SEBSON WS A User manual

1
SEBSON - Sebastian Sonntag - Gernotstr.17 - 44319 Dortmund Germany - www.sebson.de
User manual/ Bedienungsanleitung/ Mode d'emploi/ Instrucciones de
manejo/ Istruzioni per l'uso
Model/ Modell/ Modèle/ Modelo/ Modello:
WS_A

2
SEBSON - Sebastian Sonntag - Gernotstr.17 - 44319 Dortmund Germany - www.sebson.de
Index/ Inhaltsverzeichnis/ Sommaire/ Indice/ Sommario
Gerneral information about the product/ Allgemeine Informationen zum Produkt/ Généralités relatives au produit/
Informaciones generales sobre el producto/ Informazioni generali sul prodotto ..............................................................3
Base station/ Basisstation/ Station de base/ Estación base/ Stazione base....................................................................4
Outdoor sensor /Außensensor/ Capteur extérieur/ Sensor exterior/ Sensore esterno.....................................................5
Display indication/ Display-Anzeige/ Affichage/ Visualización en la pantalla/ Display .....................................................5
General information before using this product/ Allgemeine Hinweise vor der Inbetriebnahme dieses Produkts/
Informations générales avant la mise en service de ce produit/ Información general antes de la puesta en servicio de
este producto/ Istruzioni generali prima di mettere in funzione questo prodotto..............................................................6
General information on radio range/ Allgemeine Hinweise zur Funkreichweite/ Informations générales sur la portée
radio/ Información general sobre el alcance de la radiofrecuencia/ Indicazioni generali sulla portata del segnale radio 8
Note for start-up/ Hinweis zur Inbetriebnahme/ Consignes relatives à la mise en service/ Nota sobre la puesta en
funcionamiento/ Nota sulla messa in funzione..................................................................................................................9
Start-up of the outdoor sensor/ Inbetriebnahme des Außensensors/ Mise en service du capteur extérieur/ Puesta en
funcionamiento del sensor exterior/ Messa in funzione del sensore esterno...................................................................9
Activate the batteries in the base station/ Aktivierung der Batterien in der Basisstation/ Activation des piles dans la
station de base/ Activación de las baterías en la estación base/ Attivazione delle batterie nella stazione base...........11
Commissioning of the base station/ Inbetriebnahme der Basisstation/ Mise en service de la station de base/ Puesta en
funcionamiento de la estación base/ Messa in funzione della stazione base ...............................................................13
Weather forecast function/ Wettervorhersagefunktion/ Fonction de prévision météorologique/ Función de pronóstico
meteorológico/ Funzione di previsioni meteo.................................................................................................................15
General note on manual input / Allgemeiner Hinweis zur manuellen Eingabe/ Informations générales sur la saisie
manuelle/ Nota general sobre la entrada de datos manual/ Istruzioni generali per l'inserimento manuale ...................15
Change temperature unit- Display of the highest and lowest measured temperature values- Vary display brightness/
Temperatureinheit ändern- Anzeige der am höchsten und am niedrigsten gemessene Temperaturwerte-Display-
Helligkeit variieren/ Modification de l'unité de température - affichage des valeurs de température maximales et
minimales mesurées - variation de la luminosité de l'écran/ Cambiar unidad de temperatura - variar la visualización del
brillo de la visualización de la temperatura medida más alta y más baja/ Variare l’unità delle temperature - variare la
visualizzazione dei valori massimi e minimi della temperatura, la luminosità del display ..............................................16
Set date/ Datum einstellen/ Réglage de la date/ Ajustar la fecha/ Impostare la data.....................................................16
Set time/ Uhrzeit einstellen/ Réglage de l’heure/ Ajustar la hora/ Impostare l'ora..........................................................17
Set alarm time/ Weckzeit einstellen/ Régler le réveil/ Ajustar de la hora de alarma/ Impostare l’orario della sveglia ...17
Switching the wake-up time on and off/ Weckzeit ein- und ausschalten/ Activer et désactiver le réveil/ Conexión y
desconexión de la hora de alarma/ Attivare e disattivare la sveglia...............................................................................18
Solve problems/ Problembehebung/ Dépannage/ Solución de problemas/ Risoluzione dei problemi...........................19
Technical Data/ Technische Daten/ Données techniques/ Especificaciones técnicas/ Dati tecnici...............................20

3
SEBSON - Sebastian Sonntag - Gernotstr.17 - 44319 Dortmund Germany - www.sebson.de
Gerneral information about the product/ Allgemeine Informationen zum Produkt/ Généralités
relatives au produit/ Informaciones generales sobre el producto/ Informazioni generali sul
prodotto
LED display (brightness adjustable in 3 steps)
Time (12H/24H) and date display
Temperature display (°C or F) (indoor and outdoor)
Humidity display (indoor and outdoor)
Storage of the highest and lowest measured values (humidity and temperature)
Weather forecast function
Wake-up function
LED-Display (Helligkeit in 3 Stufen einstellbar)
Uhrzeit- (12H/24H) und Datumsanzeige
Temperaturanzeige (°C oder F) (Innen und Außen)
Luftfeuchtigkeitsanzeige (Innen und Außen)
Speicherung der am höchsten und am niedrigsten gemessenen Werte (Luftfeuchtigkeit und
Temperatur)
Wettervorhersagefunktion
Weckfunktion
Affichage DEL (luminosité réglable en 3 niveaux)
Affichage de l'heure (12H/24H) et de la date
Affichage de la température (°C ou F) (intérieure et extérieure)
Affichage de l'humidité (intérieure et extérieure)
Mémorisation des valeurs de mesure les plus élevées et les plus basses (humidité et température)
Fonction de prévision météorologique
Fonction réveil
Pantalla LED (brillo ajustable en 3 pasos)
Visualización de la hora (12H/24H) y de la fecha
Visualización de la temperatura (°C o F) (interior y exterior)
Visualización de la humedad (interior y exterior)
Memorización de los valores medidos más altos y más bajos (humedad y temperatura)
Función de previsión meteorológica
Función de despertador
Display a LED (luminosità regolabile su 3 livelli)
Visualizza ora (formato 12/24) e data
Temperatura (°C o F) (interna ed esterna)
Umidità dell’aria (interna ed esterna)
Memorizzazione dei valori massimi e minimi misurati (temperatura e umidità)
Funzione di previsioni meteo
Funzione sveglia

4
SEBSON - Sebastian Sonntag - Gernotstr.17 - 44319 Dortmund Germany - www.sebson.de
Base station/ Basisstation/ Station de base/ Estación base/ Stazione base
1. ON/OFF- switch
2. MEM: display of highest and lowest measured values
3. M/S: Button for setting the alarm, time and date.
4. -/CH button: Set values (decrease)
5. +/CF- button: Change the temperature unit °C/F/ Set values (increase)
6. SNOOZE/LIGHT- button: Change display brightness to 3 levels / snooze button
1. Ein- und Ausschalter
2. MEM: Anzeige der am höchsten und am niedrigsten gemessenen Werte
3. M/S: Taste zur Einstellung der Weck- und Uhrzeit sowie des Datums
4. -/CH-Taste: Werte einstellen (verringern)
5. +/CF- Taste: Ändern der Temperatureinheit °C/F/ Werte einstellen (erhöhen)
6. SNOOZE/LIGHT-Taste: Änderung der Display-Helligkeit in 3 Stufen/ Schlummertaste
1. Interrupteur marche/arrêt
2. MEM: affichage des valeurs de mesure les plus élevées et les plus basses
3. M/S: bouton de réglage du réveil, de l'heure et de la date
4. Bouton -/CH : réglage des valeurs (diminution)
5. Bouton +/CH : modification de l'unité de température °C/F / réglage des valeurs (augmentation)
6. Bouton SNOOZE/LIGHT: modification de la luminosité de l'écran sur 3 niveaux / bouton de
rappel du réveil
1. Interruptor de encendido/apagado
2. MEM: indicación de los valores medidos más altos y más bajos
3. M/S: Botón para ajustar la alarma, la hora y la fecha.
4. Botón -/CH: Ajustar valores (disminuir)
5. Botón +/CF-: modificar la unidad de temperatura °C/F/ ajustar los valores (aumentar)
6. Botón SNOOZE/LIGHT: cambia el brillo de la pantalla en 3 niveles / botón de repetición
1. Interruttori di accensione e spegnimento
2. MEM: Visualizza i valori massimi e minimi misurati
3. M/S: Tasto per impostare l'ora della sveglia e dell’orologio e la data
4. Tasto -/CH: Imposta i valori (ridurre)
5. Tasto +/CF: Cambia l'unità di misura della temperatura °C/F/ imposta i valori (aumentare)
6. Tasto SNOOZE/LIGHT: Modifica la luminosità dello schermo su 3 livelli/tasto snooze

5
SEBSON - Sebastian Sonntag - Gernotstr.17 - 44319 Dortmund Germany - www.sebson.de
Outdoor sensor/ Außensensor/ Capteur extérieur/ Sensor exterior/ Sensore esterno
7. LED control lamp/ LED-Kontrollleuchte/ LED-Voyant/ LED- luz de advertencia/ Indicatore LED
8. Recess for wall mounting/ Aussparung zur Wandbefestigung/ Encoche pour fixation murale/ Hueco
para el montaje en la pared/ Incavo per montaggio a parete
Display indication/ Display-Anzeige/ Affichage/ Visualización en la pantalla/ Display

6
SEBSON - Sebastian Sonntag - Gernotstr.17 - 44319 Dortmund Germany - www.sebson.de
General information before using this product/ Allgemeine Hinweise vor der Inbetriebnahme
dieses Produkts/ Informations générales avant la mise en service de ce produit/ Información
general antes de la puesta en servicio de este producto/ Istruzioni generali prima di mettere in
funzione questo prodotto
Please remove all packaging material of this product before the first start-up.
Before starting up this product, please check for external damage. In case of visible external
damage we immediately dis-advise the start-up of this product!
Operate this product at a suitable power outlet (230V AC 50Hz).
Persons with reduced physical, sensory or mental abilities or lack of knowledge and experience
may only put this device into operation if they are able to handle it safely and are aware of the
dangers in handling this device!
Please keep the device and the mains adapter away from children under the age of 8!
The outdoor sensor and the base station should be installed away from dust, shocks, extreme
temperatures and direct sunlight.
Place the base station in a dry closed room.
Mount or place the outdoor sensor outdoors in a place protected from direct sunlight and rain
(e.g. roofed balcony). The housing of the outdoor sensor is protected from moisture. The
housing offers no protection against direct contact with water such as rain!
Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme sämtliche Verpackungsmaterialien.
Vor der Inbetriebnahme dieses Produkts prüfen Sie dieses bitte auf äußerliche Schäden. Bei
sichtbaren äußerlichen Beschädigungen wird von der Inbetriebnahme dringend abgeraten!
Betreiben Sie dieses Produkt an einer den Angaben entsprechenden Steckdose (230V AC
50Hz).
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Wissen und Erfahrungen, dürfen dieses Gerät nur in Betrieb nehmen, wenn sie damit sicher
umgehen können und sich den Gefahren im Umgang mit diesem Gerät bewusst sind!
Bitte halten Sie das Gerät und den Netzadapter von Kindern unter 8 Jahren fern!
9. Radio symbol
10. Weather forecast symbol
11. Time/alarm time and date display
12. Temperature/ humidity display (indoor)
13. Temperature/ humidity display (outdoor area)
9. Funksymbol
10. Symbol für die Wettervorhersage
11. Uhrzeit-/ Weckzeit- und Datumsanzeige
12. Temperatur-/ Luftfeuchtigkeitsanzeige (Innenbereich)
13. Temperatur-/ Luftfeuchtigkeitsanzeige (Außenbereich)
9. Symbole radio
10. Prévision météorologique
11. Affichage de l'heure/du réveil et de la date
12. Affichage de la température et de l'humidité (intérieures)
13. Affichage de la température et de l'humidité (extérieures)
9. Símbolo de señal de radiofrecuencia
10. Pronóstico meteorológico
11. Visualización de la hora/alarma y de la fecha
12. Visualización de la temperatura/humedad (interior)
13. Visualización de la temperatura/humedad (exterior)
9. Icona radio
10. Previsioni meteo
11. Indicazione di ora/ora della sveglia e data
12. Indicazione di temperatura/umidità dell’aria (all'interno)
13. Indicazione di temperatura/umidità dell’aria (all'esterno)

7
SEBSON - Sebastian Sonntag - Gernotstr.17 - 44319 Dortmund Germany - www.sebson.de
Der Außensensor und die Basisstation sollten vor Staub, Stößen, extremen Temperaturen sowie
vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt aufgestellt werden.
Stellen Sie die Basisstation in einen trockenen geschlossenen Raum.
Befestigen oder stellen Sie den Außensensor im Außenbereich an einer vor direkter
Sonneneinstrahlung und Regen geschützten Stelle (z.B. überdachter Balkon). Das Gehäuse des
Außensensors ist vor Feuchtigkeit geschützt. Das Gehäuse bietet keinen Schutz vor direktem
Kontakt mit Wasser wie z.B. Regen!
Veuillez jeter l’ensemble des emballages avant de procéder à la mise en service.
Il est vivement déconseillé de procéder à la mise en service si vous observez des dommages
visibles! En cas de dommages extérieurs visibles, toute mise en service de l'éclairage avec
prise de courant est vivement déconseillée!
Utilisez le produit dans une prise électrique conforme aux données (230V AC 50Hz).
Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque
de connaissances et d'expérience ne peuvent mettre cet appareil en service que si elles sont
capables de l'utiliser en toute sécurité et sont conscientes des dangers liés à son utilisation!
Conserver l'appareil et l'adaptateur secteur hors de portée des enfants de moins de 8 ans!
Le capteur extérieur et la station de base doivent être installés à l'abri de la poussière, des
chocs, des températures extrêmes et de la lumière directe du soleil.
Placer la station de base dans un endroit sec et fermé.
Fixer ou placer le capteur extérieur dans un endroit protégé de la lumière directe du soleil et de
la pluie (par ex. : balcon couvert). Le boîtier du capteur extérieur est protégé de l'humidité. Le
boîtier n'offre aucune protection contre le contact direct avec l'eau comme la pluie!
Antes de la puesta en servicio, retire todos los materiales de embalaje.
¡Antes de utilizar este producto, compruebe si existen daños exteriores. ¡En caso de daños
externos visibles se desaconseja encarecidamente la puesta en marcha!
Conecte este producto a una toma con las características requeridas (230V AC 50Hz).
Las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de
conocimientos y experiencia sólo podrán poner en funcionamiento este dispositivo si son capaces
de manipularlo de forma segura y son conscientes de los peligros que conlleva su manejo.
Mantenga el aparato y el adaptador de corriente fuera del alcance de niños menores de 8 años.
El sensor exterior y la estación base deben instalarse lejos del polvo, posibles golpes,
temperaturas extremas y la luz solar directa.
Coloque la estación base en un lugar seco y cerrado.
Monte o coloque el sensor exterior en un lugar protegido de la luz solar directa y de la lluvia (por
ejemplo, en un balcón techado). La carcasa del sensor exterior está protegida contra la
humedad. La carcasa no ofrece ninguna protección contra el contacto directo con el agua, como
por ejemplo la lluvia.
Prima dell'uso, rimuovere tutti i materiali di confezionamento.
Prima di utilizzare questo prodotto, si prega di controllare che non vi siano danni esterni. In
caso di danni esterni visibili, si sconsiglia fortemente di mettere in funzione l'apparecchio!
Inserire questo prodotto in una presa corrispondente alle indicazioni (230V AC 50Hz).
Le persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarse nozioni e poca
esperienza possono mettere in funzione questo dispositivo solo se sono in grado di gestirlo in
modo sicuro e conoscendo i pericoli legati all’utilizzo di questo dispositivo!
Si prega di tenere il dispositivo e l'adattatore di alimentazione lontano da bambini di età inferiore
agli 8 anni!
Il sensore esterno e la stazione base esterna devono essere posti al riparo da polvere, urti,
temperature estreme e dall’irradiazione solare diretta.
Posizionare la stazione base in un luogo chiuso ed asciutto.
Fissare o posizionare il sensore esterno all'aperto in un luogo riparato dall’irradiazione solare
diretta e dalla pioggia (ad esempio in un balcone coperto). L'alloggiamento del sensore esterno
è protetto dall'umidità. L’alloggiamento non protegge dal contatto diretto con acqua, come la
pioggia!

8
SEBSON - Sebastian Sonntag - Gernotstr.17 - 44319 Dortmund Germany - www.sebson.de
General information on radio range/ Allgemeine Hinweise zur Funkreichweite/ Informations
générales sur la portée radio/ Información general sobre el alcance de la radiofrecuencia/
Indicazioni generali sulla portata del segnale radio
The outdoor sensor transmits the data to the base station via a radio frequency. In open field with direct
visual contact up to 30 meters. The following causes can lead to interference of the radio reception:
Shielding building materials such as reinforced concrete
Setting up the base station or outdoor sensor on the ground
Very low outside temperatures. The performance of the batteries in the outdoor sensor is greatly
reduced by low temperatures.
Devices such as computers, monitors or wireless telephone systems located in the immediate
vicinity of the base station.
Der Außensensor übermittelt die Daten über eine Radiofrequenz an die Basisstation. Auf freiem Feld
bei direktem Sichtkontakt bis zu 30 Meter. Folgende Ursachen können zur Störung des Funkempfangs
führen:
abschirmende Baumaterialien wie z.B. Stahlbeton
Aufstellen der Basisstation oder des Außensensor auf dem Boden
sehr niedrige Außentemperaturen. Die Leistung der Batterien im Außensensor wird durch niedrige
Temperaturen stark herabgesetzt.
Geräte wie z.B. Computer, Monitore oder kabellose Telefonanlagen, die sich in unmittelbarer Nähe
der Basisstation befinden
Le capteur extérieur transmet les données à la station de base par radiofréquence. Jusqu'à 30 mètres en
plein champ avec contact visuel direct. Les causes suivantes peuvent entraîner des interférences avec
la réception radio:
matériaux de construction de blindage tels que le béton armé,
station de base ou sonde extérieure posée sur le sol,
températures extrêmement basses, les performances des piles du capteur extérieur fortement
réduites par des températures basses,
les appareils tels que les ordinateurs, les moniteurs ou les systèmes de téléphonie sans fil situés à
proximité immédiate de la station de base.
El sensor exterior transmite los datos a la estación base a través de radiofrecuencia. En campo abierto
con contacto visual directo, hasta 30 metros. Las siguientes causas pueden provocar interferencias en
la recepción de las ondas de radio frecuencia:
blindaje de materiales de construcción, como el hormigón armado
colocación de la estación base o del sensor exterior en el suelo
temperaturas exteriores muy bajas. El rendimiento de las baterías en el sensor exterior se ve muy
reducido por las bajas temperaturas.
dispositivos tales como computadoras, monitores o sistemas de telefonía inalámbrica ubicados en
las inmediaciones de la estación base.
Il sensore esterno trasmette i dati via radio alla stazione base. In campo aperto, a contatto visivo diretto
fino a 30 metri. Le seguenti cause possono provocare il disturbo della comunicazione radio:
Materiali schermanti, come il cemento armato
Posizionamento della stazione base o del sensore esterno sul pavimento
Temperature esterne bassissime. Le prestazioni delle batterie del sensore esterno vengono
notevolmente diminuite dalle basse temperature.
Dispositivi come computer, monitor o sistemi telefonici cordless che si trovino in prossimità della
stazione base

9
SEBSON - Sebastian Sonntag - Gernotstr.17 - 44319 Dortmund Germany - www.sebson.de
Note for start-up/ Hinweis zur Inbetriebnahme/ Consignes relatives à la mise en service/ Nota
sobre la puesta en funcionamiento/ Nota sulla messa in funzione
Follow the sequence described in this operating manual! Insert the batteries into the outdoor sensor before
activating the base station. Only in this order can the proper functioning of this product be guaranteed.
Befolgen Sie die in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Reihenfolge! Setzen Sie zuerst die Batterien
in den Außensensor, bevor Sie die Basisstation aktivieren. Nur in dieser Reihenfolge ist die einwandfreie
Funktion dieses Produkts garantiert.
Suivre l’ordre décrit dans ce mode d’emploi! Insérer les piles dans le capteur extérieur avant d'activer la
station de base. Ce n'est que dans cet ordre que le bon fonctionnement de ce produit peut être garanti.
Siga la secuencia descrita en este manual de instrucciones. Inserte las baterías en el sensor exterior antes
de activar la estación base. Sólo así se puede garantizar el buen funcionamiento de este producto.
Seguire la sequenza descritta in queste istruzioni! In primo luogo, inserire le batterie nel sensore esterno
prima di attivare la stazione base. Solo in questo modo è garantito il corretto funzionamento di questo
prodotto.
Start-up of the outdoor sensor/ Inbetriebnahme des Außensensors/ Mise en service du
capteur extérieur/ Puesta en funcionamiento del sensor exterior/ Messa in funzione del
sensore esterno

10
SEBSON - Sebastian Sonntag - Gernotstr.17 - 44319 Dortmund Germany - www.sebson.de
Note: Please observe the general instructions for the use of batteries in the "Safety
instructions"!
Open the battery compartment on the back of the outdoor sensor.
Insert 2 LR03 AAA/1.5V batteries into the battery compartment of the outdoor sensor. Since
alkaline batteries are particularly suitable for use at low outside temperatures, the use of
this type of batteries is recommended! Do not use rechargeable batteries. They have a too
low voltage! Note: Make sure that the polarity is correct when inserting the batteries!
Close the battery compartment again after inserting the batteries. Please make sure that
the battery compartment is always closed! Do not use the outdoor sensor if the cover of the
battery compartment is damaged or missing!
Replace the batteries as soon as the battery symbol " " appears on the base station
display!
Hinweis: Bitte beachten Sie die allgemeinen Hinweise zur Verwendung von Batterien in
den „Sicherheitshinweisen“!
Öffnen Sie das Batteriefach auf der Rückseite des Außensensors.
Setzen Sie 2 Batterien des Typs LR03 AAA/1,5V in das Batteriefach des Außensensors ein.
Da Alkaline Batterien sich besonders für den Einsatz bei niedrige Außentemperaturen
eignen, wird die Verwendung dieser Art von Batterien empfohlen! Verwenden Sie keine
Akkus. Diese weisen eine zu niedrige Spannung auf! Hinweis: Achten Sie beim Einsetzen
der Batterien auf die richtige Polung!
Verschließen Sie das Batteriefach nach dem Einsetzen der Batterien wieder. Bitte achten
Sie darauf, dass das Batteriefach stets verschlossen ist! Verwenden Sie den Außensensor
nicht, wenn der Deckel des Batteriefachs beschädigt ist oder fehlt!
Wechseln Sie die Batterien aus, sobald das Batteriesymbol „ “ im Display der
Basisstation erscheint!
Remarque: veuillez respecter les consignes générales d'utilisation des piles énoncées
dans les « Consignes de sécurité »!
Ouvrir le compartiment des piles à l'arrière du capteur extérieur.
Insérer 2 piles de type LR03 AAA/1,5 V dans le compartiment des piles du capteur
extérieur. Les piles alcalines étant particulièrement adaptées à une utilisation avec des
températures extérieures basses, l'utilisation de ce type de piles est recommandée ! Ne pas
utiliser de batterie! Celles-ci ont une tension trop basse! Remarque: veiller à respecter la
polarité lors de l'insertion des piles!
Fermer le compartiment des piles après avoir inséré les piles. Veiller à ce que le
compartiment des piles soit toujours fermé! Ne pas utiliser le capteur extérieur si le
couvercle du compartiment des piles est endommagé ou manquant!
Remplacer les piles dès que le symbole « » apparaît sur l'écran de la station de base!
Nota: Por favor, tenga en cuenta las instrucciones generales para el uso de las baterías en
las "Instrucciones de seguridad".
Abra el compartimento de la batería en la parte posterior del sensor exterior.
Inserte 2 pilas LR03 AAA/1.5V en el compartimento de las pilas del sensor exterior. Dado
que las pilas alcalinas son especialmente adecuadas para su uso a bajas temperaturas
exteriores, se recomienda el uso de este tipo de pilas. No utilice pilas recargables. Tienen
un voltaje demasiado bajo. Nota: ¡Al insertar las pilas, asegúrese de que la polaridad es la
correcta!
Cierre de nuevo el compartimento de las pilas después de insertarlas. Asegúrese de que el
compartimento de las pilas esté siempre cerrado. No utilice el sensor exterior si la tapa del
compartimento de la pila está dañada o falta!
Sustituya las pilas en cuanto aparezca el símbolo en la pantalla de la estación base!
Avvertenza: Si prega di leggere ed osservare le informazioni generali sull'uso delle batterie
al capitolo “Indicazioni di sicurezza”!
Aprire il vano batterie sul retro del sensore esterno.
Inserire 2 batterie di tipo LR03 AAA/1,5 V nel vano batterie del sensore esterno. Poiché le
batterie alcaline sono particolarmente adatte per l'impiego a basse temperature esterne, si
raccomanda l'utilizzo di questo tipo di batterie! Non usare batterie ricaricabili. Questo tipo di
batterie hanno una tensione troppo bassa! Avvertenza: Nel montaggio delle batterie,
prestare attenzione alla corretta polarità!

11
SEBSON - Sebastian Sonntag - Gernotstr.17 - 44319 Dortmund Germany - www.sebson.de
Chiudere il vano batterie dopo avervi inserito le batterie. Si prega di fare in modo che il
vano batterie sia sempre chiuso! Non utilizzare il sensore esterno se il coperchio del vano
batterie è danneggiato o manca!
Sostituire le batterie non appena l'icona della batteria “ ” appare sul display della
stazione base!
Activate the batteries in the base station/ Aktivierung der Batterien in der Basisstation/
Activation des piles dans la station de base/ Activación de las baterías en la estación base/
Attivazione delle batterie nella stazione base
If present, remove the plastic film inserted in the battery compartment on the underside of the
base station. The batteries are used to store the time, e.g. after a power failure or after
removing the mains plug from the socket.
Replace the batteries as soon as the time is not displayed correctly even after repeated
adjustment.
To do this, unscrew the cover of the battery compartment using a screwdriver.
Replace the batteries with batteries of the same type. Observe the correct polarity!
Close the battery compartment by tightening the cover again! Please make sure that the
battery compartment is always closed! Do not use the device if the cover of the battery
compartment is damaged or missing.
Please observe the general instructions for the use of batteries in the "General Safety
instructions"!
Entfernen Sie, wenn vorhanden, die Plastikfolie, die im Batteriefach auf der Unterseite der
Basisstation eingesetzt ist. Die Batterien dienen zur Speicherung der Uhrzeit z.B. nach einem
Stromausfall oder nach Entfernung des Netzsteckers aus der Steckdose.
Wechseln Sie die Batterien aus, sobald die Uhrzeit auch nach wiederholtem Einstellen nicht
richtig angezeigt wird.
Schrauben Sie hierzu den Deckel des Batteriefachs mit Hilfe eines Schraubendrehers auf.
Ersetzen Sie die Batterien durch Batterien gleichen Typs. Beachten Sie hierbei die richtige
Polung!
Verschließen Sie das Batteriefach indem Sie den Deckel wieder fest schrauben! Bitte achten
Sie darauf, dass das Batteriefach stets verschlossen ist! Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn der Deckel des Batteriefachs beschädigt ist oder fehlt

12
SEBSON - Sebastian Sonntag - Gernotstr.17 - 44319 Dortmund Germany - www.sebson.de
Bitte beachten Sie die allgemeinen Hinweise zur Verwendung von Batterien in den
„Allgemeine Sicherheitshinweise“!
Le cas échéant, retirer le film plastique inséré dans le compartiment à piles situé sur la partie
inférieure de la station de base. Les piles servent à enregistrer l’heure, par exemple après
une panne de courant ou après avoir débranché la fiche secteur de la prise de courant.
Remplacer les piles si l'heure ne s'affiche pas correctement, même après plusieurs réglages.
Pour ce faire, dévisser le couvercle du compartiment des piles à l'aide d'un tournevis.
Remplacer les piles par des piles du même type. Respecter ici la bonne polarité!
Refermer le compartiment des piles en resserrant le couvercle! Veiller à ce que le
compartiment des piles soit toujours fermé! Ne pas utiliser l’appareil si le couvercle du
compartiment des piles est endommagé ou manquant!
Respectez les consignes générales d'utilisation des piles dans les " Consignes générales de
sécurité"!
Si todavía está presente, retire la película plástica en el compartimiento de la batería en la
parte inferior de la estación base. Las baterías sirven para almacenar la hora, por ejemplo,
después de un corte de corriente o después de desenchufar el cable de alimentación de la
toma de corriente.
Sustituya las pilas cuando la hora no se muestre correctamente, incluso después de un ajuste
repetido.
Para ello, desenrosque la tapa del compartimento de la batería con un destornillador.
Sustituya las pilas por pilas del mismo tipo. Tenga en cuenta la polaridad correcta.
Cierre el compartimento de las pilas apretando de nuevo la tapa. Asegúrese de que el
compartimento de las pilas esté siempre cerrado. No utilice el aparato si la tapa del
compartimento de las pilas está dañada o falta.
Tenga en cuenta las instrucciones generales para el uso de las baterías en las " Indicaciones
generales de seguridad"!
Se presente, rimuovere la pellicola di plastica inserita nel vano batterie sul lato inferiore della
stazione base. Le batterie vengono utilizzate per memorizzare l’ora, per esempio dopo
un'interruzione di corrente o dopo la rimozione della spina dalla presa.
Sostituire le batterie quando l’ora non viene visualizzata correttamente anche dopo ripetute
regolazioni.
Per fare questo, rimuovere il coperchio del vano batterie con un cacciavite.
Sostituire le batterie scariche con batterie dello stesso tipo. Prestare attenzione alla corretta
polarità!
Chiudere il vano batterie riavvitando saldamente il coperchio! Si prega di fare in modo che il
vano batterie sia sempre chiuso! Non utilizzare il dispositivo se il coperchio del vano batterie
è danneggiato o manca!
Attenersi alle istruzioni generali per l'uso delle batterie contenute nelle "Istruzioni generali di
sicurezza"!

13
SEBSON - Sebastian Sonntag - Gernotstr.17 - 44319 Dortmund Germany - www.sebson.de
Commissioning of the base station/ Inbetriebnahme der Basisstation/ Mise en service de
la station de base/ Puesta en funcionamiento de la estación base/ Messa in funzione
della stazione base
Connect the supplied power adapter to the base station. Wind the connection cable
completely apart and make sure that the cable cannot be damaged by sharp edges or
heat!
Place the outdoor sensor next to the base station to connect.
Plug the power plug into a wall outlet according to the specifications.
Slide the switch on the back of the base station to "ON".
The base station will immediately connect to the outdoor sensor. While the two devices
are establishing a radio connection, the radio symbol flashes.
After successful connection, the radio symbol disappears from the display.
The outdoor temperature now appears in the display. Every minute, the outdoor sensor
sends the currently measured data to the base station (LED indicator flashes every
minute).
Attach the outdoor sensor to an outdoor location that is protected from strong sunlight and
rain.
Verbinden Sie das mitgelieferte Netzteil mit der Basisstation. Wickeln Sie das
Anschlusskabel dabei vollständig auseinander und stellen Sie sicher, dass das Kabel
weder durch scharfe Kanten noch durch Hitze beschädigt werden kann!
Stellen Sie den Außensensor zum Verbinden neben die Basisstation.
Stecken Sie den Netzstecker an eine den Angaben entsprechende Steckdose.

14
SEBSON - Sebastian Sonntag - Gernotstr.17 - 44319 Dortmund Germany - www.sebson.de
Schieben Sie den Schalter auf der Rückseite der Basisstation auf „ON“.
Die Basisstation verbindet sich umgehend mit dem Außensensor. Während die beiden
Geräte eine Funkverbindung herstellen, blinkt das Funksymbol.
Nach erfolgreicher Verbindung, wird das Funksymbol im Display ausgeblendet.
Die Außentemperatur erscheint nun im Display. Im Minutentakt sendet der Außensensor
die aktuell gemessenen Daten an die Basisstation (LED-Kontrollleuchte blinkt jede
Minute).
Befestigen Sie den Außensensor an einen Ort im Außenbereich, der vor starker
Sonneneinstrahlung und Regen geschützt ist.
Brancher l'adaptateur secteur fourni avec la station de base. Enrouler complètement le
câble de raccordement et veiller à ce qu'il ne puisse pas être endommagé par des arêtes
tranchantes ou par la chaleur!
Placer le capteur extérieur à côté de la station de base pour le connecter.
Brancher la fiche secteur sur une prise de courant conformément aux spécifications.
Faire glisser l'interrupteur à l'arrière de la station de base sur « ON ».
La station de base se connecte immédiatement au capteur extérieur. Pendant que les
deux appareils établissent une connexion radio, le symbole radio clignote.
Une fois la connexion établie, le symbole radio disparaît de l'écran.
La température extérieure s'affiche alors à l'écran. Toutes les minutes, le capteur
extérieur envoie les données actuellement mesurées à la station de base (le voyant
lumineux DEL clignote toutes les minutes).
Fixer le capteur extérieur dans un endroit à l'extérieur, à l'abri des rayons du soleil et de la
pluie!
Conecte el adaptador de corriente suministrado a la estación base. Enrolle el cable de
conexión completamente y asegúrese de que el cable no se dañe por bordes afilados o
calor.
Coloque el sensor exterior junto a la estación base para conectarla.
Enchufe el enchufe a una toma de corriente de acuerdo con las especificaciones.
Ponga el interruptor de la parte posterior de la estación base en "ON".
La estación base se conectará inmediatamente al sensor exterior. Mientras los dos
aparatos establecen una conexión de radio frecuencia, el símbolo de radio parpadea.
Después de la conexión exitosa, el símbolo de radio desaparece de la pantalla.
La temperatura exterior aparece ahora en la pantalla. Cada minuto, el sensor exterior envía
los datos medidos actuales a la estación base (el indicador LED parpadea cada minuto).
Conecte el sensor exterior a un lugar en el área exterior que esté protegido de la luz solar
fuerte y de la lluvia.
Collegare l'alimentatore alla stazione base incluso nella confezione. Distendere il cavo
completamente e assicurarsi che non venga danneggiato da spigoli vivi o dal calore!
Posizionare il sensore esterno vicino alla stazione base per effettuare il collegamento.
Inserire la spina di alimentazione a una presa adatta.
Spostare l'interruttore sul retro della stazione base su “ON”.
La stazione base si collega immediatamente al sensore esterno. Mentre i due dispositivi si
connettono in modalità wireless, l'icona del collegamento radio lampeggia.
Una volta stabilito il collegamento, l'icona del collegamento radio scompare dal display.
Ora verrà visualizzata la temperatura esterna sul display. Ogni minuto, il sensore esterno
invia i dati misurati alla stazione base (l’indicatore LED lampeggia ogni minuto).
Fissare il sensore esterno in un luogo esterno protetto dall’intenso irraggiamento solare e
dalla pioggia!

15
SEBSON - Sebastian Sonntag - Gernotstr.17 - 44319 Dortmund Germany - www.sebson.de
Weather forecast function/ Wettervorhersagefunktion/ Fonction de prévision météorologique/
Función de pronóstico meteorológico/ Funzione di previsioni meteo
After commissioning the radio weather station, the weather forecast function starts, represented by sun,
cloud or rain symbols. Only after approx. 12 hours, the radio weather station has collected enough data to
present a weather forecast for the next 12 hours with an accuracy of approx. 75%.
Nach Inbetriebnahme der Funkwetterstation, startet die Wettervorhersagefunktion, dargestellt durch
Sonnen- Wolken- oder Regensymbolen. Erst nach ca. 12 Stunden, hat die Funkwetterstation genügend
Daten gesammelt, um eine zu ca. 75% genaue Wettervorhersage für die nächsten 12 Stunden darzustellen.
Après la mise en service de la station météorologique sans fil, la fonction de prévision météorologique
démarre, ce qui est représenté par des symboles de soleil, de nuage ou de pluie. Ce n'est qu'au bout
d'environ 12 heures que la station météorologique sans fil a recueilli suffisamment de données pour
présenter une prévision météo pour les 12 heures à venir avec une précision d'environ 75%.
Después de la puesta en funcionamiento de la estación meteorológica inalámbrica, se inicia la función de
pronóstico del tiempo, como se muestra a continuación por los símbolos del sol, la nube o la lluvia. Sólo
después de unas 12 horas, la estación meteorológica ha recogido suficientes datos para presentar un
pronóstico meteorológico para las próximas 12 horas con una precisión de aproximadamente el 75%.
Dopo la messa in funzione della stazione meteorologica wireless, viene avviata la funzione di previsioni
meteo, rappresentata da simboli di sole, nubi o pioggia. Dopo appena 12 ore circa, la stazione
meteorologica wireless ha raccolto dati sufficienti per rappresentare una previsione con precisione attorno
al 75% per le successive 12 ore.
General note on manual input/ Allgemeiner Hinweis zur manuellen Eingabe/ Informations
générales sur la saisie manuelle/ Nota general sobre la entrada de datos manual/ Istruzioni
generali per l'inserimento manuale
During manual input, you have approx. 8 seconds between 2 keystrokes. If no key is pressed again after 8
seconds, the unit returns to standby mode. The previously changed values are accepted.
Während der manuellen Eingabe haben Sie zwischen 2 Tastendrücken ca. 8 Sekunden Zeit. Wenn nach 8
Sekunden kein weiterer Tastendruck erfolgt ist, stellt sich das Gerät in den Standby-Modus zurück. Die
zuvor geänderten Werte werden übernommen.
Lors de la saisie manuelle, vous disposez d'environ 8 secondes entre 2 frappes. Si aucun bouton n'est
actionné après 8 secondes, l'appareil retourne en mode veille. Les valeurs précédemment modifiées sont
reprises.
Durante la entrada manual, tiene aprox. 8 segundos entre 2 pulsaciones de teclas. Si no se pulsa ninguna
tecla después de 8 segundos, la unidad vuelve al modo de espera. Se toman los valores modificados
anteriormente.
Durante l'inserimento manuale, si dispone di circa 8 secondi di tempo tra due sequenze di attivazione di
tasti. Se dopo 8 secondi non viene premuto alcun tasto, il dispositivo ritorna in modalità standby. I valori
precedentemente modificati vengono accettati.

16
SEBSON - Sebastian Sonntag - Gernotstr.17 - 44319 Dortmund Germany - www.sebson.de
Set date/ Datum einstellen/ Réglage de la date/ Ajustar la fecha/ Impostare la data
1. Press the M/S key briefly until the date is displayed.
2. Press and hold the M/S-key longer → Set year with +/CH and -/CF keys→Press M/S-key again
3. Set month and day with +/CH and -/CF keys
4. Finish the entry by pressing the M/S key
1. Taste M/S kurz drücken bis das Datum angezeigt wird
2. Taste M/S länger gedrückt halten → Jahr mit den Tasten +/CH und -/CF auswählen→ Taste M/S
drücken
3. Monat und Tag mit den Tasten +/CH und -/CF eingeben
4. Eingabe mit der Taste M/S beenden
1. Appuyer brièvement sur le bouton M/S jusqu'à ce que la date s’affiche.
2. Appuyer et maintenir le bouton M/S → sélectionner l’année avec les boutons +/CH et -/CF →
appuyer sur le bouton M/S
3. Entrer le mois et le jour avec les boutons +/CH et -/CF
4. Terminer l'entrée avec le bouton M/S
1. Pulse brevemente la tecla M/S hasta que aparezca la fecha.
2. Pulsar y mantener pulsada la tecla M/S durante más tiempo → Elegir año con las teclas +/CH y -/CF
→ Pulsar la tecla M/S
3. Introduzca el mes y día con las teclas +/CH y -/CF.
4. Finalizar la entrada con la tecla M/S
1. Premere M/S finché non appare la data
2. Tenere premuto il tasto M/S più a lungo → selezionare l’anno con i tasti +/CH e -CF → premere il
tasto M/S
Change temperature unit- Display of the highest and lowest measured temperature values-
Vary display brightness/ Temperatureinheit ändern- Anzeige der am höchsten und am
niedrigsten gemessene Temperaturwerte-Display-Helligkeit variieren/ Modification de l'unité de
température - affichage des valeurs de température maximales et minimales mesurées -
variation de la luminosité de l'écran/ Cambiar unidad de temperatura - variar la visualización del
brillo de la visualización de la temperatura medida más alta y más baja/ Variare l’unità delle
temperature - variare la visualizzazione dei valori massimi e minimi della temperatura, la
luminosità del display
The temperature unit can be changed from "°C" to "F" by pressing the "-CF" key.
Press the "MEM" key to display the lowest and highest measured temperature values. If you want to
reset the values, press and hold the "MEM" button for approx. 3 seconds.
By pressing the "SNOOZE/LIGHT" button, the brightness can be varied in 3 steps.
Durch Drücken der „-CF“-Taste lässt sich die Temperatureinheit von „°C“ auf „F“ umstellen.
Durch Drücken der „MEM“-Taste kann man sich die am niedrigsten und am höchsten gemessenen
Temperaturwerte anzeigen lassen. Wenn Sie die Werte zurücksetzen wollen, dann halten Sie die
„MEM“-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt.
Durch Drücken auf die„SNOOZE/LIGHT“-Taste, lässt sich die Helligkeit in 3 Stufen variieren.
En appuyant sur la touche « -CF », vous pouvez modifier l'unité de température de « °C » à « F ».
En appuyant sur la touche « MEM », vous pouvez afficher les valeurs de température minimales et
maximales mesurées. Pour réinitialiser les valeurs, appuyer sur le bouton « MEM » et le maintenir
enfoncé pendant environ 3 secondes.
En appuyant sur le bouton « SNOOZE/LIGHT », vous pouvez modifier la luminosité en 3 niveaux.
La unidad de temperatura se puede cambiar de "°C" a "F" pulsando la tecla "-CF".
Pulsar la tecla "MEM" para visualizar los valores más bajos y más altos de la temperatura medida.
Si desea restablecer los valores, pulse y mantenga pulsada la tecla "MEM" durante aprox. 3
segundos.
Pulsando el botón "SNOOZE/LIGHT", el brillo puede variarse en 3 pasos.
Premendo il tasto “CF” è possibile passare dall’unità di misura della temperatura “°C” a “F”.
Premendo il tasto “MEM”, è possibile visualizzare i valori di temperatura massimi e minimi misurati.
Se si desidera ripristinare i valori, tenere premuto il tasto “MEM” per circa 3 secondi.
Premendo il tasto “SNOOZE/LIGHT”, è possibile variare la luminosità su 3 livelli.

17
SEBSON - Sebastian Sonntag - Gernotstr.17 - 44319 Dortmund Germany - www.sebson.de
3. Inserire mese e giorno con i tasti +/CH e -/CF
4. Concludere l’inserimento premendo il tasto M/S
Set time/ Uhrzeit einstellen/ Réglage de l’heure/ Ajustar la hora/ Impostare l'ora
1. Press and hold the M/S button until "12H" in the display starts flashing → Use the +/CH and -/CF
buttons to select whether the time is to be displayed in 12-hour or 24-hour format.
2. Press the M/S button again → Set "Hour" with the +/CH and -/CF buttons.
3. Press the M/S button again → Set "minutes" with the +/CH and -/CF buttons.
4. Finish the entry by pressing the M/S key
1. Taste M/S gedrückt halten bis “12H” im Display anfängt zu blinken →mit den Tasten +/CH und -
/CF auswählen, ob die Uhrzeit im 12- oder 24-Stundenformat angezeigt werden soll
2. M/S-Taste erneut drücken → “Stunde” mit den Tasten +/CH und -/CF einstellen
3. M/S-Taste erneut drücken → “Minuten” mit den Tasten +/CH und -/CF einstellen
4. Eingabe mit der M/S-Taste beenden
1. Appuyer sur le bouton M/S et le maintenir enfoncé jusqu'à ce que « 12H » commence à clignoter à
l'écran → utiliser les boutons +/CH et -/CF pour déterminer si l'heure doit être affichée en format
12 heures ou 24 heures.
2. Appuyer à nouveau sur le bouton M/S → réglez l'« heure » avec les boutons +/CH et -/CF
3. Appuyer à nouveau sur le bouton M/S → réglez les « minutes » avec les boutons +/CH et -/CF
4. Terminer l'entrée avec le bouton M/S
1. Pulse y mantenga pulsada la tecla M/S hasta que parpadee "12H" en la pantalla → Utilice las teclas
+/CH y -/CF para seleccionar si la hora debe mostrarse en formato de 12 o 24 horas.
2. Pulse de nuevo el botón M/S → Ajuste la "hora" con los botones +/CH y -/CF.
3. Pulse de nuevo el botón M/S → Ajuste "minutos" con los botones +/CH y -/CF.
4. Finalizar la entrada con el botón M/S
1. Tenere premuto il tasto M/S fino a quando la scritta “12H” inizia a lampeggiare sul display → con i
tasti +/CH e -/CF selezionare il formato dell’ora 12 o 24
2. Premere di nuovo il tasto M/S → impostare l’”Ora” con i tasti +/CH e -/CF
3. Premere di nuovo il tasto M/S → impostare i ”Minuti” con i tasti +/CH e -/CF
4. Concludere l’inserimento premendo il tasto M/S
Set alarm time/ Weckzeit einstellen/ Régler le réveil/ Ajustar de la hora de alarma/ Impostare
l’orario della sveglia
1. Press M/S-key 2 times
2. Press and hold the M/S-key until the "hour display" starts flashing → Set the "hour" with the +/CH
and -/CF buttons.
3. Press the M/S key again → Set "Minutes" with the +/CH and -/CF buttons.
4. Press the M/S button again to select the snooze time after the alarm time (5-59 min.) → Set the
snooze time with the +/CH and -/CF buttons
5. Finish the entry by pressing the M/S key
1. Taste M/S 2 Mal drücken
2. M/S-Taste gedrückt halten bis die “Stundenanzeige” anfängt zu blinken → “Stunde” mit den Tasten
+/CH und -/CF einstellen
3. M/S-Taste erneut drücken → “Minuten” mit den Tasten +/CH und -/CF einstellen
4. M/S-Taste erneut drücken um die “Schlummerzeit” nach der Weckzeit auszuwählen (5-59Min.) →
Schlummerzeit mit den Tasten +/CH und -/CF einstellen
5. Eingabe mit der der M/S-Taste beenden
1. Appuyer deux fois sur le bouton M/S
2. Maintenir le bouton M/S enfoncé jusqu'à ce que l’« affichage de l'heure » commence à clignoter →
régler l’« heure » avec les boutons +/CH et -/CF
3. Appuyer à nouveau sur le bouton M/S → réglez les « minutes » avec les boutons +/CH et -/CF

18
SEBSON - Sebastian Sonntag - Gernotstr.17 - 44319 Dortmund Germany - www.sebson.de
4. Appuyez à nouveau sur le bouton M/S pour sélectionner le temps de rappel du réveil après l'heure
du réveil (5-59 min.) → régler le temps de rappel du réveil avec les boutons +/CH et -/CF
5. Terminer l'entrée avec le bouton M/S
1. Presione el botón M/S 2 veces
2. Pulse y mantenga pulsada la tecla M/S hasta que la "indicación de hora" empiece a parpadear →
Ajuste la "hora" con las teclas +/CH y -/CF.
3. Pulse de nuevo el botón M/S → Ajuste "minutos" con los botones +/CH y -/CF.
4. Pulse el botón M/S de nuevo para seleccionar la "hora de repetición" después de la hora de
despertarse (5-59min.) → Ajuste la hora de repetición con los botones +/CH y -/CF
5. Finalizar la entrada con el botón M/S
1. Premere 2 volte il tasto M/S
2. Tenere premuto il tasto M/S fino a quando l’“indicazione ora” inizia a lampeggiare → con i tasti
+/CH e -/CF impostare “Ora”
3. Premere di nuovo il tasto M/S → impostare i ”Minuti” con i tasti +/CH e -/CF
4. Premere di nuovo il tasto M/S per selezionare il “tempo snooze” rispetto all'orario della sveglia (5-59
min.) → impostare il tempo snooze con i tasti +/CH e -/CF
5. Concludere l’inserimento premendo il tasto M/S
Switching the wake-up time on and off/ Weckzeit ein- und ausschalten/ Activer et désactiver le
réveil/ Conexión y desconexión de la hora de alarma/ Attivare e disattivare la sveglia
1. Press the M/S button twice until the stored alarm time is displayed.
2. In order to activate or deactivate the wake-up time press +/CH-key
3. If the alarm time is activated, an "alarm symbol" is shown in the display.
4. After reaching the alarm time, the alarm sounds for 2 minutes. The alarm can be interrupted with
the "SNOOZE/LIGHT" button. At the same time the snooze function is activated. While the snooze
function is activated, the following symbol flashes: on the display. The snooze function
can be activated several times in succession.
5. To deactivate the alarm or snooze, press one of the following buttons: M/S, MEM, +/CH or -/CF.
1. Taste M/S 2 Mal drücken bis die gespeicherte Weckzeit angezeigt wird
2. Mit der +/CH-Taste lässt sich die Weckzeit aktivieren oder deaktivieren.
3. Bei aktivierter Weckzeit wird ein “Alarm-Symbol” im Display angezeigt.
4. Nach errreichen der Weckzeit ertönt der Alarm 2 Minuten lang. Mit der “SNOOZE-/LIGHT”-Taste
lässt sich der Alarm unterbrechen. Gleichzeitig wird die Schlummerfunktion aktiviert. Während die
Schlummerfunktion aktiviert ist, blinkt das folgende Symbol: im Display. Die
Schlummerfunktion kann mehrfach hintereinander aktiviert werden.
5. Um den Alarm oder die Schlummerfunktion zu deaktivieren, drücken Sie eine der folgenden Tasten:
M/S, MEM, +/CH oder -/CF.
1. Appuyer 2 fois sur le bouton M/S jusqu'à ce que l'heure du réveil mémorisée s'affiche.
2. Utiliser le bouton +/CH pour activer ou désactiver le réveil.
3. Si le réveil est activé, un « symbole de réveil » s'affiche à l'écran.
4. Après avoir atteint l'heure du réveil, celui-ci retentit pendant 2 minutes. L'alarme peut être
interrompue avec le bouton « SNOOZE/LIGHT ». La fonction de rappel du réveil est alors activée.
Lorsque la fonction de rappel du réveil est activée, le symbole suivant clignote : à l'écran.
La fonction de rappel du réveil peut être activée plusieurs fois de suite.
5. Pour désactiver l'alarme ou la fonction de rappel, appuyer sur l'un des boutons suivants : M/S,
MEM, +/CH ou -/CF.
1. Pulse el botón M/S dos veces hasta que se muestre la hora de alarma almacenada.
2. Presione el botón +/CH para activar o desactivar la hora de la alarma.
3. Si se activa la hora de alarma, aparece un "símbolo de alarma" en la pantalla.
4. Una vez alcanzada la hora de alarma, la alarma suena durante 2 minutos. La alarma se puede
interrumpir pulsando el botón "SNOOZE/LIGHT". Al mismo tiempo, se activa la función de repetición

19
SEBSON - Sebastian Sonntag - Gernotstr.17 - 44319 Dortmund Germany - www.sebson.de
de alarma. Mientras esté activada la función de repetición de alarma, parpadeará el siguiente
símbolo: en la pantalla. La función de repetición puede activarse varias veces seguidas.
5. Para desactivar la alarma o la repetición de alarma, pulse uno de los siguientes botones: M/S, MEM,
+/CH o -/CF.
1. Premere il tasto M/S 2 volte fino a quando non appare l'orario della sveglia memorizzato
2. Con il tasto +/CH è possibile attivare o disattivare la sveglia.
3. Quando la sveglia è attiva, sul display viene visualizzata l’icona “sveglia” .
4. All’ora prestabilita, la sveglia suona per 2 minuti. Con il tasto “SNOOZE/LIGHT” è possibile
interrompere l'allarme. Allo stesso tempo viene attivata la funzione snooze. Mentre è attiva la
funzione snooze, sul display lampeggia la seguente icona: . La funzione snooze può
essere attivata più volte di seguito.
5. Per disattivare l'allarme o la funzione snooze, premere uno dei seguenti tasti: M/S, MEM, +/CH o -
/CF.
Solve problems/ Problembehebung/ Dépannage/ Solución de problemas/ Risoluzione dei
problemi
Outdoor temperature is too high: The outdoor sensor is exposed to direct sunlight. Select a different location
for the outdoor sensor.
Base station receives no signal from outdoor sensor:
- Please check if there are any electrical devices near the base station and the outdoor sensor that
may interfere with the radio communication.
- The maximum radio distance between the base station and the outdoor sensor has been exceeded.
Move the base station closer to the outdoor sensor or vice versa.
- Check if the outdoor sensor is damaged.
The display shows a battery symbol:
- The batteries of the outdoor sensor are empty. Replace the batteries as described in "Start-up of
the Outdoor Sensor".
The time is not displayed correctly even after repeated adjustment:
- The batteries of the base station are empty. Replace the batteries as described in "Start-up the
base station".
Außentemperatur ist zu hoch: Der Außensensor ist direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt. Wählen Sie für
den Außensensor einen anderen Ort.
Basisstation empfängt kein Signal vom Außensensor:
- Bitte überprüfen Sie, ob sich elektrische Geräte in der Nähe der Basisstation und des
Außensensors befinden, die möglicherweise die Funkverbindung stören.
- Die maximale Funkreichweite zwischen der Basisstation und des Außensensors ist überschritten.
Stellen Sie die Basisstation näher zum Außensensor oder umgekehrt.
- Prüfen Sie, ob der Außensensors beschädigt ist.
Im Display wird ein Batteriesymbol angezeigt:
- Die Batterien des Außensensors sind leer. Wechseln Sie die Batterien wie in “Inbetriebnahme
des Außensensors” beschrieben aus.
Die Uhrzeit wird auch nach wiederholtem Einstellen nicht richtig angezeigt:
- Die Batterien in der Basisstation sind leer. Wechseln Sie die Batterien wie in “Aktivierung der
Batterien in der Basisstation” beschrieben aus!
La température extérieure est trop élevée: Le capteur extérieur est exposé à la lumière directe du soleil.
Choisir un autre emplacement pour le capteur extérieur.
La station de base ne reçoit aucun signal de la part du capteur extérieur :
- vérifier s'il y a des appareils électriques à proximité de la station de base et du capteur extérieur qui
pourraient interférer avec la communication radio.
- La portée radio maximale entre la station de base et le capteur extérieur a été dépassée.
Rapprocher la station de base du capteur extérieur ou inversement.
- Vérifier si le capteur extérieur est endommagé.
Un symbole de batterie s’affiche à l’écran :
- les piles du capteur extérieur sont vides. Remplacer les piles comme décrit dans « Mise en
service du capteur extérieur ».

20
SEBSON - Sebastian Sonntag - Gernotstr.17 - 44319 Dortmund Germany - www.sebson.de
L'heure ne s'affiche pas correctement, même après plusieurs réglages :
- les piles de la station de base sont vides. Remplacer les piles comme décrit dans « Activation des
piles dans la station de base » !
La temperatura exterior es demasiado alta: el sensor exterior está expuesto a la luz solar directa. Seleccione
una ubicación diferente para el sensor de exterior.
La estación base no recibe señal del sensor exterior:
- Por favor, compruebe que no haya dispositivos eléctricos cerca de la estación base y del sensor
exterior que puedan interferir con la comunicación por radio.
- Se ha sobrepasado el alcance máximo de radio frecuencia entre la estación base y el sensor exterior.
Acerque la estación base al sensor exterior o viceversa.
- Compruebe si el sensor exterior está dañado.
En la pantalla aparece un símbolo de batería:
- Las pilas del sensor exterior están agotadas. Sustituya las pilas como se describe en "Manejo del
sensor exterior".
La hora no se visualiza correctamente incluso después de un ajuste repetido:
- Las pilas de la estación base están agotadas. Sustituya las pilas como se describe en " Activación
de las baterías en la estación base"
La temperatura esterna è troppo alta: Il sensore esterno è esposto all’irraggiamento solare diretto. Scegliere
un luogo diverso per il sensore esterno.
La stazione base non riceve alcun segnale dal sensore esterno:
- Controllare che non vi siano apparecchi elettrici vicino alla stazione base e al sensore esterno che
possano interferire con il collegamento radio.
- La portata massima di trasmissione tra la stazione base e il sensore esterno è stata superata.
Posizionare la stazione base in un punto più vicino al sensore esterno o viceversa.
- Controllare che il sensore esterno non sia danneggiato.
Sul display appare l'icona della batteria:
- Le batterie del sensore esterno sono scariche. Sostituire le batterie come descritto al paragrafo
“Messa in funzione del sensore esterno”.
L’ora non viene visualizzata correttamente anche dopo ripetute regolazioni:
- Le batterie della stazione base sono scariche. Sostituire le batterie come descritto al paragrafo
“Attivazione delle batterie nella stazione base”!
Technical Data/ Technische Daten/ Données techniques/ Especificaciones técnicas/ Dati tecnici
Base station/ Basisstation/ Station de base/ Estación base/ Stazione base:
Operating voltage/ Betriebsspannung/
Alimentation/ Voltaje nominal/ Tensione di
esercizio:
5V DC 500mA
Consumption in standby/ Verbrauch im Standby-
Betrieb/ Consommation en veille/ El consumo en
modo de espera/ Consumo in stand-by:
~1W
Electrical protection/ Schutzart/ Protecion
électrique/ Protección electrica/ Protezione
elettrica:
IP30
Battery type/ Batterietyp/ Batterie/ Batidietipode/
Batteritipo:
2 x 1,5V LR44/AG13
Operating temperature/ Betriebstemperatur/
Température de fonctionnement/ Temperatura de
funcionamiento/ Temperatura di funzionamento:
0°C - + 50°C
Table of contents