Selecta CONTERM 19 L User manual

ISO 9001
CONTERM 19 L 42 000 208
CONTERM 36 L 42 000 209
CONTERM 52 L 42 000 200
CONTERM 80 L 42 000 210
CONTERM 150 L 42 000 201
ETUVES A CONVECTION NATURELLE POUR
DESSICCATION ET STERILISATION
DRYING AND STERILIZING OVENS
NATURAL CONVECTION
GUIDE DE L’UTILISATEUR CODE 80022 REV D 05/03/01 (sous réserve de modification) Page 1
INSTRUCTION MANUAL CODE 80022 REV D 05/03/01 (it can be modified without notice)

INFORMATION GENERALE
1)Manipuler le paquet avec soin. Le déballer et vérifier
que le contenu correspond à la liste donnée au
chapitre«Listed’emballage».Aucasoùunélément
arriveraitendommagéouviendraitàmanquer,enavertir
auplusviteledistributeur.
2)Ne pas installer, ni utiliser l’appareil sans avoir lu
auparavantle guide de l’utilisateur.
3)Ce guidefaitpartieintégrante del’appareil.Ildoit être
lu et laissé à la disposition de tout utilisateur.
4)En cas de doute, contacter le service technique de
ROGO-SAMPAICagentenFrancede J.P.SELECTA,
s.a.
5)¡ATTENTION !AUCUNAPPAREILNE SERAADMIS
EN REPARATION S’ILN’EST DUMENT NETTOYE
ETDESINFECTE.
6)Toutemodification,interruptionoumanqued’entretien
de toute pièce de l’appareil enfreint la directive
d’utilisation 89/655/CEE; le fabricant ne saurait être
responsable des détériorations qui pourraient
s’ensuivre.
7)Nepasutiliser l’appareil avec desfluidesquipeuvent
disperser des vapeurs ou former des mélanges
explosifsouinflammables.
GENERAL INFORMATION
1) Handle the parcel with care. Unpack and check
thatthecontents coincide with the packing-list. If
any part is damaged or missing, please advise
thedistributorimmediately.
2) Do not install or use the equipment without read-
ing this handbook before.
3) This handbook must always be attached to the
equipment and it must be available for all users.
4) If you have any doubts or enquiries, please con-
tact with your supplier or J.P. Selecta’s technical
service.
5) IMPORTANT! J.P. SELECTA WILL NOT AC-
CEPT ANY APPARATUS TO BE REPAIRED IF
IT IS NOT DULY CLEANED.
6) Ifanymodification,eliminationor lacking in main-
tenance of any device of the equipment by the
user transgress the directive 89/655/CEE , the
manufacturer is not responsible for the damage
that can occur.
7) Do not use the apparatus with liquids which can
giveoffvapours capableofmakingexplosivemix-
tures.
SOMMAIRE CONTENTS PAGE/ PAGE
INFORMATIONGENERALE GENERALINFORMATION 2
SOMMAIRE CONTENTS 2
LISTED’EMBALLAGE PACKING LISTS 3
ACCESSOIRES ACCESSORIES 3
DESCRIPTIONDEL’EQUIPEMENT EQUIPMENTDESCRIPTION 4
SPECIFICATIONSTECHNIQUES TECHNICALFEATURES 4
INSTALLATION INSTALLATION 4
MODEOPERATOIRE OPERATION 5
ENTRETIEN MAINTENANCE 9
GARANTÍE GUARANTEE 9
SCHEMAELECTRIQUE ELECTRICALDIAGRAM 10
PIECESDERECHANGE SPARE PARTS 11
DECLARATIONDECONFORMITE“CE” “EC”CONFORMITYDECLARATION 12
GUIDE DE L’UTILISATEUR CODE 80022 REV D 05/03/01 (sous réserve de modification) Page 2
INSTRUCTION MANUAL CODE 80022 REV D 05/03/01 (it can be modified without notice)

ACCESSOIRES
( Les accessoires doivent être montés en usine)
Dénomination Code
THERMOSTATDESECURITE 42000001
Réglable, assemblé au panneau de commande,
déconnectelechauffage en cas de surchauffe.
CHRONO-RUPTEURDE0A120’ 42000002
Réglable et assemblé au panneau de commande. Il
déconnecte l’étuve une fois le temps pré-sélectionné
écoulé.
CHRONO-RUPTEURDE 0A12H 42000003
Réglable et assemblé au panneau de commande. Il
déconnecte l’étuve une fois le temps pré-sélectionné
écoulé.
PROGRAMMATEURHORAIREDE 24H 42000009
Cycle continu avec cames de commandes de
connexion/déconnexionchaque15 minutes.
ecèiP eceiP
/evutE nevO 80200024 /evutE nevO 90200024 /evutE nevO 00200024 /evutE nevO 01200024 /evutE nevO 10200024 edediuG ruetasilitu'l
-
noitcurtsnI launaMs
sediuG serègaté flehS srennur
erègatE sevlehS
sediuG serègaté flehS srennur
erègatE sevlehS
sediuG serègaté flehS srennur
erègatE sevlehS
sediuG serègaté flehS srennur
erègatE sevlehS
sediuG serègate flehS srennur
erègatE sevlehS
edoC edoC
1100002412000024210000242200002441000024420000243100002432000024510000245200002422008
/étQ .ytQ 4242424242 1
LISTE D’EMABALLAGE
L’équipement standard se compose des éléments
suivants:
PACKING LIST
The standard equipment consist of the following
components:
ACCESSORIES
(Thefollowingcomponents,at user’srequest,must
be fitted in factory )
Denomination Code
SAFETYTHERMOSTAT 42000001
Installedin thecontrolpanel,adjustable,it disconnects
the heating in case of oven’sown thermostat failure.
TIMER:0-120minutes 42000002
Installed on the control panel and adjustable. It
disconnectstheovenoncethepresettimehasfinished.
TIMER:0-12hours 42000003
Installed on the control panel and adjustable. It
disconnectstheovenoncethepresettimehasfinished.
PROGRAMMABLETIMER OF24HOURS42000009
Forcontinuous cycle with on-offswitchlevers that can
beoperatedevery15 minutes.
42 000001 42 000 002 / 42 000 003 42 000009
GUIDE DE L’UTILISATEUR CODE 80022 REV D 05/03/01 (sous réserve de modification) Page 3
INSTRUCTION MANUAL CODE 80022 REV D 05/03/01 (it can be modified without notice)

SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Tension d’alimentation 115-230V 50/60 Hz selon les
indications de la plaque de caractéristiques de
l’appareil.
8020002490200024002000240120002410200024
/)L(éticapaC )L(yticapaC 91632508051
elamixamerutarépmeT erutarepmetnumixaM Cº052
/*étiénégomoH *noitairavlaicapS K4±
/étilibatS **ytilibatS K1±
)euqigolana(ertèmomrehtruerrE )lacigolana(rorreretemomrehT K5±
/)W(.mosnoC )W(noitpmusnoC 006009000100210002
/.gKsdioP .gKthgieW 4233041586
snoisnemiD
serueirétni /)mc( lanretnI snoisnemid )mc(
.tuaH
/thgieH 0304330505
.graL
htgneL 5203740406
.forP
/htdiW 5203330405
snoisnemiD serueirétxe
/)mc( llarevO snoisnemid )mc(
.tuaH
/thgieH 0506350707
.graL
htgneL 0656284759
.forP
/htdiW 4494259586
DESCRIPTION DE L’EQUIPEMENT
Les étuves de la serie CONTERM sont conçues pour
permettre la dessiccation et stérilisation pour
températuresréglablesdepuis 40ºCjusqu’à250ºC.La
distribution de la chaleur intérieure s’effectue par
convectionnaturelle.
EQUIPMENT DESCRIPTION
CONTERM ovens are designed for drying and
sterilization for adjustable temperatures from 40 ºC
upto250ºC. The heatdistributioninside the chamber
isproducedbynaturalconvection.
TECHNICAL FEATURES
Voltage supply 115-230 V 50/60 Hz as indicated on
the characteristics plate.
INSTALLATION
Installer l’étuve sur une surface plane, horizontale et
nivelée,enlaissantunespacelibrede10cm.versl’arrière
etautourdespartieslatéralesdel’équipement.
Pour un meilleur fonctionnement, ne pas situer l’étuve
endes lieuxexposésdirectementausoleil ouprèsd’une
sourcedechaleur.
Pourunfonctionnementoptimal,latempératureambiante
ne doit pas dépasser 30ºC.
INSTALLATION
Puttheovenon aflat ,horizontal, levelsurfaceleaving
aspaceofabout10cm at the back of the apparatus.
Forabetterovenfunction, donotsituateit inplaces
where it can be directly exposed to the sun radiation
or heat sources.
For an optimum function the ambient temperature
must not be over 30ºC.
* Mesureselonprocédure de mesure de
J.P. SELECTA, s.a.
**Avecrégulateurélectronique P.I.D.Code.42 000 018
Stabilité : 0,5K
* Measuredaccordingtothemeasurementproce-
dure of J.P. SELECTA, s.a.
** WithP.I.D. electronic regulator code 2000018
Stability: 0.5K
GUIDE DE L’UTILISATEUR CODE 80022 REV D 05/03/01 (sous réserve de modification) Page 4
INSTRUCTION MANUAL CODE 80022 REV D 05/03/01 (it can be modified without notice)

Ne pas utiliser l’appareil pour le séchage ou le
traitement de produits qui pourraient dégager des
vapeurs ou former des mélanges explosifs ou
inflammables.
S’assurer que la tension d’alimentation
correspond bien à celle indiquée sur la
plaque de caractéristiques de l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, s’assurer de sa
bonne connexion à la prise de terre.
Pour changer la prise de branchement, ne
pas oublier les indications suivantes :
Câble bleu : Neutre.
Câble marron : Phase.
Câble jaune/vert : Terre.
¡ATTENTION ! IMPORTANT POUR VOTRE SECURITE
CAUTION!!! IMPORTANT FOR YOUR SAFETY
Do not use the incubator to dry or for thermal
treatment of products which can give off vapours
capable of making an explosive mixture.
Be sure that the voltage supply is the same as the
one indicated on the characteristics plate.
Do not use the apparatus if it is not earthed.
If you change the plug bear in mind the following :
Blue cable: Neutral.
Browncable: Phase.
Yellow/green cable: Earth.
OPERATION
CONTROLPANEL:
MODE OPERATOIRE
PANNEAU DE COMMANDE :
1. Interrupteurgénéral/sélecteurchrono-rupteur(option).
Mainswitch/Timerselector(optional).
2. Témoinde signalisation auréseau(vert).
Mainsindicator lamp (green).
3. Boutonderéarmementduthermostatdesécurité.
Safetythermostatresetpush-button(Optional).
4. Commanded’ajustementduthermostat de sécurité (option).
Safety thermostat control knob (optional).
5. Dispositifdeblocageduthermostatdesécurité(option).
Safetythermostatblockage device (optional).
6. Témoinde signalisationd’alarmedetempérature excessive(rouge)(option).
Overtemperatureindicator lamp(red)(optional).
7. Commandeduchrono-rupteur(option).
Timer knob (optional).
8. Témoindesignalisationdefin de cyle (jaune) (option).
Indicator lamp of end of cycle (amber) (optional).
9. Dispositifdeblocageduthermostatde régulation.
Thermostat control blockage device.
10. Commanded’ajustementdu thermostat de régulation.
Thermostat control Knob.
11. Témoinde signalisation de fonctionnement duchauffage(jaune)
Heateroperationindicator lamp (amber).
NOTA: Lepanneau decommandereprésenté ci-dessus,comprendle chrono-rupteuretle thermostatde
sécuritélivrésenoption.
NOTE: The panel shown includes timer and safety thermostat, which are supplied as accessories.
GUIDE DE L’UTILISATEUR CODE 80022 REV D 05/03/01 (sous réserve de modification) Page 5
INSTRUCTION MANUAL CODE 80022 REV D 05/03/01 (it can be modified without notice)

MISEENMARCHE
1. Actionner l’interrupteur de mise en marche (1) au
même moment le témoin lumineux de signalisation
réseaus’allumera (vert)(2).
2. Tournerlacommandedu régulateurdetempérature
(10)dansle sens desaiguillesd’une montre jusqu’à
fairecoïncider la flèche indicatrice avec la
température de travail. Le témoin lumineux de
fonctionnementdelarésistancejaune(11)s’allumera
alors.
3. Bloquer la commande du thermostat de régulation
(10)àl’aidedulevierde blocage (9) pour éviter tout
mouvementaccidentelde cette commande.
4. Lorsqueletempsdeprécautionestécoulé,letémoin
lumineux de fonctionnement de la résistance (11)
commenceraàclignoter.Desclignotementscontinus
indiqueront que la température de l’étuve se sera
stabilisée.
OBSERVATIONS
* La graduation de l’échelle du thermostat sert
uniquement d’indication, la température réelle de
l’intérieur de l’enceinte étant celle indiquée par le
thermomètre(12).
* Ne pas faire travailler l’étuve à des températures
inférieuresàcelledel’ambiance +5°C car dans ces
conditions, le thermostat ne fonctionne pas
correctement.
* Toutes les régulations de température doivent être
toujoursfaitesdans le sens ascendant,c’est-à-dire,
qu’avantdechoisirunevaleur nominale, il faut faire
tournerla commande jusqu’à lafindes graduations.
On obtiens ainsi une régulation de la température
plusexacte puisque celacompensele jeu inévitable
de l’axe du thermostat.
* Pour une parfaite uniformité de la température à
l’intérieurdel’étuve, placer lematérieldefaçon à ce
qu’iln’occupepasplus de 70% du volumeintérieur.
ETUVES EQUIPEES D’UN THERMOSTAT DE
SECURITE
Pour l’ajustement de la température d’attaque du
thermostatdesécuritésuivrelesétapessuivantes:
1.Unefoisl’étuvebranchée et l’interrupteurgénéral(1)
misen marche, tournerlacommandedu thermostat
de sécurité (4) dans le sens des aiguilles d’une
montrejusqu’àlafindesgraduations.
2. Vérifierquelethermostatdesécuritéestbienréarmé,
en poussant la touche de réarmement du
thermostat(3).Letémoinlumineuxrouge(6)doitêtre
éteint.
STARTINGUP
1. Press the mains switch (1). The green indicator
lamp will light up (2).
2. Turn the temperature control knob (10) clockwise
until the working temperature coincides with the
pointer.The amberindicatorlamp (11) willlightup.
3. Block the temperature control knob (10) with the
blockage device (9) to avoid accidentally moving
the knob.
4. Afteracertain time, the heater operation indicator
lamp(11), will startoperating intermittently.When
these intermittences become uniform, the tem-
perature of the oven is stabilized.
COMMENTS:
* The thermostat scale is intended as a guide, the
real temperature level inside the oven is the one
thatthethermometer (12) shows.
* Do not use the oven at a lower temperature than
ambient+5ºCbecausethethermostatwill not op-
eratecorrectly.
* All the temperature regulations must always be
done in ascent. Before choosing any value, the
knob must be turned left to the end of the scale.
Then a more exact regulation is obtained.
* Placethe load in the oven trying to leave spaces
for the air circulation. Do not load the oven more
than 70% of its useful chamber volume.
OVENS WITH SAFETY THERMOSTAT:
To adjust the safety thermostat temperature do as
follows:
1. With the oven connected to the mains, turn the
safety thermostat control knob (4) clockwise to
the end of the scale.
2. Ensurethatthesafetythermostatisresetbypress-
ing the reset button (3). The red pilot (6) must be
off.
GUIDE DE L’UTILISATEUR CODE 80022 REV D 05/03/01 (sous réserve de modification) Page 6
INSTRUCTION MANUAL CODE 80022 REV D 05/03/01 (it can be modified without notice)

3. Sélectionner la température d’attaque avec le
régulateurdetempérature(10).Cettetempératuredoit
êtreaumoinsde 5°Csupérieurequelatempérature
detravail.
4. Fermer la porte de l’étuve et mettre en marche en
appuyantsurla touche (1).
5. Lorsquelatempératuredel’étuve seserastabilisée
àlatempératurepré-sélectionnée,tournerlentement
le thermostat de sécurité (4) dans le sens inverse
desaiguillesd’unemontre,jusqu’àcequ’ils’arrête
(unclic caractéristiquesefera entendreetle témoin
lumineux d’alarme (rouge) (6) s’allumera et le
chauffages’éteindra.
6.Arrêterl’étuveenappuyantsurla touche (1). Ouvrir
la porte et laisser l’enceinte se refroidir jusqu’à ce
quelatempératurebaissede50%parrapportàla
températurede travail(approximativement).
7.Appuyer sur la touche de réarmement (3) à ce
moment là, le témoin lumineux rouge (6) devra
s’éteindre.
8. A l’aide de la touche de régulation de température
(10) pré-sélectionner la température de travail qui
devra être inférieure au moins de 5°C à la
températured’attaqueduthermostat de sécurité.
9.Ace moment là, l’étuve est prête pour le travail.
NOTA: Leprocessus d’ajustementdu thermostat
de sécurité est assez long. C’est pour
cetteraison qu’ilest surtoutpratique pour
les utilisateurs qui travaillent à la même
température.
ETUVESEQUIPEESD’UNCHRONO-RUPTEUR
1. Mettre le sélecteur (1) en position .
2. Avec la commade (7) fixer le temps désiré auquel
l’étuvedoit s’arrêter automatiquement.
3. Pourtravailler entemps indéfini,placer lesélecteur
enposition«ON».
ETUVES EQUIPEES D’UN PROGRAMMATEUR
HORAIRE:
1. Mettre le sélecteur (1) en position .
2. Avec l’aide d’un petit tournevis faire descendre les
camesde lapériodede tempsàlaquelle l’étuvedoit
fonctionner.
3. Pourtravailler entemps indéfini,placer lesélecteur
enposition«ON».
3. Selectthedesiredsafety temperaturewith thetem-
perature control knob (10). This temperature has
tobe minimumat5ºCabove theworkingtempera-
ture.
4. With the door closed, turn on the oven with the
switch(1).
5. When the temperature of the oven is stabilized,
turn the safety thermostat control knob (4) slowly
to the left until it clicks, the red indicator lamp (6)
lights up and the heating turns off permanetly.
6. Stop the oven with the switch (1). Open the door
and leave it to cool with the door open until the
temperature goes down the 50% of the working
temperature(approx.).
7. Resetthesafetythermostatbypressing the reset
button (3), the red pilot must turn off.
8. Select the working temperature with the thermo-
stat control knob (10) (minimum at 5ºC below the
desiredsafety temperature).
9. Nowtheovenisreadyto work.
NOTE:Thesafetythermostatisusefulwhentheuser
works habitually at the same temperature.
OVENS WITH TIMER:
1. Put the switch selector (1) in position.
2. Choose the time you want the oven to stop auto-
matically with the knob (7).
3. If you want to work to an indefinable time, put the
timer selector (1) in “ON” position.
INCUBATORSWITHPROGRAMMABLETIMER:
1. Put the switch selector (1) in position.
2. Preset the starting up and stop time with the le-
versoftheprogrammabletimer.
3. If you want to work to an indefinable time, put the
timer selector (1) in “ON” position.
GUIDE DE L’UTILISATEUR CODE 80022 REV D 05/03/01 (sous réserve de modification) Page 7
INSTRUCTION MANUAL CODE 80022 REV D 05/03/01 (it can be modified without notice)

MAINTENANCE
Before removing the casing disconnect the
apparatus from the mains.
Themanipulation ofthe internal electroniccircuits
of the incubator by unauthorized personnel can
cause irreparable damage. Take it to one of the
J.P.SELECTA, s.a. authorized technical services.
CLEANING:
Forthe cleaning ofthedifferent parts usethefollowing
products:
Cleaning of stainless steel: Alcohol.
Cleaning of plastic: Alcohol with cotton duster.
ENTRETIEN
Avant d’ouvrir l’étuve pour manipuler dans son
intérieur, déconnecter la prise de courant.
La manipulation des circuits électroniques
internes de l’étuve par un personnel non autorisé
peut provoquer des dommages difficilement
réparables. S’assurer de ne confier l’équipement
qu’àdes services techniques autoriséspar ROGO-
SAMPAIC agent en France de J.P. SELECTA S.A.
NETTOYAGE
Pourlenettoyagedesdifférentespiècesdel’appareil,
nousvousrecommandonsl’emploidesproduitssuivants
Nettoyage de l’acier inoxydable :Alcool.
Nettoyagedesmasques et plastiques:Alcooletcoton,
ou tissu non abrasif.
GUARANTEE
Thisproductisguaranteedforoneyear. Theguarantee
does not cover damage caused by incorrect use or
causes beyond the control of J.P. SELECTA,S.A.
Any manipulation of the apparatus by personnel not
authorized by J.P. SELECTA,S.A. automatically
cancelstheguarantee.
GARANTIE
Cetappareilestsousgarantiependantunan.
Lagarantiene s’applique pas pour des détériorations
provoquéesparunmauvaisusagede l’appareil,ni pour
descausesétrangèresà ROGO-SAMPAICagent en
France de J.P. SELECTAS.A.
Lamanipulationde l’appareil par des personnesnon
agrééesparROGO-SAMPAICagentenFrance de
J.P. SELECTA S.A. annule automatiquement la
garantie.
GUIDE DE L’UTILISATEUR CODE 80022 REV D 05/03/01 (sous réserve de modification) Page 8
INSTRUCTION MANUAL CODE 80022 REV D 05/03/01 (it can be modified without notice)

SCHEMA ELECTRIQUE ELECTRICAL DIAGRAM
GUIDE DE L’UTILISATEUR CODE 80022 REV D 05/03/01 (sous réserve de modification) Page 9
INSTRUCTION MANUAL CODE 80022 REV D 05/03/01 (it can be modified without notice)

PIECES DE RECHANGE
Pour garantir la sécurité de l’appareil, les pièces
derechange doivent provenirde J.P.SELECTA,s.a.
SPARE PARTS
Toguarantee the safetyof theequipment, all spare
parts must be purchased from J.P.SELECTA, s.a.
noitpircseD noitpircseD /edoC edoC
elèdoM ledoM
8020002490200024002000240120002410200024
enocilistnioJ-.1 teksagenociliS.1 7601286012770129601287012
tatsomrehT-.2 tatsomrehT.2 10034
ertèmomrehT-.3 retemomrehT.3 35024
ruetpurretnI-.4 hctiwS.4 16002
ecnatsiséR-.5 gnitaeH.5 tnemele 2219381193021939119312193
eéngioP-.6 kcoL.6 21001
1
6
4
3
5
2
GUIDE DE L’UTILISATEUR CODE 80022 REV D 05/03/01 (sous réserve de modification) Page 10
INSTRUCTION MANUAL CODE 80022 REV D 05/03/01 (it can be modified without notice)

DECLARATION DE CONFORMITE “CE”
“EC” CONFORMITY DECLARATION
Lefabricant / Themanufacturer
J.P. SELECTA,s.a. Ctra. NII Km 585,1 08760ABRERA(BARCELONA) SPAIN
déclarequeles équipements / Declaresthattheequipment:
Modèles/Model: Code / Code:
CONTERM 19L. 42000208
CONTERM 36L. 42000209
CONTERM 52L. 42000200
CONTERM 80L. 42000210
CONTERM 150L. 42000201
sontconformesauxspécifications / Meetthefollowing Directives:
73/23/CEE Sécuritéélectrique.Electrical safety.
89/336/CEE Compatibilitéélectromagnétique. Electromagnetical compatibility
selonlesNormessuivantes / Meet thefollowingStandards:
EN50081-1 EN50082-1 EN61010-1
RAMÓN Mª RAMÓN
DirectorTécnico DAVIDPECANINS
ResponsableCalidad
GUIDE DE L’UTILISATEUR CODE 80022 REV D 05/03/01 (sous réserve de modification) Page 11
INSTRUCTION MANUAL CODE 80022 REV D 05/03/01 (it can be modified without notice)
Agent en France de J.P. SELECTA S.A
ROGO-SAMPAIC
23 Avenue Ampère - Z.I. de Villemilan -
91325 WISSOUS CEDEX
Tél : 33 (0) 1 69 53 67 67-Fax :33 (0) 1 69 30 72 55
E.mail : rogosampaic@rogosampaic.fr -Web : www.rogosampaic.fr

PROGRAMME DE FABRICATION / MANUFACTURING PROGRAMME
GUIDE DE L’UTILISATEUR CODE 80022 REV D 05/03/01 (sous réserve de modification) Page 12
INSTRUCTION MANUAL CODE 80022 REV D 05/03/01 (it can be modified without notice)
- Agitateurs magnétiques / Magnetic stirrers.
- Agitateurs orbitaux, rotatifs et va-et-vient. / Orbital, rotary and vibratory stirrers.
- Appareils pour anatomie et histologie. / Clinical and biotechnological instruments.
- Appareils à basse température. / Low temperature apparatus.
- Appareils de régulation et de contrôle. / Regulation and control.
- Bacs conservateurs. / Chest freezers.
- Armoires réfrigérées pour banques de sang. / Blood bank storage cabinet.
- Enceintes pour germination des plantes. / Plant germination incubator.
- Autoclaves pour stérilisation. / Autoclaves.
- Bains de nettoyage aux ultrasons. / Ultrasonic cleaners.
- Bains thermostatiques. / Thermostatic baths
- Battteries de kjeldahl et batterires de soxhlet. / Kjeldahl battery and Soxhlet battery.
- Centrífugeuses de paillasse et centrifugeuses réfrigérées. / Centrifuges.
- Etuves à bactériologie et cultures. / Bacteriological and culture ovens.
- Etuves pour dessiccation sous vide.. /
- Etuves pour dessiccation et stérilisation. / Drying and sterilization ovens.
- Etuves pour dessissation et stérilisation à circulation forcée de l’air. / Drying and sterilizing ovens by fan convection.
- Extracteur pour la détermination de la cellulose et des fibres. / Extractor for Determination of Cellulose and Fibre.
- Extracteur pour le détermination des graisses. / Extractor for the Determination of Fats in Food and Oils.
- Fours à moufle jusqu’à 1.150°C. / Muffle furnaces up to 1,150ºC.
- Instruments en acier inoxydable, nickel et zirconium. / Instrumental in stainless steel, nickel and zirconium..
- Manteaux chauffants / Heating mantles.
- Plaques chauffantes. / Hotplates.
- Thermostats à immersion./ Immersion thermostats.
- Thermostats à blocs métalliques pour tubes et digesteurs kjeldahl. / Metallic block thermostats.
- Ultrathermostats de circulación. / Circulation ultrathermostat.
- Unité de distillation pour protéines. / Distiller for proteins.
- Viscosimètres. / Viscometers.
This manual suits for next models
9
Table of contents
Popular Convection Oven manuals by other brands

Jenn-Air
Jenn-Air PRO-STYLE Use and care guide

hestan
hestan HUCO Series owner's guide

Black & Decker
Black & Decker Dining-In CTO9000 Series Use and care book

Duke
Duke 6/13 Installation, operation, parts & maintenance manual

GE
GE PK7000SFSS Dimensions and installation information

Vulcan-Hart
Vulcan-Hart ECO2C Service manual