Selva narwhal 115 User manual

YAMAHA MOTOR CO., LTD.
SERVICE MANUAL
MANUEL D’ENTRETIEN
WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE SERVICIO
E
F
D
ES
F4A/F4
Goldfish 4
Narwhal 115

E
PREFACE
This manual has been prepared by the Selva primarily for use by
Selva dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and
repairs to Selva equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a
basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the
work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render
it unsafe or unfit for use.
Because the Selva has a policy of continuously improving its prod-
ucts, models may differ in detail from the descriptions and illustrations given in this publica-
tion. Use only the latest edition of this manual. Authorized Selva dealers are notified
periodically of modifications and significant changes in specifications and procedures, and
these are incorporated in successive editions of this manual.

F
D
ES
PREFACE
Ce manuel a été préparé par la Selva.
l’intention des concessionnaires Selva
et de leurs mécaniciens qualifiés afin de
les assister lors de l’entretien et la répa-
ration des produits Selva. Ce manuel
est destiné à des personnes possédant les
connaissances de base en mécanique et
en électricité sans lesquelles l’exécution
de réparations ou d’entretiens peut ren-
dre les machines impropres ou dangereu-
ses à l’emploi.
La Selva
s’efforce en permanence d’améliorer ses
produits. Par conséquent, il se peut que
les modèles diffèrent légèrement des
descriptions et illustrations de ce
manuel. Les modifications et les change-
ments significatifs dans les caractéristi-
ques ou les procédés sont notifiés à tous
les concessionnaires Selva et sont
publiés dans les éditions ultérieures de ce
manuel.
VORWORT
Dieses Handbuch wurde von der
Selva. vor-
rangig für Yahama-Vertragshänd-
ler und deren qualifizierte
Mechaniker geschrieben, um sie
bei der Durchführung von War-
tungs- und Reparaturarbeiten an
Selva-Motoren zu unterstützen.
Es werden Grundkenntnisse der
mechanischen und elektrischen
Wirkungsweise und der Arbeits-
verfahren vorausgesetzt, denn
ohne diese Grundkenntnisse ver-
suchte Wartungs- und Reparatur-
arbeiten machen das Produkt eher
unsicher oder sogar gebrauchsun-
fähig.
Die Selva
ist stets bestrebt, ihre Produkte
ständig zu verbessern. Einzelne
Modelle können im Detail von den
hier enthaltenen Beschreibungen
und Abbildungen abweichen.
Benutzen Sie immer nur die neue-
ste Ausgabe dieses Handbuchs.
Autorisierte Selva-Vertrags-
händler werden regelmäßig vorab
über Modifikationen und wesentli-
che Änderungen der technischen
Daten und Verfahren unterrichtet,
die in der jeweils nächsten Ausga-
ben dieses Handbuchs eingearbei-
tet werden.
PREFACIO
Este manual ha sido preparado por
Selva principal-
mente para que lo empleen los concesio-
narios Selva y sus mecánicos
cualificados al llevar a cabo los procedi-
mientos de mantenimiento y de repara-
ción de los equipos Selva. Se ha
escrito para adaptarlo a las necesidades
de las personas que ya tienen un conoci-
miento básicos de los conceptos mecáni-
cos y eléctricos y de los procedimientos
inherentes al trabajo, porque sin tales
conocimientos las reparaciones o el ser-
vicio del equipo podría dejar el equipo
inseguro o inadecuado para la utiliza-
ción.
Puesto que Selva
sigue una política de mejora conti-
nua de sus productos, los modelos pue-
den diferir en detalles de las
descripciones e ilustraciones dadas en
esta publicación. Emplee sólo la última
edición de este manual. Se notifica
periódicamente a los concesionarios
autorizados Selva sobre las modifica-
ciones y cambios importantes en las
especificaciones y procedimientos, y
tales cambios se incorporan en las edi-
ciones subsiguientes de este manual.

E
HOW TO USE THIS MANUAL
MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The
information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy refer-
ence that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and
inspection operations.
For instance, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and the
course of action required will follow the symbol.
• Bearings
Pitting/scratches
→
Replace.
To assist you in finding your way through this manual, the section title and major heading is
given at the top of every page.
MODEL INDICATION
Multiple models are mentioned in this manual and their model indications are noted as fol-
lows.
ILLUSTRATIONS
The illustrations within this service manual represent all of the designated models.
CROSS REFERENCES
The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the
appropriate section or chapter.
Model name Narwhal 115
Indication Narwhal 115

F
STRUCTURE DU MANUEL
FORMAT DU MANUEL
Tous les procédés repris dans ce manuel sont décrits pas à pas. Les informations ont été condensées pour fournir au mécanicien un
guide pratique et facile à lire, contenant des explications claires pour tous les procédés de démontage, de réparation, de remontage et
de vérification.
Par exemple, l’état d’un composant défectueux sera suivi d’une flèche et la procédure à mettre en oeuvre suivra le symbole.
• Roulements
Piqûres/endommagements
→
Remplacer.
Pour plus de facilité, le nom du chapitre et les titres principaux figurent à l’en-tête de chaque page.
INDICATION DE MODELE
Ce manuel fait mention de plusieurs modèles et leurs indications de modèles sont notées comme suit.
ILLUSTRATIONS
Les illustrations représentent les modèles désignés.
RENVOIS
Les renvois ont été évités au maximum. Les renvois réfèrent à la section ou au chapitre appropriés.
Nom de modèle Narwhal 115
Indication Narwhal 115

D
BENUTZUNG DIESES HANDBUCHS
AUFBAU
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Verfahren sind in der richtigen Reihenfolge Schritt für Schritt beschrieben.
Die Informationen wurden so aufbereitet, daß dem Mechaniker in leicht verständlicher, handlicher Form alle not-
wendigen Handgriffe beim Zerlegen, bei der Reparatur und dem Zusammenbau sowie bei der Inspektion ausführ-
lich erklärt werden.
Zum Beispiel, nach dem möglicherweise fehlerhaften Teil und dessen Zustand zeigt ein Pfeil die erforderliche
Abhilfe an.
• Lager
Lochfraß/Kratzer
→
Ersetzen.
Die Abschnittstitel finden sich zur Bezugnahme in der Kopfzeile wieder.
MODELLBEZEICHNUNG
In diesem Handbuch werden verschiedene Modelle aufgeführt und deren Modellbezeichnungen sind wie folgt.
ABBILDUNGEN
Die Abbildungen in diesem Wartungshandbuch gelten für alle angegebenen Modelle.
QUERVERWEISE
Querverweise wurden auf ein Minimum beschränkt. Querverweise führen Sie zum entsprechenden Abschnitt
oder Kapitel.
Modellbezeichnung Narwhal 115
Bezeichnung Narwhal 115

ES
CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL
FORMATO DEL MANUAL
Todos los procedimientos de este manual están organizados en un formato de paso a paso secuencial. La información ha sido compi-
lada para proporcionar al mecánico una referencia útil y de fácil lectura que contiene detalladas explicaciones de todas las operaciones
de desmontaje, reparación, montaje e inspección.
Por ejemplo, la condición de un componente averiado irá precedida de un símbolo de flecha y el curso de la acción requerida seguirá al
símbolo.
• Cojinetes
Picadas/rayadas
→
Reemplazar.
Para ayudarle a encontrar lo que busca en este manual, el título de la sección y el encabezamiento principal se incluye al principio de
cada página.
INDICACIÓN DEL MODELO
Los diversos modelos que se mencionan en este manual y sus indicaciones de modelo se especifican tal y como se describe a continua-
ción.
ILUSTRACIONES
Las ilustraciones de este manual de servicio representan a todos los modelos designados.
REFERENCIAS DE CONSULTA
Las referencias de consulta se han manteniendo al mínimo. Estas referencias indican la sección o capítulo que debe consultarse.
Nombre del modelo Narwhal 115
Indicación Narwhal 115

E
IMPORTANT INFORMATION
In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following
ways.
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or deathto the machine
operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the outboard motor.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the out-
board motor.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.

F
D
ES
INFORMATIONS IMPORTANTES
Les informations particulièrement
importantes sont repérées par les nota-
tions suivantes.
Le symbole d’alerte sécurité signifie
ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF!
VOTRE SECURITE EST MENA-
CEE!
AVERTISSEMENT
Le non-respect d’une instruction
AVERTISSEMENT peut blesser ou
entraîner la mort de l’opérateur, d’un
passager ou d’une personne inspectant
ou réparant le moteur hors-bord.
ATTENTION:
ATTENTION indique les consignes
qui doivent être respectées afin d’évi-
ter d’endommager le moteur hors-
bord.
N.B.:
N.B. donne des informations importantes
qui facilitent et expliquent les différentes
opérations.
WICHTIGE INFORMATION
Informationen in diesem War-
tungshandbuch, die von besonde-
rer Wichtigkeit sind, werden auf
eine der folgenden Arten hervor-
gehoben.
Dieses Warnsymbol bedeutet:
VORSICHT! ES GEHT UM IHRE
SICHERHEIT!
WARNUNG
Eine WARNUNG enthält Anwei-
sungen, die eingehalten werden
müssen, um Verletzungen, mögli-
cherweise sogar mit Todesfolge,
für Bediener, in der Nähe befindli-
che Personen oder Techniker, die
Inspektionen oder Reparaturen an
Außenbordmotoren vornehmen,
zu vermeiden.
ACHTUNG:
Unter ACHTUNG finden Sie spezi-
elle Vorsichtsmaßnahmen, die
eingehalten werden müssen, um
Beschädigungen am Außenbord-
motor zu vermeiden.
HINWEIS:
Ein HINWEIS enthält Informatio-
nen, die einen Vorgang einfacher
oder deutlicher machen.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
En este manual de servicio, la informa-
ción particularmente importante se dis-
tingue según se indica a continuación.
El símbolo de alerta de seguridad
significa ¡ATENCION, ESTA EN
JUEGO SU PROPIA SEGURIDAD!
ATENCION
El incumplimiento de este tipo de ins-
trucciones de ATENCION puede cau-
sar graves lesiones, e incluso la
muerte, al operador del motor, a las
personas a su alrededor o al técnico
que inspeccione o repare el motor
fuera de borda.
PRECAUCION:
Una instrucción de PRECAUCION
indica precauciones especiales que
debe observar para evitar dañar el
motor fuera de borda.
NOTA:
La NOTA proporciona información
clave que facilita o clarifica determina-
dos procedimientos.

E
HOW TO USE THIS MANUAL
1
The main points regarding removing/installing and disassembling/assembling procedures
are shown in the exploded views.
2
The numbers in the exploded views indicate the required sequence of the procedure and
should be observed accordingly.
3
Symbols are used in the exploded views to indicate important aspects of the procedure.
A list of meanings for these symbols is provided on the following page.
4
It is important to refer to the job instruction charts at the same time as the exploded views.
These charts list the sequence that the procedures should be carried out in, as well as pro-
viding explanations on part names, quantities, dimensions and important points relating
to each relevant task.
Example:
O-ring size 39.5
×
2.5 mm: inside diameter (D)
×
ring diameter (d)
5
In addition to tightening torques, the dimensions of the bolts and screws are also men-
tioned.
Example:
Bolt and screw size : bolt and screw diameter (D)
×
length (L)
6
In addition to the exploded views and job instruction charts, this manual provides individ-
ual illustrations when further explanations are required to explain the relevant procedure.
d
D
10 ×25 mm
D
L

F
D
ES
STRUCTURE DU MANUEL
1
Les principaux points concernant les
procédures de dépose/installation et
de démontage/remontage sont illus-
trés sur les vues en éclaté.
2
Les numéros sur les vues en éclaté
indiquent l’ordre nécessaire de la
procédure et doivent être respectés
en conséquence.
3
Des symboles sont utilisés sur les
vues en éclaté pour indiquer les
aspects importants de la procédure.
Une liste de légendes de ces symbo-
les figure sur la page suivante.
4
Il est important de se reporter aux
tableaux d’instructions en même
temps qu’aux vues en éclaté. Ces
tableaux énumèrent l’ordre dans
lequel les procédures doivent être
réalisées et apportent également des
explications sur le nom des pièces,
les quantités, les dimensions et des
points importants concernant cha-
que tâche correspondante.
Exemple:
Taille du joint torique 39,5
×
2,5
mm: diamètre intérieur (D)
×
diamè-
tre annulaire (d)
5
En plus des couples de serrage, les
dimensions des boulons et des vis
sont également mentionnées.
Exemple:
Taille de boulon et de vis
: diamètre de boulon
et de vis (D)
×
longueur (L)
6
En plus des vues en éclaté et des
tableaux d’instructions des tâches, ce
manuel présente des illustrations
individuelles lorsque d’autres préci-
sions sont nécessaires pour expliquer
la procédure correspondante.
d
D
10 ×25 mm
D
L
BENUTZUNG DIESES
HANDBUCHS
1
Die Hauptpunkte in Bezug auf
Verfahren für Ausbau/Einbau
und Demontage/Montage wer-
den in den Explosionszeich-
nungen aufgezeigt.
2
Die Nummern in den Explosi-
onszeichnungen zeigen den
erforderlichen Ablauf des Ver-
fahrens an. Dieser sollte ent-
sprechend befolgt werden.
3
In den Explosionszeichnungen
werden Symbole verwendet,
um wichtige Aspekte der Ver-
fahren aufzuzeigen.
Eine Liste der Bedeutungen
dieser Symbole folgt auf der
nächsten Seite.
4
Es ist wichtig auf die Arbeitsan-
weisungstabelle sowie auf die
Explosionszeichnungen Bezug
zu nehmen. Diese Tabellen füh-
ren den Ablauf der Verfahren
auf, die durchgeführt werden
sollten. Ebenso sind Erklärun-
gen bezüglich Teilbezeichnun-
gen, Mengen, Abmessungen
und wichtige Punkte über jeden
Arbeitsvorgang angegeben.
Beispiel:
O-Ring Größe 39,5
×
2,5 mm:
Innendurchmesser (D)
×
Ring-
durchmesser (d)
5
Zusätzlich zu den Anzugsdreh-
momenten sind die Abmessun-
gen der Bolzen und Schrauben
ebenfalls aufgeführt.
Beispiel:
Schraubengröße
: Schraubendurchmesser (D)
×
Länge (L)
6
Zusätzlich zu den Explosions-
zeichnungen und Arbeitsan-
weisungstabellen gibt dieses
Handbuch einzelne Darstellun-
gen, falls weitere Erklärungen
notwendig sind, um das ent-
sprechende Verfahren zu erklä-
ren.
d
D
10 ×25 mm
D
L
CÓMO EMPLEAR ESTE MANUAL
1
Los pasos principales que debe tener
en cuenta en el procedimiento de
extracción/instalación y de desmon-
taje/montaje de las piezas aparece en
ilustraciones detalladas.
2
Los números que aparecen en las
ilustraciones detalladas indican la
secuencia necesaria del procedi-
miento y debe mantenerse adecuada-
mente .
3
Los símbolos utilizados en las ilus-
traciones detalladas indican aspec-
tos importantes del procedimiento.
En la página siguiente encontrará
una lista del significado de los sím-
bolos.
4
Es importante consultar las tablas de
instrucciones de los trabajos al
mismo tiempo que las ilustraciones
detalladas. Estas tablas indican la
secuencia en la que debe realizar el
procedimiento, además de propor-
cionar explicaciones correspondien-
tes a la denominación de la pieza,
cantidad, dimensiones y aspectos
importantes relacionados con cada
tarea relevante.
Por ejemplo:
Tamaño de las juntas tóricas 39,5
×
2,5 mm: diámetro interno (D)
×
diá-
metro del aro (d)
5
Además de la torsión de apriete, se
mencionan las dimensiones de los
pernos y los tornillos.
Por ejemplo:
Tamaño del perno y el tornillo
: diámetro (D)
×
lon-
gitud (L) del perno y el tornillo
6
Además de las ilustraciones detalla-
das y las tablas de instrucciones de
los trabajos, este manual proporciona
ilustraciones individuales cuando se
requieran mayores explicaciones
sobre el procedimiento relevante.
d
D
10 ×25 mm
D
L

E
SYMBOLS
Symbols
1
to
9
are designed as thumb-
tabs to indicate the content of a chapter.
1
General information
2
Specifications
3
Periodic inspections and adjustments
4
Fuel system
5
Power unit
6
Lower unit
7
Bracket unit
8
Electrical systems
9
Trouble analysis
Symbols
0
to
E
indicate specific data.
0
Special tool
A
Specified liquid
B
Specified engine speed
C
Specified torque
D
Specified measurement
E
Specified electrical value
[Resistance (
Ω
), Voltage (V), Electric current
(A)]
Symbol
F
to
H
in an exploded diagram
indicate the grade of lubricant and the loca-
tion of the lubrication point.
F
Apply Selva 4-stroke outboard motor oil
(TC-W3)
G
Apply water resistant grease
(
H
Apply molybdenum disulfide oil
Symbols
I
to
N
in an exploded diagram
indicate the grade of the sealing or locking
agent and the location of the application
point.
I
Apply Gasket Maker
®
JApply Yamabond #4
KApply LOCTITE®No. 271 (Red LOCTITE)
LApply LOCTITE®No. 242 (Blue LOCTITE)
MApply LOCTITE®No. 572
NApply silicon sealant
12
34
56
78
90
AB
CD
EF
GH
IJ
KL
MN
GEN
INFO SPEC
INSP
ADJ FUEL
POWR
LOWR
BRKT –+
ELEC
TRBL
ANLS
T
R
.
.
E
AM
GM 4
271
LT
242
LT
572
LT LT
SS

F
D
ES
SYMBOLES
Les symboles
1
à
9
servent d’onglets
et indiquent le contenu des différents
chapitres:
1
Informations générales
2
Spécifications
3
Inspection périodique et réglage
4
Système d’alimentation
5Moteur
6Bloc de propulsion
7Unité de support
8Equipement électrique
9Dépannage
Les symboles 0à Eapportent certaines
précisions:
0Outillage spécial
ALiquide spécifié
BVitesse du moteur spécifiée
CCouple spécifié
DMesure spécifiée
EValeur électrique spécifiée
[résistance (Ω), tension (V),
courant électrique (A)]
Les symboles Fà Hdans les vues en
éclaté donnent la qualité de lubrifiant à
employer et les points de graissage:
FAppliquer de l’huile moteur quatre temps
Selva pour hors-bord
GAppliquer de la graisse hydrofuge (graisse
HAppliquer de l’huile au bisulphure de
molybdène.
Les symboles Ià Ndans les vues en
éclaté indiquent la qualité des liquides
d’étanchéité et de l’agent bloquant à
employer ainsi que les points d’applica-
tion:
IAppliquer du Gasket marker®.
JAppliquer du Yamabond n˚4
KAppliquer du LOCTITE®n˚ 271
(LOCTITE rouge)
LAppliquer du LOCTITE®n˚ 242
(LOCTITE bleu)
MAppliquer du LOCTITE®n˚ 572
NAppliquer une pâte d’étanchéité au
silicone.
SYMBOLE
Die Symbole 1bis 9sind Rand-
markierungen, die auf den Inhalt
der einzelnen Kapitel hinweisen.
1Allgemeines
2Technische Daten
3Regelmäßige Inspektionen und Ein-
stellungen
4Kraftstoffanlage
5Motor
6Antriebseinheit
7Motorhalterung
8Elektrische Anlage
9Störungssuche
Die Symbole 0bis Ezeigen spe-
zifische Daten an:
0Spezialwerkzeug
ASpezielle Flüssigkeit
BVorgeschriebene Motordrehzahl
CSchrauben-Anzugsmoment
DSpezielle Messung
EElektrischer Meßwert
[Widerstand (Ω), Spannung (V),
Stromstärke (A)]
Die Symbole Fbis Hzeigen in
einer Explosionszeichnung den
Schmiermitteltyp und die
Schmierstelle an:
FSelva-Viertakt-Außenbordmotor-
öl auftragen
GWasserfestes Fett auftragen
HMolybdänsulfid-Öl auftragen
Die Symbole Ibis Nzeigen in
einer Explosionszeichnung den
Typ des Dichtungsmittels oder
Klebers und die Anwendungsstelle
an.
IGasket maker®auftragen
JYamabond #4 auftragen
KLOCTITE®Nr. 271 (rotes LOCTITE)
auftragen
LLOCTITE®Nr. 242 (blaues LOCTITE)
auftragen
MLOCTITE®Nr. 572 auftragen
NSilikon-Dichtungsmasse auftragen
SÍMBOLOS
Los símbolos 1a 9identifican el con-
tenidos de un capítulo.
1Información general
2Especificaciones
3Inspección periódica y ajuste
4Sistema de combustible
5Motor
6Unidad inferior
7Unidad de ménsula
8Sistemas eléctricos
9Análisis de averías
Los símbolos 0a Eindican datos espe-
cíficos:
0Herramienta especial
ALíquido especificado
BVelocidad del motor especificada
CTorsión especificada
DMedición especificada
EValor eléctrico especificado
[Resistencia (Ω), Tensión (V),
Corriente eléctrica (A)]
Los símbolos Fa Hde un diagrama
detallado indican el grado de lubricante y
la situación del punto de lubricación:
FAplicar aceite de motor fuera de borda de
4 tiempos Selva
GAplicar grasa hidrófuga
HAplicar aceite con bisulfuro de molibdeno
Los símbolos Ia Nde un diagrama
detallado indican el grado de la junta
líquida o compuesto obturante y la situa-
ción del punto de aplicación:
IAplicar empaquetadura líquida de marca®
JAplique agente adhesivo Yamabond N.˚ 4
KAplicar LOCTITE®N.˚ 271
(LOCTITE rojo)
LAplicar LOCTITE®N.˚ 242
(LOCTITE azul)
MAplicar LOCTITE®N.˚ 572
NAplique agente de sellado silicónico

E
CONTENTS
GENERAL INFORMATION
SPECIFICATIONS
PERIODIC INSPECTIONS AND
ADJUSTMENTS
FUEL SYSTEM
POWER UNIT
LOWER UNIT
BRACKET UNIT
ELECTRICAL SYSTEMS
TROUBLE ANALYSIS

F
D
ES
TABLE DES
MATIERES
INFORMATIONS
GENERALES
SPECIFICATIONS
INSPECTION
PERIODIQUE ET
REGLAGE
SYSTEME
D’ALIMENTATION
MOTEUR
BLOC DE
PROPULSION
UNITE DE SUPPORT
EQUIPEMENT
ELECTRIQUE
DEPANNAGE
INHALT
ALLGEMEINES
TECHNISCHE
DATEN
REGELMÄßIGE
INSPEKTIONENUND
EINSTELLUNGEN
KRAFTSTOFFAN-
LAGE
MOTOR
ANTRIEBSEINHEIT
MOTORHALTERUNG
ELEKTRISCHE
ANLAGE
STÖRUNGSSUCHE
TABLA DE
MATERIAS
INFORMACIÓN
GENERAL
1
ESPECIFICACIONES
2
SPEC
INSPECCIÓN
PERIÓDICA Y
AJUSTE
3
SISTEMA DE
COMBUSTIBLE
4
FUEL
MOTOR
5
POWR
UNIDAD INFERIOR
6
LOWR
UNIDAD DE
MÉNSULA
7
BRKT
SISTEMAS
ELÉCTRICOS
8
ELEC
ANÁLISIS DE
AVERÍAS
9
GEN
INFO
INSP
ADJ
–+
TRBL
ANLS

E
GEN
INFO
CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION
IDENTIFICATION
............................................................................................1-1
SERIAL NUMBER.....................................................................................1-1
STARTING SERIAL NUMBERS............................................................... 1-1
SAFETY WHILE WORKING
............................................................................1-2
FIRE PREVENTION...................................................................................1-2
VENTILATION...........................................................................................1-2
SELF-PROTECTION..................................................................................1-2
OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS................................................1-2
GOOD WORKING PRACTICES................................................................1-3
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY...........................................................1-4
SPECIAL TOOLS
.............................................................................................1-5
MEASURING............................................................................................ 1-5
REMOVING AND INSTALLING............................................................... 1-7

1
2
3
4
5
6
7
8
9
F
D
ES
CHAPITRE 1
INFORMATIONS
GENERALES
IDENTIFICATION
.............................1-1
NUMERO DE SERIE.......................1-1
NUMEROS DE DEBUT DE
SERIE ..............................................1-1
MESURES DE SECURITE EN
TRAVAILLANT
................................1-2
MESURES CONTRE LES
INCENDIES ....................................1-2
VENTILATION................................1-2
PROTECTION PERSONNELLE.....1-2
HUILES, GRAISSES ET
LIQUIDES D’ETANCHEITE.........1-2
BONNES PRATIQUES DE
TRAVAIL........................................1-3
DEMONTAGE ET REMONTAGE..1-4
OUTILLAGE SPECIAL
....................1-5
MESURE...........................................1-5
DEPOSE ET INSTALLATION........1-7
KAPITEL 1
ALLGEMEINES
KENNUMMER
................................1-1
SERIENNUMMER ......................1-1
ANFANGS-SERIENNUMMERN..1-1
SICHERHEITSMASSNAHMEN
.....1-2
BRANDSCHUTZ.........................1-2
BELÜFTUNG ..............................1-2
SELBSTSCHUTZ ........................1-2
ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND
DICHTUNGSMITTEL.................1-2
RICHTIGE
ARBEITSGEWOHNHEITEN ......1-3
ZERLEGEN UND
ZUSAMMENBAUEN.................1-4
SPEZIALWERKZEUGE
...................1-5
MESSGERÄTE............................1-5
AUSBAU UND EINBAU.............1-7
CAPITULO 1
INFORMACIÓN
GENERAL
IDENTIFICACIÓN
.............................1-1
NÚMERO DE SERIE .......................1-1
NÚMEROS DE SERIE INICIALES..1-1
SEGURIDAD EN EL TRABAJO
......1-2
PREVENCIÓN DE INCENDIOS.....1-2
VENTILACIÓN................................1-2
AUTOPROTECCIÓN.......................1-2
ACEITES, GRASAS Y LÍQUIDOS
OBTURANTES ...............................1-2
PROCEDIMIENTOS DE
TRABAJO CORRECTOS ...............1-3
DESMONTAJE Y MONTAJE .........1-4
HERRAMIENTAS ESPECIALES
....1-5
MEDICIÓN.......................................1-5
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN..1-7

1-2
GEN
INFO
E
SAFETY WHILE WORKING
SAFETY WHILE WORKING
1
The procedures given in this manual are
those recommended by Selva to be fol-
lowed by Selva dealers and their
mechanics.
FIRE PREVENTION
Gasoline (petrol) is highly flammable.
Petroleum vapor is explosive if ignited.
Do not smoke while handling gasoline and
keep it away from heat, sparks and open
flames.
1030
VENTILATION
Petroleum vapor is heavier than air and is
deadly if inhaled in large quantities. Engine
exhaust gases are harmful to breathe.
When test-running an engine indoors,
maintain good ventilation.
1040
SELF-PROTECTION
Protect your eyes with suitable safety
glasses or safety goggles, when grinding or
when doing any operation which may
cause particles to fly off. Protect hands and
feet by wearing safety gloves or protective
shoes if appropriate to the work you are
doing.
1050
OILS, GREASES AND SEALING
FLUIDS
Use only genuine Selva oils, greases and
sealing fluids or those recommended by
Selva.
1060

F
D
ES
GEN
INFO
1-
MESURES DE SECURITE
EN TRAVAILLANT
1
Les procédures décrites dans ce manuel
sont recommandées par Selva et doi-
vent être respectées par les concession-
naires Selva et leurs mécaniciens.
MESURES CONTRE LES
INCENDIES
L’essence est hautement inflammable.
Les vapeurs d’essence sont explosives
lorsqu’elles sont enflammées.
Ne pas fumer lors de la manipulation
d’essence. Maintenir l’essence à l’écart
des sources de chaleur, des étincelles et
des flammes.
VENTILATION
Les vapeurs d’essence sont plus lourdes
que l’air et sont mortelles si elles sont
inhalées en grandes quantités. Il est nocif
d’inhaler des gaz d’échappement.
Lors d’essais de fonctionnement d’un
moteur en intérieur, s’assurer que
l’endroit est bien aéré.
PROTECTION PERSONNELLE
Protégez-vous les yeux à l’aide de lunet-
tes de sécurité adéquates lorsque vous
meulez ou effectuez n’importe quelle
opération risquant de projeter des parti-
cules. Se protéger également les mains et
les pieds avec des gants de sécurité et des
chaussures de protection si nécessaire.
HUILES, GRAISSES ET LIQUIDES
D’ETANCHEITE
N’utilisez que les huiles, graisses et
liquides d’étanchéité Selva d’origine
ou ceux recommandés par Selva.
SICHERHEITSMASSNAH-
MEN
1
Die in diesem Handbuch angege-
benen Maßnahmen sind von
Selva empfohlen und von den
Selva-Händlern und ihren
Mechanikern zu beachten.
BRANDSCHUTZ
Kraftstoff (Benzin) ist leicht ent-
flammbar.
Benzindämpfe sind hochexplosiv.
Kraftstoff auf gar keinen Fall in der
Nähe von Funken oder Flammen
handhaben. Niemals rauchen,
wenn mit Kraftstoff hantiert wird.
BELÜFTUNG
Benzindämpfe sind schwerer als
Luft. Bei längerem Einatmen die-
ser Dämpfe besteht Lebensge-
fahr. Das Einatmen von
Motorabgasen ist gesundheits-
schädlich.
Beim Probelauf eines Motors in
geschlossenen Räumen, für aus-
reichende Belüftung sorgen.
SELBSTSCHUTZ
Bei Schleifarbeiten oder sonsti-
gen Arbeiten, bei denen Metall-
splitter oder andere Teilchen
freigesetzt werden, eine geeig-
nete Schutzbille oder -maske auf-
setzen. Zum Schutz der Hände und
Füße, wenn angebracht, stets
Sicherheitsschuhe und -hand-
schuhe tragen.
ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND
DICHTUNGSMITTEL
Nur von Selva hergestellte oder
empfohlene Öle, Schmierstoffe
und Dichtungsmittel verwenden.
SEGURIDAD EN EL
TRABAJO
1
Los procedimientos incluidos en este
manual son los que Selva recomienda
a sus concesionarios y mecánicos.
PREVENCIÓN DE INCENDIOS
La gasolina (petróleo) es altamente infla-
mable.
El vapor del petróleo es explosivo si se
enciende.
No fume mientras manipula gasolina
(petróleo) y manténgala alejada del
calor, chispas y llamas.
VENTILACIÓN
El vapor del petróleo es más pesado que
el aire y puede provocar la muerte si se
inhala en grandes cantidades. La inhala-
ción de los gases de escape del motor es
perjudicial.
Cuando compruebe el mantenimiento de
un motor en un lugar cerrado, mantenga
el lugar bien ventilado.
AUTOPROTECCIÓN
Protéjase los ojos con gafas adecuadas
de seguridad esmerile o cuando realice
cualquier operación que provoque el des-
prendimiento de partículas. Protéjase
manos y pies con guantes de seguridad o
zapatos apropiados para el trabajo a rea-
lizar.
ACEITES, GRASAS Y LÍQUIDOS
OBTURANTES
Utilice únicamente aceites, grasas y
líquidos obturantes genuinos Selva u
otros recomendados por Selva.
MESURES DE SECURITE EN TRAVAILLANT
SICHERHEITSMASSNAHMEN
SEGURIDAD EN EL TRABAJO
2

1-3
GEN
INFO
E
SAFETY WHILE WORKING
Under normal conditions of use, there
should be no hazards from the use of the
lubricants mentioned in this manual, but
safety is all-important, and by adopting
good safety practices, any risk is minimized.
A summary of the most important precau-
tions is as follows:
1. While working, maintain good stan-
dards of personal and industrial
hygiene.
2. Clothing which has become contami-
nated with lubricants should be
changed as soon as practicable, and
laundered before further use.
3. Avoid skin contact with lubricants; do
not, for example, place a soiled wiping-
rag in your pocket.
4. Hands and any other part of the body
which have been in contact with lubri-
cants or lubricant-contaminated cloth-
ing, should be thoroughly washed with
hot water and soap as soon as practica-
ble.
5. To protect the skin, the application of a
suitable barrier cream to the hands
before working, is recommended.
6. A supply of clean lint-free cloths should
be available for wiping purposes.
GOOD WORKING PRACTICES
1. The right tools
Use the recommended special tools to
protect parts from damage. Use the
right tool in the right manner – do not
improvise.
2. Tightening torque
Follow the tightening torque instruc-
tions. When tightening bolts, nuts and
screws, tighten the large sizes first, and
tighten inner-positioned fixings before
outer-positioned ones.
1070
Table of contents
Other Selva Engine manuals
Popular Engine manuals by other brands

MTU
MTU 4R 1000 SERIES Operaing instructions

CRAFTOP
CRAFTOP GE160 owner's manual

Siemens
Siemens SIMOTICS DC 1GG7 operating instructions

Volvo Penta
Volvo Penta IPS20 installation instructions

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton Vanguard 290000 Operator's manual

Rotek
Rotek EG4-5 Series User and maintenance manual