinere speciala
BusoleleSCUBAPROUWATECau nevoiedeun procedeudeintretinerespecial
atuncicandsuntfolositeinapecucontinutdeclor(ex.piscine)pentruaelimina
posibilulefectalcloruluiasupradiferitelormaterialefolosite.Dupaecareutilizarein
piscina,busolaSCUBAPROUWATECtrebuiesaeclatitabinecuapapotabilasi
uscatacompletinaintededepozitare.
3. Garantie 2 ani
Peoperioadade2anideladataachizitionari,SCUBAPROUWATECgaranteaza
defecteledefabricatiesidematerialeinconditiinormaledeutilizaresiointretinere
rezonabila.Garantiaseacordanumaiproprietaruluioriginal.Garantianuestevalida
dacabusolanua fost achizitionatadelaunreprezentantautorizatSCUBAPRO
UWATEC. Pentru reclamatiile referitoare garantie, trimiteti busola insotita de
documentul de achizitie (bon de casa, factura, chitanta, etc) la reprezentantul
dumneavoastraSCUBAPROUWATEC.
Română
INSTRUKCJA OBSŁUGI KOMPASU SCUBAPRO UWATEC
1. Opis
KompasySCUBAPROUWATECzostałyopracowaneiwyprodukowanezgodnie
z najwyższymi standardami, zapewniając dokładną i niezawodną pracę na
przestrzenidłuższegoczasu. Niemana niewpływuciśnienieotoczeniagdyżsą
onewypełnioneolejemiodpowiedniouszczelnione.Takjakinneczułeprzyrządy,
kompasy SCUBAPRO UWATEC podlegają odchyleniom odczytów w wyniku
wpływówprzedmiotówmetalowych.
Ztegowzględukompas,oileużywanywwersjinadgarstkowej,należynosićna
jednejręce,podczasgdywszystkieinneprzyrządymetalowe(zegarki,komputery,
głębokościomierze) należy nosić na drugiej ręce. Wersja kompasu w konsoli
bądź tabliczce do notatek SCUBAPRO lub SCUBAPRO UWATEC gwarantuje,
żeopracowanyonzostał zodpowiedniąstarannością,abyzapewnić, żeinny(e)
przyrząd(y)niewpływa(ją)najegopracę.
1.1 Kompasy FS-2 i FS-1
PN05.016.001(FS-1północnapółkula),05.016.002(FS-1południowapółkula),
05.017.001(UniwersalnepółkuleFS-2).
KompasyFS-2IFS-1umożliwiająodczytprzedniiboczny.Zewnętrznypierścień
nastawczyumożliwiaodczytkierunkunaliniikursuzprzodu.Wceluzwiększenia
wyrazistości odczytu cyfr, końcowe zera zostały usunięte z numeracji na
pierścieniu.Stądliczba3oznacza30stopni,27natomiast270stopniitd.
Liczby podano w odstępach 30-stopniowych, przy czym co 10 stopni
umieszczonocienkąlinię.
Przy obrocie pierścienia słyszalne jest niewielkie kliknięcie. Każde kliknięcie
odpowiadaobrotowio5stopni.
Część kompasu czuła na zmiany pola magnetycznego (element pływający) jest
zakrzywiona na krawędziach umożliwiając odczyt przedni i boczny. Numeracja
umieszczonanatymkomponenciewliczawszystkiecyfryorazjestrozmieszczona
wodstępachco30stopni,zcienkimiliniamico10stopni.Komponentytemają
pewną swobodę ruchów. Dzięki temu kompas FS-1 może być używany pod
kątem15stopni,aFS-2posiadapojedynczykątpochylenia35stopni.
Użytkowanie kompasu: odczyt przedni
Najpierwnależyodczytaćkierunekzkompasu: skierowaćliniękursuwkierunku
punktu odniesienia i odczekać aż element pływający zatrzyma się wskazując
północ.Następniewyrównaćpierścieńzewnętrznyzelementempływającym.Po
rozpoczęciuzanurzeniatrzymaćkompastak,byliniakursuodpowiadałakierunkowi
pływania,aelementpływającybyłwyrównanyzpierścieniemzewnętrznym.
Użytkowanie kompasu: odczyt boczny
Odczytaćkierunekzkompasukierującliniękursunapunktodniesieniaiodczytując
liczby na elemencie pływającym zaraz po jego unieruchomieniu. Linia kursu
jest przedłużona do okienka bocznego zapewniając dokładniejszy odczyt. Po
rozpoczęciuzanurzeniatrzymaćkompastak,byliniakursuodpowiadałakierunkowi
pływania,aliczbyoznaczającekursbyływyrównanezbocznąliniąkursu.
1.2 Kompas C-1
PN 05.015.000 (konsola), 05.015.100 (wersja nadgarstkowa) Kompas C-1 to
kompasozwartejbudowiegwarantującyszybkiodczytprzedni.Jegozredukowane
wymiarynieoznaczająograniczonychmożliwościpomiaru.Częśćkompasuczuła
nazmianypolamagnetycznegojestwbudowanawigłę,azredukowanewymiary
iciężarigłygwarantująbardzoszybkąreakcję.Ponadto,podwójnełożyskoigły
oznacza,żepracujeonarównieżpodkątempowyżej50stopni.
Zewnętrznypierścieńnastawczyumożliwiaodczytkierunkunaliniikursuzprzodu.
Czterypunktykardynalnesąwskazanenapierścieniu.Zewzględunazredukowane
wymiaryliczbypomiędzynimizostałyzastąpionekropkamico30stopni.Cyfryw
odstępachco30stopnisąpodanenatarczy,naktórejporuszasięigła.Wcelu
zwiększeniawyrazistościodczytucyfr,końcowezerazostałyusunięteznumeracji
natarczy.Stądliczba3oznacza30stopni,27natomiast270stopniitd.
Użytkowaniekompasu:Wyrównaćswąpozycjęzpunktemodniesienia,następnie
wyrównaćpierścieńzewnętrznyzigłąiodczytaćcyfryodpowiadającekierunkowi
punktu odniesienia. W czasie pływania w kierunku wskazywanym przez cyfry,
należyutrzymywaćpierścieńzewnętrznywyrównanyzigłą.
2. Utrzymanie i konserwacja
KompasSCUBAPROUWATECjestprzyrządemowzmocnionejkonstrukcji.Został
odpowiedniozaprojektowany, opracowany i wyprodukowany,bysprawdzaćsię
we wszelkich sytuacjach typowych podczas zanurzenia. Tym niemniej, tak jak
wszelki inny sprzęt, może ulec uszkodzeniu w wyniku silnego zewnętrznego
uderzenia.Ztegowzględunależyzachowywaćpewnąostrożnośćpodczasjego
eksploatacji. Zachowywanie ostrożności oraz dokładne płukanie kompasu po
każdymużyciutojedyneczynnościkonserwacyjnewymagane.
Jeśli kompas jest używany w warunkach dużego zapylenia lub zamulenia, jego
dokładne opłukanie staje się bardzo ważne w celu zapewnienia swobodnego
obrotupierścieniazewnętrznego.
2.1 Konserwacja specjalna
KompasSCUBAPROUWATECwymagaprzeprowadzeniaspecjalnejkonserwacji
w sytuacji użytkowania go w wodzie chlorowanej (takiej jak w basenach) ze
względu na szkodliwe oddziaływanie chloru na różne zastosowane w nim
materiały.Pokażdymużyciukompasuwbasenienależygodokładnieopłukaćw
słodkiejwodzieiwysuszyćprzedodłożeniem.
3. Ograniczona gwarancja dwuletnia
SCUBAPRO UWATEC gwarantuje oryginalnemu nabywcy, że w okresie dwóch
lat od daty nabycia, kompas SCUBAPRO UWATEC będzie wolny od wad
materiałuiwykonaniawwarunkachnormalnegoużytkowaniaiprzyprzestrzeganiu
odpowiedniej konserwacji. Niniejsza gwarancja ulega unieważnieniu, jeśli
kompasSCUBAPRO UWATEC nie został zakupiony u autoryzowanego dealera
SCUBAPRO UWATEC. W celu złożenia reklamacji w ramach gwarancji, należy
przesłaćkompaswrazz datowanym dowodemzakupudonajbliższego dealera
SCUBAPROUWATEC.
Polski
HOJA DE INSTRUCCIONES DEL COMPÁS SCUBAPRO UWATEC
1. Descripción
Los compases SCUBAPRO UWATEC están diseñados y fabricados con la más
alta calidad, para garantizar un rendimiento preciso y fiable durante un largo peri-
odo de tiempo. Además, como están rellenos de aceite y son herméticos, prác-
ticamente no se ven afectados por la presión. Como cualquier compás sensible,
los compases SCUBAPRO UWATEC están sujetos a la influencia de objetos me-
tálicos que provocan en ellos ciertas desviaciones. Por este motivo, cuando el
compás se utiliza integrado en una montura independiente de muñeca, un brazo
ha de servir para llevar únicamente el propio compás, mientras que en el otro se
deben llevar todos los demás instrumentos metálicos (relojes, ordenadores, pro-
fundímetros). Este factor ya se ha tenido en cuenta a la hora de desarrollar las
consolas SCUBAPRO o SCUBAPRO UWATEC donde el compás puede ir acopla-
do, ya que se garantiza que no va a sufrir la influencia de otros instrumentos.
1.1 Compases FS-2 y FS-1
PN 05.016.001 (FS-1 hemisferio norte), 05.016.002 (FS-1 hemisferio sur),
05.017.001 (Hemisferios universales FS-2).
Los compases FS-2 y FS-1 son compases de lectura frontal y lateral que poseen
un bisel de ajuste de la dirección con el que se obtiene la referencia de la línea de
destino con la lectura frontal. Para contar con dígitos del mayor tamaño posible
que permitan la máxima legibilidad, se ha eliminado el último cero de las cifras del
bisel, de modo que el número 3 representa 30 grados, 27 sería igual a 270 grados,
y así sucesivamente. Las cifras muestran intervalos de 30 grados, con una pe-
queña línea cada 10 grados. Al girar el bisel se nota un clic, cada uno de los cuales
corresponde a una rotación de 5 grados. La parte del compás que es sensible a
los campos magnéticos (el elemento flotante) tiene los bordes curvados para per-
mitir las lecturas frontal y lateral. Las cifras de este componente poseen todos los
dígitos, están espaciadas en intervalos de 30 grados y cuentan con líneas de divi-
sión cada 10 grados. Además, estos componentes poseen cierto grado de liber-
tad de movimiento, de forma que el compás FS-1 se puede utilizar con un ángulo
de inclinación de hasta 15 grados y el compás FS-2 proporciona un ángulo de 35
grados.
Uso del compás: la lectura frontal
En primer lugar observe la dirección que marca el compás dirigiendo la línea de
rumbo hacia su punto de referencia y esperando a que el elemento flotante se
detenga, momento en el que indicará el Norte. A continuación alinee el bisel con el
elemento flotante. Cuando haya empezado a nadar, mantenga el compás de
modo que la línea de rumbo esté alineada con su dirección de avance y, al mismo
tiempo, conserve la alineación del elemento flotante con el bisel.
Uso del compás: la lectura lateral
Observe la dirección que marca el compás dirigiendo la línea de rumbo hacia su
punto de referencia y leyendo los dígitos del elemento flotante cuando éste se haya
detenido. Para permitir que la lectura sea más precisa, la línea de base llega hasta
la ventana lateral. Cuando empiece a nadar, mantenga el compás de modo que la
línea de rumbo esté alineada con su dirección de avance, mientras ve los dígitos
que determinan dicho rumbo en la ventana lateral.
Español
Nederlands
FS-2 Universal Hemisphere
Advanced Tilt 05.017.001.
FS-1 Northern Hemisphere
PN 05.016.001
FS-1 Southern Hemisphere
05.016.002
C-1 Console mount
PN 05.015.000
C-1 Wrist strap mount
PN 05.015.100

SCUBAPRO
Instruments
www.scubapro.com
Table 1
English
SCUBAPRO PRESSURE GAUGE, DEPTH GAUGE
WARNING
IMPROPER USE OR MISUSE OF THESE INSTRUMENTS, OR ANY DIVING
EQUIPMENT, COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
Do not use these Instruments until you have carefully read this manual. To
safely use these products, the user must have successfully completed a
course of training in SCUBA diving.
Retain this manual for your reference and review it periodically and prior to diving.
SCUBAPRO uses the best technical solutions and materials for these
instruments to provide quality, efciency and durability, in accordance
with the European norms (EN250/EN13119 tested by RINA CE 0474).
PRESSURE GAUGES - EN 250 / bar - psi
On the rst stage of the regulator (not pressurized) remove one high
pressure port plug; check that the thread is the same as the high pressure
hose tting (7/16” UNF). If not, you can get a thread adaptor from your dive
store. Make sure that the o-ring and o-ring groove are clean. Screw the
high pressure hose or the adapter into the high pressure port of the rst
stage regulator, rst by hand and then with a wrench. Do not overtorque.
ATTENTION
Do not exceed depth, pressure and temperature limits listed on table 1.
Take particular care in carrying and during transport: this is a precision
instrument and must be protected.
CAUTION
Turn the gauge away from you while opening the tank valve.
Do not look at gauge face when opening the tank valve.
Do not bend the high pressure hose.
Do not pull the tank/regulator assembly by the hose.
WARNING
FAILURE TO FOLLOW THESE CAUTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
DEPTH GAUGE - EN13 319/meters - feet
Do not exceed the operational limits (depth, temperature) listed on Table
1 and always use the SCUBAPRO depth gauge with a shock absorber.
Take particular care in carrying and during transport: this is a precision
instrument and must be protected.
MAINTENANCE for SCUBAPRO PRODUCTS
Rinse thoroughly in fresh water after each dive. especially after diving in
chlorinated water. Let the instruments dry in a cool place away from direct
sunlight. Do not use any kind of solvent, especially alcohol or solvents with
alcohol base, or cleaning liquids. Check the high pressure hose surface for
cuts, holes and abrasions.
If necessary, replace the high pressure hose with original SCUBAPRO
service parts.
Check the dial readings with a Laboratory Gauge at least once a year, or
more frequently if you dive very often or if the gauge received hard hits.
The Overpressure Relief Valve on the back of the Pressure Gauge must
be inspected for functionality once a year and replaced by an Authorised
SCUBAPRO dealer if necessary. Failure to inspect and maintain the
overpressure relief valve could lead to serious injury or death.
Deutsch
SCUBAPRO MANOMETER, TIEFENMESSER
WARNUNG
MISSBRAUCH ODER FALSCHE BEDIENUNG DIESER INSTRUMENTE ODER ANDERER
TAUCHAUSRUSTUNG KONNEN SCHWERWIEGENDE VERLETZUNGEN ODER DEN
TOD ZUR FOLGE HABEN.
Verwenden Sie diese Tauchinstrumente nur, wenn Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam gelesen und verstanden haben. Tauchinstrumente dürfen erst nach
erfolgreichem Abschluss eines Tauchkurses verwendet werden. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung zusammen mit ihrem Tauchinstrument auf und lesen
Sie sie vor jedem Tauchgang.
SCUBAPRO entwickelt seine Tauchinstrumente unter Einsatz der besten
technischen Verfahrensweisen und Materialien, um eine hohe Qualität, Efzienz
und eine lange Lebensdauer zu gewährleisten. Die Geräte entsprechen den
etablierten europäischen Normen EN250/EN13319 getestet von RINA CE 0474.
SCUBAPRO MANOMETER - EN 250 / bar - psi
Entlasten Sie die erste Stufe (Druckminderer). Entfernen Sie die Verschlussschraube
eines Hochdruckabgangs (HP). Stellen Sie sicher, dass der Hochdruckabgang und
der Hochdruckschlauch (UNF 7/16”) dasselbe Gewinde haben. Falls die Gewinde
nicht übereinstimmen, erhalten Sie im Fachhandel einen passenden Adapter. Stellen
Sie sicher, dass der O-Ring und die O-Ring-Nut frei von Schmutz und Staub sind.
Sehrauben Sie den Hochdruckschlauch oder den Adapter von Hand an den Hoch-
druck der ersten Stufe. Ziehen Sie die Verbindung mit einem passenden
Gabelschlüssel fest. Vermeiden Sie ein Überziehen.
VORSICHT
Überschreiten Sie niemals die in der Tabelle angegebenen Werte für Tiefe, Druck oder
Temperatur. Benutzen und transportieren Sie dieses Instrument mit Sorgfalt. Es handelt
sich um ein Präzisionsinstrument und bedarf eines besonders peglichen Umgangs.
WARNUNG
Halten Sie das U/W-Manometer ein wenig von sich fort, wenn Sie das
Flaschenventil öffnen.
Richten Sie Ihren Blick nicht gegen die Instrumentenanzeige, wenn Sie das
Tankventil öffnen.
Knicken Sie den Hochdruckschlauch nicht übermassig.
Ziehen Sie nicht am Hochdruckschlauch.
WARNUNG
NICHTEINHALTEN DIESER VORSICHTSMASSNAHMEN KANN ZU ERNSTHAFTEN
VERLETZUNGEN ODER ZUM TOD FüHREN.
SCUBAPRO TIEFENMESSER - EN13 3191 METER - FEET
Überschreiten Sie niemals die in der Tabelle aufgeführten Maximalgrenzen für Tiefe
und Temperatur und verwenden Sie Ihren Tiefenmesser nur in einem Gehäuse,
welches das Instrument vor Stössen und anderen Beschädigungen schützt.
Benutzen und transportieren Sie dieses Instrument mit Sorgfalt. Es handelt sich
um ein Präzisionsinstrument und bedarf eines besonders peglichen Umgangs.
PFLEGE UND WARTUNG DER SCUBAPRO PRODUKTE
Spülen Sie das Instrument nach jedem Tauchgang - ganz besonders nach
einem Tauchgang in chloriertem Wasser - sorgfältig in klarem Süsswasser.
Lassen Sie es an einem kühlen Ort, ohne direkte Sonneneinstrahlung,
trocknen. Verwenden Sie zum Säubern keine alkoholhaltigen oder
andere lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittell Untersuchen Sie den
Hochdruckschlauch regelmassig auf Beschädigungen.
Schnitte, Löcher und Abrieb. Ersetzen Sie bei Bedarf den Hochdruckschlauch
durch ein originales SCUBAPRO Ersatzteil. Lassen Sie die Genauigkeit der Anzeige
wenigstens einmal pro Jahr von Fachpersonal prüfen.
Je häuger Sie tauchen. desto häuger sollte das Gerät überprüft
werden. Nach starken Stosseinwirkungen muss das Instrument
unbedingt überprüft werden.
Das Überdruckventil auf der Rückseite des Druckmanometers muss einmal im Jahr
einer Funktionsprüfung unterzogen und gegebenenfalls durch einen autorisierten
SCUBAPRO Händler ersetzt werden. Unterlassen der Prüfung und Wartung des
Überdruckventils kann zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führen.
Français
SCUBAPRO - MANOMETRE, PROFONDIMETRE
AVERTISSEMENT
UNE MAUVAISE UTILISATION DE CES INSTRUMENTS OU DE TOUT AUTRE MATERIEL DE
PLONGEE PEUT CAUSER DES ACCIDENTS GRAVES, ET AVOIR MEME UNE ISSUE FATALE.
N’utilisez pas ces instruments sans avoir complètement lu ce manuel.
Pour utiliser ces produits en toute sécurité, l’utilisateur doit avoir suivi
avec succès un cours théorique et pratique sur la plongée sous-marine.
Conservez ce manuel pour toute consultation. Consultez ce manuel
régulièrement et avant de plonger.
SCUBAPRO utilise les meilleures matières et solutions techniques pour
réaliser ces instruments an de procurer aux utilisateurs un matériel
dont la qualité, l’efcacité, et la longévité sont conformes aux normes
européennes (EN 250/EN 13319 testé par RINA CE 0474).
MANOMETRES - EN 250 / bar - psi
Dévissez un bouchon haute pression du 1er étage, le détendeur n’étant
pas sous pression, et étant purgé. Vériez la compatibilité des letages
(7/ 16” UNF), si nécessaire procurez- vous un adaptateur. Vériez la
propreté de la gorge et du joint torique. Vissez à la main le exible HP ou
l’adaptateur, puis serrez- le légèrement à l’aide d’une clé de 16 mm ou
d’une clé à molette (ne pas serrer fort).
ATTENTION
Ne dépassez pas les limites de pression, profondeur et température
Iistées dans le tableau 1. Prenez soin de protéger cet appareil : c’est
un instrument de précision qui requiert des précautions en particulier
pendant le transport.
PRECAUTIONS
Ne tenez pas le manomètre face à vous lorsque vous le mettez en
pression en ouvrant la bouteille.
Ne regardez pas le cadran du manomètre lorsque vous ouvrez le robinet du bloc.
Ne pliez pas le exible haute pression.
Ne tirez pas l’ensemble détendeur/bouteille par le exible.
AVERTISSEMENT
LE NON-RESPECT DE CES PRéCAUTIONS POURRAIT PROVOQUER DES BLESSURES
GRAVES OU LA MORT.
PROFONDIMETRE - EN13 319/ mètres - pieds
Ne dépassez pas les limites de fonctionnement (profondeur el température)
listées dans le tableau 1. Utilisez toujours le profondimètre SCUBAPRO avec
un boltier anti-choc. Prenez soin de protéger cet appareil : c’est un instrument
de précision qui requiert des précautions en particulier pendant le transport.
ENTRETIEN DES INSTRUMENTS SCUBAPRO
Rincez abondamment vos instruments à l’eau douce après chaque
plongée, en particulier après utilisation en piscine. Laissez-Ies sécher à
l’abri de la chaleur et de la lumière. N’utilisez pas de solvants, notamment
de l’alcool ou à base d’alcool, ni de liquides de nettoyage. Vériez la
surface du exible HP pour rechercher les traces d’usure, de coupure,
d’abrasion. Si nécessaire, remplacez le exible haute pression par des
pièces SCUBAPRO d’origine. Comparez les indications du manomètre
avec celles données par un laboratoire au moins une fois par an, ou plus
fréquemment en cas d’utilisation intensive, ou de choc.
Le fonctionnement de la soupape de surpression qui est au dos du
manomètre de pression doit être vérié une fois par an, et si nécessaire
pn (06.202.048 )
TECHNICAL SPECIFICATIONS DEPTH GAUGE PRESSURE GAUGE
Max. operating depth 60 m/200 ft 80m/260ft (plastic)
150m/492ft (metal)
Max. SCUBA 40 m/130 ft 40 m/130 ft
End of scale of pressure
Max. working pressure NA
NA 400 bar/6000 psi
300 bar/4350 psi
Usable on surface NA Yes
Tolerances
3 m, 6 m: + 0,8/- 0,4 m
10 ft, 20 ft: + 3 ft/-1 ft
9 m: + 0,8/- 0,8 m
30 ft: + 3 ft/-3 ft
15 m, 30 m: + 1,0/- 1,2 m
40 ft, 100 ft: + 3 ft/-4 ft
45 m, 60 m: + 1,0/ -1,5 m
145 ft, 200 ft: + 3 ft/-5 ft
50 bar: ± 5 bar
750 psi: ± 75 psi
100 bar, 200 bar: ±10 bar
1500 psi, 3000 psi: ±150 psi
300 bar: ±15 bar
4350 psi: ±225 psi
Overpressure burst pressure safety system NA < 3 bar/< 44 psi
Safety overpressure ow NA > 300 l/min
HP hose – burst pressure NA >1250bar / >18.000psi (standard hose)
>1600bar / >23.200psi (double reinforced)
HP hose – pull resistance NA > 1500 N/> 330 Ibs
HP hose – overall length NA 875mm/34.5” (standard length);
custom lengths available
Max. depth indicator Yes
Capsule dimensions
External diameter Compact: 50mm / 1.96” Compact: 50mm / 1.96”
Standard: 55mm / 2.15” Standard: 60mm / 2.35”
Thickness Compact: 26mm / 1.02” Compact: 21.3mm / 0.83”
Standard: 27.5mm / 1.08” Standard: 26.8mm / 1.05”
Weight Compact: 47g / 0.103 lbs Compact (Plastic): 60g / 0.132 lbs
Compact (Metal): 125g / 0.276 lbs
Standard: 55g / 0.120 lbs Standard: 81g / 0.178 lbs
Temperature limits -10°C tot 60°C
14°F tot 140°F
-10°C tot 60°C
14°F tot 140°F
7962-Scubapro instrument.indd 1 06/09/2012 15:35:30

elle doit être remplacée par un distributeur agréé SCUBAPRO. Ne pas
inspecter et entretenir la soupape de surpression pourrait provoquer des
blessures graves ou la mort.
Español
MANÓMETRO SCUBAPRO, PROFUNDÍMETRO
ADVERTENCIA
UN USO INDEBIDO DE ESTOS INSTRUMENTOS O DE CUALQUIER MATERIAL
DE BUCEO PUEDE CAUSAR DAÑOS GRAVES O INCLUSO LA MUERTE.
No utilizar estos instrumentos sin haber cuidadosamente este manual.
Para utilizar estos productos con toda seguridad, el usuario debe haber
seguido con éxito un curso de submarinismo. Conserve este manual y
consúltelo con regularidad antes de bucear.
SCUBAPRO utiliza las mejores soluciones técnicas y materiales en estos
instrumentos con el n de procurar calidad, ecacia y durabilidad, conforme
a las normas europeas (EN 250/EN13319 probadas por RINA CE 0474).
MANÓMETRO SCUBAPRO - EN 250 / bar - psi
En la primera etapa del regulador (no presurizado) retire el tapón de la
salida de alta presión. Chequear que el diámetro sea igual que el del
latiguillo de alta presión a instalar (7/16”UNF). Si no es el mismo diámetro,
puede adquirir un racor conversor en su distribuidor habitual. Asegúrese
que tanto la junta como la rosea estén limpias. Enrosque el latiguillo de
alta presión o el racor adaptador en la primera etapa primero a mano y a
continuación con la ayuda de una llave. No apriete demasiado.
ATENCIÓN
No exceda los límites en profundidad, presión y temperatura referidos en
la tabla 1. Tenga particular precaución durante su utilización y transporte:
es un instrumento de precisión y debe ser protegido.
ADVERTENCIA
En el momento de abrir la botella retire el manómetro de usted.
No mire hacia el visor del medidor al abrir la válvula de la botella.
No doble el latiguillo de alta presión.
No levante la botella/regulador por el latiguillo.
ADVERTENCIA
DE NO RESPETAR ESTAS PRECAUCIONES, PODRÍA SUFRIR LESIONES GRAVES E
INCLUSO LA MUERTE.
PROFUNDÍMETRO SCUBAPRO - EN13 3191/metros - pies
No sobrepasar los Ilimites operativos (profundidad, temperatura) referidos
en la tabla 1 y utilice el profundímetro SCUBAPRO con un protector que
absorba los golpes. Tenga particular precaución durante su utilización y
transporte: es un instrumento de precisión y debe ser protegido.
MANTENIMIENTO DE LOS INSTRUMENTOS SCUBAPRO
Enjuagar abundantemente con agua dulce después de cada inmersión,
especialmente después de su utilización en agua clorada (piscina). Deje
secar los instrumentos en un lugar fresco lejos de la luz solar directa. No
utilice ningún tipo de disolventes, especialmente con alcohol o productos
de limpieza. Chequee la supercie de los latiguillos de alta presión, cortes
y agujeros provocados por las abrasiones. Si es necesario, sustituya
el latiguillo de alta presión con recambios originales de SCUBAPRO.
Chequear la lectura de los instrumentos con instrumentos de precisión al
menos una vez al año, o con más frecuencia en caso de un uso intensivo,
o después de haber recibido un fuerte golpe.
La funcionalidad de la válvula de alivio de sobrepresión situada en la
parte posterior del manómetro se debe inspeccionar una vez al año y se
debe solicitar su sustitución en un distribuidor autorizado de SCUBAPRO
de ser necesario. De no inspeccionar y mantener la válvula de alivio de
sobrepresión, podría sufrir graves lesiones e incluso la muerte.
Italiano
SCUBAPRO MANOMETRO, PROFONDIMETRO
ATTENZIONE
L’UTILIZZO IMPROPRIO O ERRATO DI QUESTI STRUMENTI, O DI ALTRA
ATTREZZATURA SUBACQUEA, PUÓ CAUSARE SERI DANNI ALLA PERSONA.
Non utilizzare questi strumenti senza aver prima letto attentamente e
compreso il contenuto di questo manuale. Per poter utilizzare queste
attrezzature in modo sicuro l’utente deve aver seguito un corso completo
d’istruzione teorica e pratica d’immersione. Conservare il manuale come
futuro riferimento e rileggerlo periodicamente e prima di immergersi.
SCUBAPRO impiega le migliori soluzioni tecniche ed i materiali più idonei
in modo da garantire la qualità, l’efcienza e la durata nel tempo di questi
strumenti, secondo quanto prescritto dalle norme europee (EN250/
ENI3319 certicate da RINA CE 0474).
MANOMETRO SCUBAPRO - EN 250 / bar e psi
Sul primo stadio dell’erogatore (non in pressione) togliere il tappo
contrassegnato dall’indicazione HP, vericare che il letto sia lo stesso della
lettatura della frusta di alta pressione (7/16” UNF) e che sede ed O-ring
siano puliti. Avvitare manualmente la frusta HP ed inne stringere con una
chiave da 16 mm o a rullino, senza eccedere nella coppia di serraggio.
ATTENZIONE
Non superare i limiti operativi (pressione, profondità e temperatura) indicati nella
tabella 1 ed evitare che lo strumento subisca urti durante l’uso o il trasporto.
PERICOLO
Ruotare l’indicatore verso il basso ed allontanarlo dall’operatore durante
l’operazione d’apertura del rubinetto bombola.
Non guardare il quadrante del manometro mentre si apre la valvola della
bombola.
Non piegare o strozzare la frusta HP.
Non trainare il gruppo bombola-erogatore tramite la frusta HP.
ATTENZIONE
LA MANCATA OSSERVANZA DI QUESTE PRECAUZIONI PUò PROVOCARE GRAVI
LESIONI O LA MORTE.
PROFONDI METRO SCUBAPRO - EN 13 319 / metri e piedi
Non superare i limiti operativi (profondità e temperatura) indicati nella tabella
1 ed evitare che lo strumento subisca urti durante l’uso o il trasporto.
MANUTENZIONE DEI PRODOTTI SCUBAPRO
Dopo ogni immersione sciacquare accuratamente in acqua dolce, in
particolar modo se ci si è immersi in acqua clorata (piscina). Lasciar
asciugare in un luogo fresco e lontano dalla luce solare diretta. Non
utilizzare solventi d’alcun tipo, particolarmente alcool, detergenti a base
alcolica o altri solventi chimici. Controllare periodicamente la frusta d’alta
pressione, vericando che non abbia tagli, fori, incisioni o abrasioni;
se necessario, sostituire la frusta ad alta pressione con componenti di
ricambio originali SCUBAPRO.
Almeno una volta l’anno (più spesso in caso di immersioni frequenti o in
seguito ad urti violenti) vericare il manometro confrontandolo con uno
strumento da laboratorio.
Occorre ispezionare la funzionalità della valvola di sovrappressione sul retro
del manometro una volta l’anno e, se necessario, farla sostituire presso un
rivenditore autorizzato SCUBAPRO. La mancata osservanza di tali indicazioni
di ispezione e manutenzione può condurre a gravi lesioni o alla morte.
Nederlands
SCUBAPRO MANOMETER EN DIEPTEMETER
WAARSCHUWING
ONJUIST GEBRUIK VAN DEZE INSTRUMENTEN OF VAN ANDERE DUIKMATERIALEN
KAN ERNSTIG LETSEL OF DE DOOD TOT GEVOLG HEBBEN.
Gebruik deze instrumenten pas als u deze handleiding zorgvuldig heeft
doorgelezen. Om deze producten veilig te kunnen gebruiken moet de
gebruiker met succes een duikopleiding hebben afgerond.
Bewaar deze handleiding goed en lees deze regelmatig voor de duik
nogmaals door.
SCUBAPRO maakt gebruik van de beste technische oplossingen en materialen
om hoogwaardige, goede en duurzame instrumenten te bieden die voldoen aan
de Europese normen (EN250/EN13319, getest door RINA CE 0474).
MANOMETERS - EN 250 bar• psi
Verwijder de plug van één hogedrukpoort op de eerste trap (niet onder
druk) en controleer of de draad overeenkomt met de aansluiting van
de hogedrukslang (7/16” UNF). Als dat niet het geval is, kunt u bij uw
duikwinkel een adapter aan te schaffen. Let op dat de o-ring en de
schroefdraad schoon zijn. Schroef de hogedrukslang of de adapter in de
hogedrukpoort van de eerste trap en draai deze eerst met de hand en
vervolgens met een steeksleutel vast. Niet te vast aandraaien.
LET OP!
Blijf binnen de limieten voor diepte, druk en temperatuur die staan
vermeld in tabel 1. Wees buitengewoon voorzichtig tijdens transport: het
is een precisie-instrument en moet als zodanig behandeld worden.
WAARSCHUWING!
Draai het instrument van u af als u de afsluiter van de es opendraait.
Kijk niet op de manometer terwijl u de afsluiter van de cilinder opent.
Buig de hogedrukslang niet.
Til de cilinder met ademautomaat nooit aan de slang op.
WARNING
INDIEN U DEZE WAARSCHUWINGEN NEGEERT, KAN DIT ERNSTIG LETSEL OF DE
DOOD TOT GEVOLG HEBBEN.
DIEPTEMETER - EN13 319/meter - feet
Overschrijd niet de limieten (diepte/temperatuur) die staan vermeld in tabel
1, en gebruik de SCUBAPRO dieptemeter altijd in een schokbestendige
houder. Wees voorzichtig tijdens transport: het is een precisie-instrument
en moet als zodanig behandeld worden.
ONDERHOUD VAN SCUBAPRO PRODUCTEN
Spoel de instrumenten na elke duik af met leidingwater, in het bijzonder
na gebruik in chloorwater. Laat de instrumenten drogen op een koele
plaats, niet in direct zonlicht. Gebruik geen oplosmiddelen, in het
bijzonder geen alcohol of oplosmiddelen op alcoholbasis, of vloeibare
schoonmaakmiddelen. Controleer de hogedrukslang op scheurtjes,
lekkage en slijtage. Vervang indien nodig de hogedrukslang door een
originele SCUBAPRO hogedrukslang.
Laat de instrumenten minimaal eenmaal per jaar of vaker als u veel duikt,
testen. Dat is ook nodig als het instrument een klap heeft gehad of ergens
hard tegenaan gestoten is.
Het overdrukventiel aan de achterzijde van de manometer moet jaarlijks door
een Authorized SCUBAPRO dealer geïnspecteerd en indien nodig worden
vervangen worden. Indien het overdrukventiel niet wordt onderhouden en
geïnspecteerd, kan dit ernstig letsel of de dood tot gevolg hebben.
简体中文
SCUBAPRO压力表、深度表
警告
不正确使用或误用这些仪器或任何潜水设备可能会导致严重伤害或死亡。
使用这些仪器之前必须细心阅读这指南。您必须成功完成SCUBA的潜
水训练课程才能够安全地使用这些产品。
保留这指南作为参考,要经常复看及在潜水前复看。
SCUBAPRO使用最佳技术方案及原料制造这些仪器时,务求根据欧洲(EN250/
EN13119由RINA CE 0474验证)提供有质素、效能佳及耐用的产品。
SCUBAPRO压力表- EN 250 / 巴 –磅/英寸
在一級頭調節器(未经压缩)拿出一个高压力接口塞;检查螺纹与高压
喉接头是否一样(7/16” UNF)。如果不是,您可以去潜水店买一个螺
纹接头。确保O型密封圈及O型密封圈槽是清洁的。将高压喉或接头扭紧
在一級頭調節器的高压力接口,先用手,然后用钳子。不要超过扭距。
注意
切勿超过图表1所列出的深度、压力及气温。途中携带及运输时要特别
小心:这是精密的仪器,必须保护。
小心
打开氧气瓶阀时,要将压力表转离您。
打开氧气瓶阀时,切勿望着压力表面。
切勿扭曲高压喉。
切勿拉气瓶/喉管的調節器总成。
警告
不遵照这些警告可能会导致严重伤害或死亡。
深度表 - EN13 319/米 – 尺
切勿超过图表1的操作限制(深度、气温),及经常使用有减震器的SCUBAPRO
深度表。途中携带及运输时要特别小心:这是精密的仪器,必须保护。
SCUBAPRO产品的保养
每次潜水后要用淡水清洗,尤其是在有氯气的水潜水后。要放在阴凉及
没有直接阳光照射的地方凉干。切勿用含溶剂的液体,尤其是醇基的溶
剂或清洁剂。检查高压喉表面有没有割损、小孔及擦破。
如有需要,用原来的SCUBAPRO备件更换高压喉。
最少每年用检验仪器检查表盘的显示一次。若潜水频繁或是仪表受过大力
碰撞,要更频密检查。
必须每年一次检查压力表背后的超压安全阀之功能,如有需要,拿去给认可的
SCUBAPRO代理商更换。不检查及维修超压安全阀可能会导致严重伤害或死亡。
日本語
SCUBAPRO残圧計、水深計
警告
本機器またはダイビング器材の不適切な使用または誤使用は、重傷または死亡の危
険性があります。
本機器を使用する前に、必ず本書をよく読んでください。器材を安全に使
用するためには、スキューバダイビングのトレーニングコースを修了する
必要があります。
本書は捨てずに参考用に保管し、ダイビング前に定期的に内容を確認す
るようにしてください。
SCUBAPROでは、品質、効率性、および耐久性を保証するために、欧州指
令(EN250/EN13119、RINA CE 0474によってテスト済み)に従って最高の
技術的ソリューションと素材をこれらの機器に使用しています。
残圧計 - EN 250 / bar - psi
レギュレータのファーストステージ(加圧なし)で、高圧ポートプラグを取
り外します。スレッドが高圧ホースフィッティングと同じであることを確認
してください(7/16” UNF)。同じでない場合は、ダイブストアでスレッドア
ダプタを購入します。Oリングとその溝がクリーンであるか確認してくださ
い。高圧ホースまたはアダプタを、レギュレータのファーストステージの
高圧ポートに取り付けます。まずは手で行い、続いてレンチを使います。
締め付け過ぎないようにしてください。
注意
表1に示す深度、圧力、温度の制限を超えないようにしてください。持ち運
びの際は十分に注意してください。本機器は、保護が必要な精密機器です。
注意
タンクバルブを開けるときは、ゲージ面を体の反対に向けてください。
タンクバルブを開けるときにゲージを見つめないようにしてください。
高圧ホースは曲げないでください。
タンク/レギュレータアセンブリをホースで引っ張らないでください。
警告
これらの注意に従わないと、重傷または死亡の危険性があります。
水深計 - EN13 319/メートル - フィート
表 1 に 示 す 動 作 限 界( 深 度 、温 度 )を 超 えな いようにしてくださ
い。SCUBAPRO水深計は必ず緩衝装置とともに使用してください。持ち運
びや運送にあたっては、十分に注意してください。本機器は、保護が必要
な精密機器です。
SCUBAPRO 製品のメンテナンス
ダイビング後は必ず真水で洗い流してください。特に、塩素処理水でのダイ
ビング後はこれを徹底してください。本機は直射日光を避け、乾燥した涼し
い場所で保管してください。溶剤(特にアルコールや、アルコールベースの溶
剤)または洗剤は使用しないでください。高圧ホースの表面にキズ、穴、摩耗
がないことを確認してください。
必要に応じて、高圧ホースを SCUBAPRO 純正サービスパーツに交換してください。
ダイビング回数が多い方や、残圧計/水深計が強い衝撃を受ける場合は、年
に一度以上、検査用ゲージでダイヤル目盛りの精度をチェックしてください。
残圧計背面の過給圧リリーフバルブは、機能を年に一度検査し、必要に応
じて SCUBAPRO 認定代理店で交換する必要があります。過給圧リリーフバ
ルブの検査とメンテナンスを怠ると、重傷または死亡の危険性があります。
Русский
МАНОМЕТР SCUBAPRO, ГЛУБИНОМЕР
ВНИМАНИЕ
НЕПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
ЭТИХ ИЗМЕРИТЕЛЬНЫХ ПРИБОРОВ, КАК И ЛЮБОГО ВОДОЛАЗНОГО СНАРЯЖЕНИЯ,
МОЖЕТ СТАТЬ ПРИЧИНОЙ СЕРЬЕЗНОЙ ИЛИ СМЕРТЕЛЬНОЙ ТРАВМЫ.
Не пользуйтесь этими измерительными приборами до того, как
прочитаете эту инструкцию. Чтобы безопасно пользоваться этими
приборами, пользователь обязан успешно пройти курс обучения
плаванию с аквалангом.
Храните эту инструкцию и время от времени перечитывайте ее
перед погружениями.
Компания SCUBAPRO использовала самые лучшие технические
решения и материалы при разработке этих приборов, чтобы они
полностью отвечали всем требованиям европейских стандартов
(EN250/EN13119, сертификат RINA CE 0474).
МАНОМЕТРЫ - EN 250 / бар - psi
На первой ступени регулятора (не под давлением) снимите заглушку
порта высокого давления. Убедитесь в том что резьба фитинга
шланга высокого давления совпадает с резьбой манометра
(7/16” UNF). Если резьбы разные, можно приобрести переходник
в магазине, торгующем водолазным снаряжением. Обязательно
проверьте чистоту кольцевой прокладки и канавки для прокладки.
Ввинтите шланг высокого давления или переходник в порт
высокого давления регулятора первой ступени, сначала рукой,
затем с помощью ключа. Не перезатяните соединение.
ВНИМАНИЕ!
Не превышайте предельные значения глубины, давления и
температуры, указанные в таблице 1. Будьте особенно осторожны
при перевозке и переноске приборов — это очень точные приборы,
с которыми нужно обращаться осторожно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При открывании вентиля баллона направляйте манометр от себя.
Не смотрите на шкалу манометра при открывании вентиля баллона.
Не перегибайте шланг высокого давления.
Не тяните баллон и(или) узел регулятора за шланг.
ВНИМАНИЕ
НЕСОБЛЮДЕНИЕ ЭТИХ МЕР БЕЗОПАСНОСТИ МОЖЕТ СТАТЬ ПРИЧИНОЙ
СЕРЬЕЗНОЙ ИЛИ СМЕРТЕЛЬНОЙ ТРАВМЫ.
ГЛУБИНОМЕР - EN13 319/метры - футы
Не превышайте предельные значения (глубина, температура),
перечисленные в таблице 1. Всегда используйте глубиномер
SCUBAPRO с амортизатором. При перевозке и переноске прибора
соблюдайте особую осторожность — это очень точный прибор, с
которым нужно обращаться осторожно.
ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРИБОРОВ SCUBAPRO
Тщательно прополаскивайте приборы в пресной воде после каждого
погружения, особенно погружения в хлорированную воду. Сушите
приборы в прохладном месте вдали от прямого солнечного света.
Не пользуйтесь любыми растворителями, особенно спиртом или
растворителями на спиртовой основе, или жидкими моющими
средствами. Проверяйте поверхность шланга высокого давления на
отсутствие порезов, отверстий и абразивного износа.
При необходимости заменяйте шланг высокого давления
оригинальным запасным шлангом SCUBAPRO.
Проверяйте показания прибора с помощью эталонного лабораторного
прибора хотя бы раз в год. Проводите проверки чаще, если вы часто
погружаетесь, или если прибор сильно обо что-то ударился.
Работоспособность предохранительного клапана на тыльной стороне
манометра должна проверяться раз в год, и, при необходимости, он
должен заменяться только уполномоченным дилером SCUBAPRO.
Отсутствие проверки и технического обслуживания предохранительного
клапана могут стать причиной серьезной или смертельной травмы.
7962-Scubapro instrument.indd 2 06/09/2012 15:35:31
This manual suits for next models
1