BONFIGLIOLI BMS series User manual

BMS series
Manuale installazione, uso e manutenzione
Installation, use and service manual
USER
MANUAL


1
MANUALE SERVO MOTORIDUTTORI
SERIE BMS
Descrizione
1. Campo di applicazione....………………….2
2. Informazioni generali.......………………….2
3. Informazioni generali sulla sicurezza…….3
4. Installazione…………………………..........4
5. Collegamento elettrico…………………….7
6. Messa in servizio………………………….13
7. Manutenzione……………………………..13
8. Lubrificazione…………….………………..15
9. Informazioni sullo smaltimento ...…….....15
Leggere attentamente
Rischio di folgorazione
Fonte di calore
Utilizzare guanti appropriati
Utilizzare protezioni appropriate
Non utilizzare il martello
Informazioni sullo smaltimento
Revisioni
L’indice di revisione del manuale è riportato a
pag.16.
Al sito www.bonfiglioli.com sono disponibili i
manuali con le revisioni aggiornate.
OWNER’S MANUAL FOR PRECISION
GEAR MOTOR SERIES BMS
Description
1. Field of application.................................. 2
2. General info............................................ 2
3. General safety info…....…………………..3
4. Installation................................................4
5. Wiring.......................................................7
6. Start-up...................................................13
7. Maintenance...........................................13
8. Lubrication…………….…………………..15
9. Information for final disposal….........…..15
Read carefully
Electrical hazard
Thermal source
Use proper gloves
Use proper protections
Do not use hammer
Information for final disposal
Revisions
Refer to page 16 for the manual
version
index.
Visit www.bonfiglioli.com
to search for
manuals with up-to-date revisions.
Utilizzare guanti appropriati

2
2
1 –CAMPO DI APPLICAZIONE
Le seguenti istruzioni si applicano ai servo
motoriduttori epicicloidali di precisione con
motori elettrici sincroni trifase
a magneti
permanenti prodotti da BONFIGLIOLI
MECHATRONIC RESEARCH S.p.A. della
serie BMS nelle loro versioni a catalogo.
Esecuzioni costruttive speciali descritte nelle
relative offerte,
o con denominazioni
dedicate possono necessitare di informazioni
aggiuntive.
2 -INFORMAZIONI GENERALI
Ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE
il motoriduttore non è classificato come
“macchina”, ma progettato come compo-
nente per essere incorporato in un insieme
di pezzi, o di organi, connessi solidamente al
fine di realizzare un'applicazione ben
determinata.
La messa in servizio del motoriduttore non è
consentita fintantoché la macchina che lo
incorpora non
soddisfa la conformità alla
Direttiva Macchine succitata.
Responsabilità del costruttore
Il costruttore declina ogni responsabilità in
caso di:
•Us
o del motoriduttore contrario alle
leggi nazionali sulla sicurezza e
sull’antinfortunistica.
•
Errata installazione, mancata o errata
osservanza delle istruzioni fornite nel
presente manuale.
•Modifiche o manomissioni.
•
Operazioni condotte da parte di
personale non addestrato o inidoneo.
•Uso di ricambi non originali.
•
Impiego del motoriduttore oltre i limiti
consentiti, in particolare: con coppie e
velocità di f
unzionamento superiori a
quelle dichiarate nel catalogo di
vendita.
1 –FIELD OF APPLICATION
The following instructions apply to the BMS
series, precision planeta
ry servo gear motors
with three-phase
permanent magnet
synchronous electric motors, manufactured
by BONFIGLIOLI MECHATRONIC RES-
EARCH S.p.A., in their standard versions.
Special versions as described in offers, or
special servo gear motor designation may
require additional information.
2- GENERAL INFORMATION
According to the Machine Directive
2006/42/EC the ge
ar motor is not classified
as a
“machine” by itself but only designed to
be incorporated into a
group of parts that
result in a machine with a definite function.
Starting up the g
ear motor is not permitted
unless the machine the gear motor is
incorporated into is made
compliant to the
above mentioned Machine Directive.
Manufacturer's liability
The manufacturer declines all liability in
cases of:
•Use of the gear motor in
violation of
local laws on safety and accident
prevention at work.
•
Incorrect installation, disregard or
incorrect application of the instructions
provided in this manual.
•Modifications or tampering.
•
Work done on the unit by unqualified or
unsuitable persons.
•Use of non original spare parts
•
Use of the gear motor beyond the
admissible conditions, and particularly:
with torque and speed exceeding the
ratings listed in the sales catalogue.

3
3
È vietato utilizzare il motoriduttore
in
atmosfera
potenzialmente esplosiva o
dove sia prescritto l’uso di componenti
antideflagranti.
I motoriduttori sono stati sviluppati e
progettati per usi industriali.
Modalità di richiesta assistenza
Per qualsiasi richiesta di assistenza tecnica
rivolgersi direttamente alla rete di vendita del
costruttore
segnalando i dati riportati sulla
targhetta di identificazione, le ore
approssimative di utilizzo ed il tipo di difetto
riscontrato.
3 – INFORMAZIONI GENERALI SULLA
SICUREZZA
I servo motoriduttori descritti nelle seguenti
istruzioni sono previsti per impiego in in-
stallazioni industriali e destinati ad essere
utilizzate da personale qualificato.
L’impiego per usi impropri può recare rischi
per la sicurezza e la salute delle persone e
danni economici.
-Non sostare o passare sotto installazioni
sospese.
-Le parti rotanti del riduttore/motoriduttore
possono impigliare vestiti e parti del corpo.
Tenere una distanza di sicurezza dalle parti
in movimento e rotazione.
-Parti libere di macchinario accessori e
attrezzi possono essere pericolosamente
catapultati da parti in rotazione. Proteggere
le parti in movimento, rimuovere tutti gli
attrezzi utilizzati e fissare accuratamente tutti
i componenti della macchina e del
motoriduttore prima dell'avviamento.
- Il motoriduttore raggiunge temperature elevate
durante l'utilizzo. Non toccarlo senza protezioni
oppure attendere il raffreddamento.
Do not use the gear motor in a potentially
explosive atmosphere or where the use of
explosion-proof equipment is specified.
The gear motors have been developed and
designed for industrial applications.
Requesting technical assistance
For any technical service needs, contact the
sales network, quoting the information on the
unit nameplate,
the approximate hours of
service and the type of defect
3 – GENERAL SAFETY INFORMATION
The servo gear motors described in the
following instructions are designed to be used
in industrial installations and must be
operated by qualified personnel only.
Oblivion of these requirements constitute a
risk to personal health and safety.
-Do not stand or step under suspending
loads.
-Rotating machine parts can pull in clothes
and body parts. Keep a safe distance to
rotating and moving machine parts.
-Machine parts and tools can be catapulted
by rotating components. Remove all tools
and secure all machine parts before running
the gear motor.
- The gear motor heats up during operation.
Do not touch the gear motor without
protection or wait until the gear motor has
cooled down.
3
È vietato utilizzare il motoriduttore in
atmosfera potenzialmente esplosiva o
dove sia prescritto l’uso di componenti
antideflagranti.
I motoriduttori sono stati sviluppati e
progettati per usi industriali.
Modalità di richiesta assistenza
Per qualsiasi richiesta di assistenza tecnica
rivolgersi direttamente alla rete di vendita del
costruttore segnalando i dati riportati sulla
targhetta di identificazione, le ore
approssimative di utilizzo ed il tipo di difetto
riscontrato.
3 – INFORMAZIONI GENERALI SULLA
SICUREZZA
I servo motoriduttori descritti nelle seguenti
istruzioni sono previsti per impiego in in-
stallazioni industriali e destinati ad essere
utilizzate da personale qualificato.
L’impiego per usi impropri può recare rischi
per la sicurezza e la salute delle persone e
danni economici.
-Non sostare o passare sotto installazioni
sospese.
-
Le parti rotanti del riduttore/motoriduttore
possono impigliare vestit
i e parti del corpo.
Tenere una distanza di sicurezza dalle parti
in movimento e rotazione.
-
Parti libere di macchinario accessori e
attrezzi possono essere pericolosamente
catapultati da parti in rotazione. Proteggere
le parti in movimento, r
imuovere tutti gli
attrezzi utilizzati e fissare accuratamente tutti
i componenti della
macchina e del
motoriduttore prima dell'avviamento.
- Il motoriduttore raggiunge temperature elevate
durante l'utilizzo. Non toccarlo senza protezioni
oppure attendere il raffreddamento.
Do not use the gear motor in a potentially
explosive atmosphere or where the use of
explosion-proof equipment is specified.
The gear motors have been developed and
designed for industrial applications.
Requesting technical assistance
For any technical service needs, contact the
sales network, quoting the information on the
unit nameplate, the approximate hours of
service and the type of defect
3–GENERAL SAFETY INFORMATION
The servo gear motors described in the
following instructions are designed to be used
in industrial installations and must be
operated by qualified personnel only.
Oblivion of these requirements constitute a
risk to personal health and safety.
-
Do not stand or step under suspending
loads.
-
Rotating machine parts can pull in clothes
and
body parts. Keep a safe distance to
rotating and moving machine parts.
-
Machine parts and tools can be catapulted
by rotating components. Remove all tools
and secure
all machine parts before running
the gear motor.
- The gear motor
heats up during operation.
Do not touch the gear motor
without
protection or wait until the gear motor
has
cooled down.

4
4
-
I lubrificanti possono inquinare l'ambiente.
Effettuare lo smaltimento nel rispetto delle
leggi vigenti.
Durante il funzionamento i motoriduttori
presentano parti sotto tensione o in
movimento. Pertanto la rimozione delle
necessarie protezioni elettriche e/o
meccaniche, I'uso improprio o la non
adeguata manutenzione, possono
causare gravi danni a persone o cose.
Si deve assicurare che ogni operazione
sui motoriduttori venga eseguita da
personale qualificato che abbia
conoscenza delle istruzioni e dati tecnici
relativi al prodotto e sia stato autorizzato
dal responsabile della sicurezza
all'intervento.
Dato che il motoriduttore non ha una
funzione intrinseca per I'utilizzatore finale
e viene meccanicamente accoppiato ad
un’altra macchina, sarà responsabilità di
chi esegue l'installazione e l’assemblaggio
garantire che vengano presi tutti i
provvedimenti necessari alla sicurezza
durante il funzionamento.
-Lubricants can pollute water and environment.
Dispose lubricants appropriately.
During operation, the gear motors have
live or moving parts. Therefore, removal of
electrical or mechanical guards, improper
use, or inadequate maintenance may
cause serious damage to persons or
property.
Installation and maintenance on
the gear
motors must be performed only by
qualified personnel who have thorough
knowledge of the instructions and
technical data for the product and who
have been authorised to perform such
operations by the safety supervisor.
Since the gear motor does not have a
defined function for the final user and is
going to be physically coupled to another
machine, it is the responsibility of the
installer to guarantee that all provisions
for its safe operation have been taken.
4–INSTALLAZIONE
Identificazione
Tutti i motoriduttori sono muniti di una
targhetta dalla quale potranno essere rilevati
i dati necessari alla loro identificazione.
Ulteriori informazioni sono disponibili nel
relativo catalogo.
Nella tabella è indicata la targa di identificazione
utilizzata per le varie configurazioni.
4–INSTALLATION
Identification
The gear motors
have a nameplate carrying
their identification data.
Further information is available in the relative
catalogue.
Table shows the plate used for all gear motor
configurations.

5
5
Layout targhetta identificativa / Layout nameplate
STANDARD / STANDARD CON FRENO / WITH BRAKE
Ricevimento
Al ricevimento del motoriduttore controllare
che non abbia subito danni durante il
trasporto ed eventualmente segnalarli allo
spedizioniere. Controllare inoltre che le
caratteristiche riportate in targa corrispon-
dano a quanto richiesto in ordine e confer-
mato dalla BONFIGLIOLI MECHATRONIC
RESEARCH S.p.A.
Trasporto e movimentazione
L’imballo standard, quando fornito e se non
diversamente concordato, non è
impermeabilizzato contro la pioggia ed è
previsto per spedizioni via terra e per
ambienti al coperto e non umidi.
Gli imballi contenenti più motoriduttori sono
normalmente applicati a bancali in legno per
facilitarne la movimentazione tramite carrelli
elevatori o transpallets. I motoriduttori
possono essere movimentati individualmente
sollevandoli con fasce o cinghie garantendone
la stabilità. Durante il trasporto e la
movimentazione assicurarsi che l’albero, i
cuscinetti e i connettori siano protetti da urti.
Reception
Upon receipt of the gear motor, check that it
was not damaged during transportation; if
damage is noted, inform the carrier
immediately. In addition, check that the cha-
racterristics stated on the plate conform to
those ordered and confirmed by BONFI-
GLIOLI MECHATRONIC RESEARCH S.p.A.
Transport and handling
The standard packaging, when supplied and
unless otherwise agreed, is not proofed
against rainfall and is intended for shipping
by ground and for environments which are
under cover and not humid.
Cartons containing more than one gear motor
are usually attached to wooden boards to
facilitate handling by forklifts or transpallets.
Gear motors may be handled individually by
lifting them with belts or chains.
Make sure that the gear motor rests in a
stable manner and will not roll, protecting the
shaft end, bearings and connectors.
Il motoriduttore deve essere maneggiato
con cura utilizzando guanti adeguati per
proteggere le mani da possibili tagli ed
abrasioni.
Handle the gear motor carefully using
proper gloves to protect hands and
prevent cuts and abrasions.
5
Layout targhetta identificativa / Layout nameplate
STANDARD / STANDARD
CON FRENO / WITH BRAKE
Ricevimento
Al ricevimento del motoriduttore controllare
che non abbia subito danni durante il
trasporto ed eventualmente segnalarli allo
spedizioniere. Controllare inoltre che le
caratteristiche riportate in targa corrispon-
dano a quanto richiesto in ordine e confer-
mato dalla BONFIGLIOLI MECHATRONIC
RESEARCH S.p.A.
Trasporto e movimentazione
L’imballo standard, quando fornito e se non
diversamente concordato,
non è
impermeabilizzato contro
la pioggia ed è
previsto per spedizioni
via terra e per
ambienti al coperto e non umidi.
Gli imballi contenenti più motoriduttori sono
normalmente applicati a bancali in legno per
facilitarne la movimentazione tramite carrelli
elevatori o transpallets. I motoriduttori
possono essere movimentati individualmente
sollevandoli con fasce o cinghie garantendone
la stabilità
. Durante il trasporto e la
movimentazione assicurarsi
che l’albero, i
cuscinetti e i connettori siano protetti da urti.
Reception
Upon receipt of the gear motor, check that it
was not damaged during transportation; if
damage is noted, inform the carrier
immediately. In addition, check that the cha-
racter
ristics stated on the plate conform to
those ordered and confirmed by BONFI-
GLIOLI MECHATRONIC RESEARCH S.p.A.
Transport and handling
The standard packaging, when supplied and
unless otherwise agreed,
is not proofed
against rainfall and is intended for shipping
by ground and for environments which are
under cover and not humid.
Cartons containing more than one gear motor
are usually attached to wooden boards to
facilitate handling by forklifts or transpallets.
Gear motors may be handled individually by
lifting them with belts or chains.
Make sure that the gear motor rests in a
stable manner and will not roll, protecting the
shaft end, bearings and connectors.
Il motoriduttore deve essere maneggiato
con cura utilizzando guanti adeguati per
proteggere le mani da possibili tagli ed
abrasioni.
Handle the gear motor
carefully using
proper gloves to protect hands and
prevent cuts and abrasions.

6
6
Stoccaggio
Il corretto stoccaggio dei prodotti ricevuti
richiede l'esecuzione delle seguenti attività:
a) Il motoriduttore deve essere conservato
con un albero orizzontale in ambiente
asciutto ad una temperatura compresa
tra -20°C e +40°C per un periodo
massimo di due anni. Escludere aree
all'aperto, zone esposte alle intemperie o
con eccessiva umidità.
b) Interporre sempre tra il pavimento ed i
prodotti, dei pianali lignei o di altra
natura, impedendo il diretto contatto col
suolo.
c) Per lunghi periodi di stoccaggio, le
superfici interessate agli accoppiamenti
quali flange e alberi, devono essere
protette con idoneo prodotto anti-
ossidante.
d) Si raccomanda di utilizzare il principio
"first in -first out" per la gestione del
magazzino.
Installazione dei motoriduttori
Il motoriduttore non deve essere
impiegato in ambienti e zone:
•Con vapori, fumi o polveri corrosivi
e/o abrasivi.
•
A diretto contatto con prodotti
alimentari sfusi.
Controllare che le condizioni di ali-
mentazione, montaggio e servizio cor-
rispondano a quanto indicato in targa e
descritto nella documentazione tecnica.
È molto importante, per l'installazione del
motoriduttore, attenersi alle seguenti norme:
Rimuovere eventuali protezioni applicate agli
alberi con prodotti antiossidanti per mezzo di
solventi opportuni.
Infine smaltire questi secondo la normativa
applicabile nel paese.
Storage
Observe the following instructions to ensure
correct storage of products:
a) The gear motor unit must be stored with
horizontal shaft in dry environment at an
ambient temperature between -20° to
+40°C for a maximum period of 2 years.
Do not store out doors, in areas exposed
to weather or with excessive humidity.
b) Always place boards in wood or other
material between floor and products, to
avoid direct contact with the floor.
c) For long storage periods, all coupling
surfaces such as flanges and shafts must
be protected with a suitable anti-oxidation
product.
d) Use the first-in first-out principle for the
storage logistic.
Gear motor installation
The gear motor must not be used in areas
and environments:
•
With corrosive and/or abrasive
vapours, smoke or dust
•
In direct contact with loose food
products.
Check that mains assembly and service
conditions comply with the information on
the plate and described in the technical
documentation.
The following instructions must be observed
when installing the gear motor:
If applicable, remove oxidation preventative
coating of shaft by means of a suitable
solvent, which afterwards must be disposed
of according to the regulations applying
locally.
6
Stoccaggio
Il corretto stoccaggio dei prodotti ricevuti
richiede l'esecuzione delle seguenti attività:
a) Il motoriduttore deve essere conservato
con un albero orizzontale in ambiente
asciutto ad una temperatura compresa
tra -
20°C e +40°C per un periodo
massimo di due anni.
Escludere aree
all'aperto, zone esposte alle intemperie o
con eccessiva umidità.
b) Interporre sempre tra il pavimento ed i
prodotti, dei pianali lignei o di altra
natura, impedendo il diretto contatto col
suolo.
c) Per lunghi periodi di stoccaggio, le
superfici interessate agli accoppiamenti
quali flange e alberi, devono essere
protette con idoneo prodotto anti-
ossidante.
d)
Si raccomanda di utilizzare il principio
"first in -
first out" per la gestione del
magazzino.
Installazione dei motoriduttori
Il motoriduttore non deve essere
impiegato in ambienti e zone:
•Con vapori, fumi o polveri corrosivi
e/o abrasivi.
•A diretto contatto con prodotti
alimentari sfusi.
Controllare che le condizioni di ali-
mentazione, montaggio e servizio cor-
rispondano a quanto indicato in targa e
descritto nella documentazione tecnica.
È molto importante, per l'installazione del
motoriduttore, attenersi alle seguenti norme:
Rimuovere eventuali protezioni applicate agli
alberi con prodotti antiossidanti per mezzo di
solventi opportuni.
Infine smaltire questi secondo la normativa
applicabile nel paese.
Storage
Observe the following instructions to ensure
correct storage of products:
a) The gear motor unit must be stored with
horizontal shaft in dry environment at an
ambient temperature between -
20° to
+40°C for a maximum period of 2 years.
Do not store out doors, in areas exposed
to weather or with excessive humidity.
b) Always place boards in wood or other
material between floor and products, to
avoid direct contact with the floor.
c) For long storage periods, all coupling
surfaces such as flanges and shafts must
be protected with a suitable anti-oxidation
product.
d) Use the first-in first-
out principle for the
storage logistic.
Gear motor installation
The gear motor must not be used in areas
and environments:
•With corrosive and/or abrasive
vapours, smoke or dust
•In direct contact with loose food
products.
Check that mains assembly and service
conditions comply with the information on
the plate and described in the technical
documentation.
The following instructions must be observed
when installing the gear motor:
If applicable, remove oxidation preventative
coating of shaft by means of a suitable
solvent, which afterwards must be disposed
of according to the regulations applying
locally.

7
7
Evitare che il solvente venga a contatto
con il labbro dell'anello di tenuta.
Assicurarsi che non vi siano impedimenti alla
libera circolazione dell'aria e in generale, che
non insorgano situazioni che compromettano
il regolare smaltimento del calore.
L'installazione dovrà inoltre consentire
I'esecuzione della manutenzione ordinaria
del motoriduttore.
Non sottoporre l'albero del motoriduttore
ad urti che possano danneggiare i
cuscinetti.
Non usare il martello nel
montaggio.
Nelle installazioni all'aperto, proteggere il
motoriduttore dall'irraggiamento diretto e
dalle intemperie.
Do not let the solvent be in touch with
oilseal lips.
Make sure that there is nothing to obstruct
the free circulation of air, and that no situation
will arise that could block the regular heat
dissipation.
The installation must also allow the
performance of ordinary maintenance on the
gear motor.
Avoid hitting on the gear motor shaft:
bearings may be damaged. Do not use the
hammer during the installation.
In outdoor installations, protect the gear
motor from direct sun radiation and from
inclement weather.
5 – COLLEGAMENTO ELETTRICO
Utilizzare cavi di alimentazione di sezione
adeguata alla corrente assorbita ed idonei
alle condizioni di installazione previste
evitando eccessivi riscaldamenti e/o cadute
di tensione. II collegamento ai connettori o ai
cavi volanti deve essere eseguito secondo
gli schemi riportati
di seguito in questo
capitolo.
Eseguire la messa a terra secondo le
disposizioni vigenti prima di procedere
all’alimentazione del motore.
Dovrebbe essere evitato il contatto con la
cassa del motoriduttore dato che nel
normale funzionamento la temperatura
può raggiungere valori superiori a 50°C.
5–WIRING
Use cables with suitable section for the rated
current and for installation conditions,
avoiding excessive heating and/or voltage
drops. Connection with the proper connector
must be performed according to the layouts
shown hereafter in this chapter.
Earth according to current norms before
connecting to the drive.
Avoid contact with the gear motor
case,
since the temperature under normal
operating conditions may exceed 50°C.

8
8
Adottare le misure adeguate per
prevenire il contatto accidentale con parti
in tensione o in movimento.
Durante le fermate non deve essere
presente tensione.
Assicurarsi delle condizioni del servo
drive e prendere ogni precauzione per
evitare alimentazioni e partenze inattese.
Eventuali malfunzionamenti dei dispositivi
elettronici possono causare situazioni di
pericolo: l’utilizzatore dovrà prendere tutte
le precauzioni per assicurare le condizioni
di sicurezza sul motoriduttore.
Adopt adequate
measures to avoid
accidental contact with exposed
live or
moving parts.
During rest time voltage must not apply to
terminals. The servo drive conditions have
to be monitored in order to avoid
unexpected voltage and start-up. Possible
failure of electronic
devices may cause
hazardous situation: the personnel must
take every safeguard to assure safe gear
motor operating conditions.
Durante l’installazione, la riparazione o la
manutenzione, accertarsi che manchi
ogni connessione elettrica. Si deve
inoltre evitare che possano verificarsi
riavviamenti automatici tali da creare
situazioni pericolose e/o dan-
neggiamenti.
When installing, repairing or maintaining
the motor double check that all
connections to the mains have been cut.
Furthermore, always prevent uncontrolled
restarting of the motor as this may be
extremely hazardous for the operator.
I servo motoriduttori sono previsti di
dispositivi di retroazione per il comando
della commutazione ed il controllo della
posizione.
Sono disponibili resolver a 2 poli e diverse
tipologie di encoder assoluti come descritto
nel catalogo. I dispositivi di retroazione sono
già impostati per il collegamento al con-
vertitore.
Il connettore di potenza è provvisto di
contatti per l’alimentazione trifase, terra e di
contatti per l’alimentazione del freno (se
previsto).
I layout dei connettori di potenza e segnale
sono riportati nelle successive tabelle.
Servo gear motors are equipped with
integral feedback device in the motor for
commutation and positioning.
As reported in the catalogue, 2-pole resolver
and various absolute encoders are available.
The feedback device are set to be connected
to the power converter.
The power connector is equipped with
contacts for the three phase supply, ground
and the contacts to the brake supply (if
present).
The layout of both power and signal
connector is reported in the following tables.
I contatti del protettore termico sono inseriti
nel connettore di segnale assieme ai contatti
del dispositivo di retroazione.
The thermal protection contacts are included
in the signal connector together with the
feedback device contacts.
8
Adottare le misure adeguate per
prevenire il contatto accidentale con parti
in tensione o in movimento.
Durante le fermate non deve essere
presente tensione.
Assicurarsi delle condizioni del servo
drive e prendere ogni precauzione per
evitare alimentazioni e partenze inattese.
Eventuali malfunzionamenti dei dispositivi
elettronici possono causare situazioni di
pericolo: l’utilizzatore dovrà prendere tutte
le precauzioni per assicurare le condizioni
di sicurezza sul motoriduttore.
Adopt adequate measures to avoid
accidental contact with exposed live or
moving parts.
During rest time voltage must not apply to
terminals. The servo drive conditions have
to be monitored in order to avoid
unexpected voltage and start-up. Possible
failure of electronic devices may cause
hazardous situation: the personnel must
take every safeguard to assure safe gear
motor operating conditions.
Durante l’installazione, la riparazione o la
manutenzione, accertarsi che manchi
ogni connessione elettrica. Si deve
inoltre evitare che possano verificarsi
riavviamenti automatici tali da creare
situazioni pericolose e/o dan-
neggiamenti.
When installing, repairing or maintaining
the motor double check that all
connections to the mains have been cut.
Furthermore, always prevent uncontrolled
restarting of the motor as this may be
extremely hazardous for the operator.
I servo motoriduttori
sono previsti di
dispositivi di retroazione per il comando
della commutazione ed il controllo della
posizione.
Sono disponibili resolver a 2 poli e diverse
tipologie di encoder assoluti come descritto
nel catalogo. I dispositivi di retroazione sono
già impostati per il collegamento al con-
vertitore.
Il connettore di potenza è provvisto di
contatti per l’alimentazione trifase, terra e di
contatti per l’alimentazione del freno (se
previsto).
I layout dei connettori di potenza e segnale
sono riportati nelle successive tabelle.
Servo gear motors
are equipped with
integral feedback device in the motor for
commutation and positioning.
As reported in the catalogue, 2-pole resolver
and various absolute encoders are available.
The feedback device are set to be connected
to the power converter.
The power connector is equipped with
contacts for the three phase supply, ground
and the contacts to the brake supply (if
present).
The layout of both power and signal
connector is reported in the following tables.
I contatti del protettore termico sono inseriti
nel connettore di segnale assieme ai contatti
del dispositivo di retroazione.
The thermal protection contacts are included
in the signal connector together with the
feedback device contacts.
8
Adottare le misure adeguate per
prevenire il contatto accidentale con parti
in tensione o in movimento.
Durante le fermate non deve essere
presente tensione.
Assicurarsi delle condizioni del servo
drive e prendere ogni precauzione per
evitare alimentazioni e partenze inattese.
Eventuali malfunzionamenti dei dispositivi
elettronici possono causare situazioni di
pericolo: l’utilizzatore dovrà prendere tutte
le precauzioni per assicurare le condizioni
di sicurezza sul motoriduttore.
Adopt adequate measures to avoid
accidental contact with exposed live or
moving parts.
During rest time voltage must not apply to
terminals. The servo drive conditions have
to be monitored in order to avoid
unexpected voltage and start-up. Possible
failure of electronic devices may cause
hazardous situation: the personnel must
take every safeguard to assure safe gear
motor operating conditions.
Durante l’installazione, la riparazione o la
manutenzione, accertarsi che manchi
ogni connessione elettrica. Si deve
inoltre evitare che possano verificarsi
riavviamenti automatici tali da creare
situazioni pericolose e/o dan-
neggiamenti.
When installing, repairing or maintaining
the motor double check that all
connections to the mains have been cut.
Furthermore, always prevent uncontrolled
restarting of the motor as this may be
extremely hazardous for the operator.
I servo motoriduttori sono previsti di
dispositivi di retroazione per il comando
della commutazione ed il controllo della
posizione.
Sono disponibili resolver a 2 poli e diverse
tipologie di encoder assoluti come descritto
nel catalogo. I dispositivi di retroazione sono
già impostati per il collegamento al con-
vertitore.
Il connettore di potenza è provvisto di
contatti per l’alimentazione trifase, terra e di
contatti per l’alimentazione del freno (se
previsto).
I layout dei connettori di potenza e segnale
sono riportati nelle successive tabelle.
Servo gear motors are equipped with
integral feedback device in the motor for
commutation and positioning.
As reported in the catalogue, 2-pole resolver
and various absolute encoders are available.
The feedback device are set to be connected
to the power converter.
The power connector is equipped with
contacts for the three phase supply, ground
and the contacts to the brake supply (if
present).
The layout of both power and signal
connector is reported in the following tables.
I contatti del protettore termico sono inseriti
nel connettore di segnale assieme ai contatti
del dispositivo di retroazione.
The thermal protection contacts are included
in the signal connector together with the
feedback device contacts.

9
9
Un errato collegamento del protettore
termico può causare un surriscaldamento
del motore, con pericolose conseguenze.
Failure to connect the thermal motor
protector can cause motor overheat with
consequently hazardous consequences.
Layout connettore e cavo di Potenza / Power cable and connector layout
BMS TAGLIA MOTORE / BMS MOTOR SIZE:065A...145C
PIN
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
COLORE COND. IN CAVO
CABLE LEAD WIRE COLOR
Cable MPC XX XXX XX C3
1
Fase U / Phase U
Nero / Black - L1 / 1 / U
Terra / Earth
Giallo - Verde
Yellow - Green
3
Fase W / Phase W
Nero / Black - L3 / 3 / W
4
Fase V / Phase V
Nero / Black - L2 / 2 / V
A
-
Bianco / White or
Nero / Black - 5
5
B
-
Nero / Black - 6
C
Freno + / Brake +
Nero / Black – 7
D
Freno - / Brake -
Nero / Black - 8
Layout connettore e cavo di Potenza / Power cable and connector layout
BMS TAGLIA MOTORE / BMS MOTOR SIZE:170B...170C
PIN
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
COLORE COND. IN CAVO
CABLE LEAD WIRE COLOR
Cable MPC XX XXX XX C4
U
Fase U / Phase U
Nero / Black - L1 / 1 / U
V
Fase V / Phase V
Nero / Black - L2 / 2 / V
W
Fase W / Phase W
Nero / Black - L3 / 3 / W
Terra / Earth
Giallo - Verde
Yellow - Green
1
-
Bianco / White or
Nero / Black - 5
5
2
-
Nero / Black - 6
+
Freno + / Brake +
Nero / Black - 7
-
Freno - / Brake -
Nero / Black - 8
9
Un errato collegamento del protettore
termico può causare un surriscaldamento
del motore, con pericolose conseguenze.
Failure to connect the thermal motor
protector can cause motor overheat with
consequently hazardous consequences.
Layout connettore e cavo di Potenza / Power cable and connector layout
BMS TAGLIA MOTORE / BMS MOTOR SIZE:065A...145C
PIN DESCRIZIONE
DESCRIPTION
COLORE COND. IN CAVO
CABLE LEAD WIRE COLOR
Cable MPC XX XXX XX C3
1 Fase U / Phase U Nero / Black - L1 / 1 / U
Terra / Earth Giallo - Verde
Yellow - Green
3 Fase W / Phase W Nero / Black - L3 / 3 / W
4 Fase V / Phase V Nero / Black - L2 / 2 / V
A -
Bianco / White or
Nero / Black - 5
5
B - Nero / Black - 6
C Freno + / Brake + Nero / Black – 7
D Freno - / Brake - Nero / Black - 8
Layout connettore e cavo di Potenza / Power cable and connector layout
BMS TAGLIA MOTORE / BMS MOTOR SIZE:170B...170C
PIN DESCRIZIONE
DESCRIPTION
COLORE COND. IN CAVO
CABLE LEAD WIRE COLOR
Cable MPC XX XXX XX C4
U Fase U / Phase U Nero / Black - L1 / 1 / U
V Fase V / Phase V Nero / Black - L2 / 2 / V
W Fase W / Phase W Nero / Black - L3 / 3 / W
Terra / Earth Giallo - Verde
Yellow - Green
1 -
Bianco / White or
Nero / Black - 5
5
2 - Nero / Black - 6
+ Freno + / Brake + Nero / Black - 7
- Freno - / Brake - Nero / Black - 8

10
10
Freno di stazionamento (se applicabile)
Un freno a magnete permanente può essere
installato con funzione di freno di
stazionamento. I dati caratteristici dei freni
sono riportati nel catalogo. La bobina del
freno deve essere alimentata a 24V DC.
Il freno è stato rodato per fornire
la completa
coppia di frenata.
Holding brake (if applicable)
A permanent magnet actuated brake can be
installed as a holding brake. The
characteristic of the installed brake are
reported in the catalogue. The brake coil
supply must be 24V DC.
The
brake is lapped to provide full braking
torque.
Un lungo periodo di inattività del freno può
comportare una variazione del coefficiente
d'attrito della guarnizione
. Notevoli variazioni
di temperatura possono inoltre determinare
leggere distorsioni dei
materiali. Tutti questi
fattori influiscono sulla coppia di frenatura.
Prestare molta attenzione alla corretta
polarità nella connessione del freno.
Un’errata connessione può portare al
danneggiamento
del freno. Verificare il
funzionamento del freno dopo averlo
collegato all’alimentazione.
If no friction work is required of a brake for an
extended period, this can cause a change in
the friction value
. The high temperature
fluctuations can also result in slight distortion
of the material.
All of these factors affect the braking torque.
Watch out for correct polarity when
connecting brakes
. Incorrect connection
can result in damage of the brakes. After
connecting the brakes, check its
functionality.
Layout connettore e cavi di segnale per resolver 2 poli RES1 / RES2
Signal cable connector layout for 2 pole resolver RES1 / RES2
BMS TAGLIA MOTORE / BMS MOTOR SIZE:065A...170C
PIN
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
COLORE COND. IN CAVO
CABLE LEAD WIRE COLOR
Cable MSC XX RES FW
1
Sin -
Marrone / Brown
2
Sin +
Verde / Green
3
-
Non connesso / Not connected
4
Cavo schermo
Shield cable
-
5
-
Non connesso / Not connected
6
-
Non connesso / Not connected
7
Exc -
Nero / Black
8
Ptc - / Kty -
Bianco / White (0.50 mm2)
9
Ptc + / Kty +
Marrone / Brown (0.50 mm2)
10
Ext +
Rosso / Red
11
Cos +
Grigio / Grey
12
Cos -
Rosa / Rose
10
Freno di stazionamento (se applicabile)
Un freno a magnete permanente può essere
installato con funzione di freno di
stazionamento. I dati caratteristici dei freni
sono riportati nel catalogo. La bobina del
freno deve essere alimentata a 24V DC.
Il freno è stato rodato per fornire la completa
coppia di frenata.
Holding brake (if applicable)
A permanent magnet actuated brake can be
installed as a holding brake. The
characteristic of the installed brake are
reported in the catalogue. The brake coil
supply must be 24V DC.
The brake is lapped to provide full braking
torque.
Un lungo periodo di inattività del freno può
comportare una variazione del coefficiente
d'attrito della guarnizione. Notevoli variazioni
di temperatura possono inoltre determinare
leggere distorsioni dei materiali. Tutti questi
fattori influiscono sulla coppia di frenatura.
Prestare molta attenzione alla corretta
polarità nella connessione del freno.
Un’errata connessione può portare al
danneggiamento del freno. Verificare il
funzionamento del freno dopo averlo
collegato all’alimentazione.
If no friction work is required of a brake for an
extended period, this can cause a change in
the friction value. The high temperature
fluctuations can also result in slight distortion
of the material.
All of these factors affect the braking torque.
Watch out for correct polarity when
connecting brakes. Incorrect connection
can result in damage of the brakes. After
connecting the brakes, check its
functionality.
Layout connettore e cavi di segnale per resolver 2 poli RES1 / RES2
Signal cable connector layout for 2 pole resolver RES1 / RES2
BMS TAGLIA MOTORE / BMS MOTOR SIZE:065A...170C
PIN DESCRIZIONE
DESCRIPTION
COLORE COND. IN CAVO
CABLE LEAD WIRE COLOR
Cable MSC XX RES FW
1 Sin - Marrone / Brown
2 Sin + Verde / Green
3 - Non connesso / Not connected
4 Cavo schermo
Shield cable -
5 - Non connesso / Not connected
6 - Non connesso / Not connected
7 Exc - Nero / Black
8 Ptc - / Kty - Bianco / White (0.50 mm2)
9 Ptc + / Kty + Marrone / Brown (0.50 mm2)
10 Ext + Rosso / Red
11 Cos + Grigio / Grey
12 Cos - Rosa / Rose

11
11
Layout connettore e cavo di segnale per encoder Heidenhain ENB1 / ENB2
Signal cable and connector layout for Heidenhain encoder ENB1 / ENB2
BMS TAGLIA MOTORE / BMS MOTOR SIZE:065A...170C
PIN
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
COLORE COND. IN CAVO
CABLE LEAD WIRE COLOR
Cable MSC XX EN1 FW
1
UP SENSOR
Viola / Violet
2
-
Non connesso / Not connected
3
-
Non connesso / Not connected
4
0V SENSOR
Giallo / Yellow
5
Ptc - / Kty -
Blu / Blue (0.50 mm2)
6
Ptc + / Kty +
Bianco / White (0.50 mm2)
7
UP
Bianco Verde / White Green
8
Clock +
Blu / Blue
9
Clock -
Nero / Black
10
Terra / GND
Marrone Verde / Brown Green
11
Schermo interno
Inner shield
-
12
B +
Rosso Nero / Red Black
13
B -
Verde Nero / Green Black
14
DATA +
Grigio / Grey
15
A +
Blu nero / Blue Black
16
A -
Giallo Nero / Yellow Black
17
DATA -
Rosa / Rose
Cavi di collegamento
I cavi di collegamento del motoriduttore al
drive sono disponibili a catalogo.
Per la scelta dei cavi di potenza e segnale
riferirsi alle tabelle di selezione presenti nel
catalogo.
Le marcature e i colori dei conduttori
che
compongono i cavi sono indicati nelle tabelle
precedenti che riportano il layout dei
connettori di potenza e segnale.
Connecting cables
Proper cables for connecting the gear motor
to drive are available in the catalogue.
Refer to the selecting tables of the catalogue
for the definition of the proper power and
signal cable.
Lead wires label and colour of the catalogue
cables are reported above in the same tables
of the power and signal connector layouts.
11
Layout connettore e cavo di segnale per encoder Heidenhain ENB1 / ENB2
Signal cable and connector layout for Heidenhain encoder ENB1 / ENB2
BMS TAGLIA MOTORE / BMS MOTOR SIZE:065A...170C
PIN DESCRIZIONE
DESCRIPTION
COLORE COND. IN CAVO
CABLE LEAD WIRE COLOR
Cable MSC XX EN1 FW
1 UP SENSOR Viola / Violet
2 - Non connesso / Not connected
3 - Non connesso / Not connected
4 0V SENSOR Giallo / Yellow
5 Ptc - / Kty - Blu / Blue (0.50 mm2)
6 Ptc + / Kty + Bianco / White (0.50 mm2)
7 UP Bianco Verde / White Green
8 Clock + Blu / Blue
9 Clock - Nero / Black
10 Terra / GND Marrone Verde / Brown Green
11 Schermo interno
Inner shield -
12 B + Rosso Nero / Red Black
13 B - Verde Nero / Green Black
14 DATA + Grigio / Grey
15 A + Blu nero / Blue Black
16 A - Giallo Nero / Yellow Black
17 DATA - Rosa / Rose
Cavi di collegamento
I cavi di collegamento del motoriduttore al
drive sono disponibili a catalogo.
Per la scelta dei cavi di potenza e segnale
riferirsi alle tabelle di selezione presenti nel
catalogo.
Le marcature e i colori dei conduttori che
compongono i cavi sono indicati nelle tabelle
precedenti che riportano il layout dei
connettori di potenza e segnale.
Connecting cables
Proper cables for connecting the gear motor
to drive are available in the catalogue.
Refer to the selecting tables of the catalogue
for the definition of the proper power and
signal cable.
Lead wires label and colour of the catalogue
cables are reported above in the same tables
of the power and signal connector layouts.

12
12
Layout connettore e cavo di segnale per encoder Sick Stegmann ENB3 / ENB4 / ENB5 / ENB6
Signal cable and connector layout for Sick Stegmann encoder ENB3 / ENB4 / ENB5 / ENB6
BMS TAGLIA MOTORE / BMS MOTOR SIZE: 065A...170C
PIN DESCRIZIONE
DESCRIPTION
COLORE COND. IN CAVO
CABLE LEAD WIRE COLOR
Cable MSC XX EN3 FW
1 Sin + Verde / Green
2 Sin - Marrone / Brown
3 RS485 + Blu / Blue
4 - Non connesso / Not connected
5 - Non connesso / Not connected
6 - Non connesso / Not connected
7 Terra / GND Nero / Black
8 Ptc - / Kty - Bianco / White
(0.50 mm2)
9 Ptc + / Kty + Marrone / Brown
(0.50 mm2)
10 + Vdc Rosso / Red
11 Cos + Grigio / Grey
12 Cos - Rosa / Rose
13 RS485 - Viola / Violet
14 - Non connesso / Not connected
15 - Non connesso / Not connected
16 - Non connesso / Not connected
17 - Non connesso / Not connected

13
6–MESSA IN SERVIZIO
Prima della messa in servizio si consiglia di
eseguire le seguenti operazioni e controlli:
1) Verificare che la macchina che incorpora
il riduttore sia conforme alla Direttiva
Macchine 2006/42/CE e
ad altre,
eventuali, normative di sicurezza vigenti
e specificamente applicabili.
2) Verificare che tutte le misure di sicurezza
siano applicate.
Verificare che i
collegamenti corrispondano con quanto
indicato nella documentazione e nella
targhetta del motoriduttore.
3) Controllare che il funzionamento sia
regolare e senza vibrazioni.
4) Per i motoriduttori con freno, provvedere
alla verifica della funzionalità del freno.
5) Controllare che non vi siano
segni di
perdite di lubrificante dalle guarnizioni o
di danni esterni.
Un funzionamento anomalo quale
assorbimento oltre i limiti di targa,
riscaldamento eccessivo, rumore,
vibrazioni possono causare seri danneg-
giamenti o condizioni di pericolo.
In
questi casi interrompere I'alimentazione
ed avvertire il personale preposto alla
manutenzione.
7 – MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi intervento, il
personale incaricato deve tassativamente
disattivare l’alimentazione del motoriduttore,
dei circuiti ausiliari e/o accessori ponendoli in
condizione di “fuori servizio” e cautelarsi
verso qualsiasi condizione che possa portare
ad una riattivazione involontaria degli stessi,
e in ogni caso ad una mobilità degli organi
del motoriduttore (movimenti generati da
masse sospese o simili).
6–START-UP
Perform the following operations and checks
before start-up:
1) Check that the machine incorporating the
gear unit complies with the provisions of
the “Machinery Directive” 2006/42/EC and
other applicable safety legislations.
2) Check that all safety measures have been
applied. Check that all connections are in
according to the documentation and the
plate.
3) Check that operation is smooth and
vibration-free.
4) If the brake is fitted, verify that it operates
regularly.
5) Check that there are no visible leaks from
the shaft seals nor damages of any
nature to the gear motor.
Abnormal operations such as over
current, over heating, noise, or vibrations,
may cause serious damage or hazardous
conditions. In these cases, cut power and
notify maintenance personnel
immediately.
7 – MAINTENANCE
Before any intervention, make sure the
power, auxiliary circuits and/or accessories
are switched off and secure them from being
switched on again accidentally.
Secure the machine against unintentional
moving (e.g. lowering of lifted load).
6 – MESSA IN SERVIZIO
Prima della messa in servizio si consiglia di
eseguire le seguenti operazioni e controlli:
1) Verificare che la macchina che incorpora
il riduttore sia conforme alla Direttiva
Macchine 2006/42/CE e ad altre,
eventuali, normative di sicurezza vigenti
e specificamente applicabili.
2) Verificare che tutte le misure di sicurezza
siano applicate. Verificare che i
collegamenti corrispondano con quanto
indicato nella documentazione e nella
targhetta del motoriduttore.
3) Controllare che il funzionamento sia
regolare e senza vibrazioni.
4) Per i motoriduttori con freno, provvedere
alla verifica della funzionalità del freno.
5) Controllare che non vi siano segni di
perdite di lubrificante dalle guarnizioni o
di danni esterni.
Un funzionamento anomalo quale
assorbimento oltre i limiti di targa,
riscaldamento eccessivo, rumore,
vibrazioni possono causare seri danneg-
giamenti o condizioni di pericolo. In
questi casi interrompere I'alimentazione
ed avvertire il personale preposto alla
manutenzione.
7 – MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi intervento
, il
personale
incaricato deve tassativamente
disattivare l’alimentazione del motoriduttore,
dei circuiti ausiliari e/o accessori ponendoli in
condizione di “fuori servizio” e cautelarsi
verso qualsiasi condizione che possa portare
ad una riattivazione involontaria degli stessi,
e in ogni caso ad una mobilità degli organi
del motoriduttore
(movimenti generati da
masse sospese o simili).
6 – START-UP
Perform the following operations and checks
before start-up:
1) Check that the machine incorporating the
gear unit complies with the provisions of
the “Machinery Directive” 2006/42/EC and
other applicable safety legislations.
2) Check that all safety measures have been
applied. Check that all connections are in
according to the documentation and the
plate.
3) Check that operation is smooth and
vibration-free.
4) If the brake is fitted, verify that it operates
regularly.
5) Check that there are no visible leaks from
the shaft seals nor damages of any
nature to the gear motor.
Abnormal operations such as over
current, over heating, noise, or vibrations,
may cause serious damage or hazardous
conditions. In these cases, cut power and
notify maintenance personnel
immediately.
7–MAINTENANCE
Before any intervention,
make sure the
power, auxiliary circuits and/or accessories
are switched off and secure them from being
switched on again accidentally.
Secure the machine against unintentional
moving (e.g. lowering of lifted load).

14
14
-
Segnalare le zone limitrofe all'area di
lavoro per impedire l'accesso a
personale estraneo.
- Informare il personale che opera nelle
vicinanze prima di
effettuare interventi di
manutenzione in
modo da ricevere aiuto
in caso di incidente.
- Controllare I'isolamento dalla rete
elettrica,
- Prevedere le opportune protezioni da
eventuali parti nude in tensione.
Programma di ispezione da effettuare alla
messa in servizio e successivamente
ogni 500 ore di funzionamento.
- Mark off the area around the unit working
on.
- Inform nearby co-workers before starting
to work on
machine parts so they can
help you in case of an accident.
- Check disconnection from the electrical
mains,
- Provide suitable protections from exposed
live parts,
Service schedule to be conducted when
commissioning the gear unit and after that
with a 500 hours interval.
In generale si consiglia di operare come segue:
1) Controllare che il funzionamento sia
regolare e gli assorbimenti entro i valori
riportati in targa.
2) Mantenere il motoriduttore pulito da
depositi di polvere
e verificare che non vi
siano ostruzioni al raffreddamento. Non
usare solventi o altri
prodotti non
compatibili con i materiali di costruzione
e non dirigere sul moto
riduttore getti
d’acqua ad alta pressione.
3)
Controllare che la rumorosità, a carico
costante, non presenti variazioni di
intensità. Vibrazioni o rumorosità
eccessivi possono evidenziare un
consumo degli ingranaggi o l’avaria di un
cuscinetto.
4) Verificare che non vi siano perdite di
lubrificante dalle guarnizioni.
5)
Controllare la coppia di serraggio delle
viti di collegamento alla macchina.
Si declina ogni responsabilità per danni a
persone o componenti deriva
nti dall’impiego
di ricambi non
originali e interventi
straordinari che
possono modificare i
requisiti di sicurezza, senza l’autorizzazione
del costruttore.
Check particularly on the following:
1) Check that operation is smooth and
absorbed current within rated value;
2) Keep gear motor clean from dust and verify if
the free air circulation is not obstructed by
dust or foreign particles. Do not use solvents
or other products which are incompatible with
the construction material. Do not use high-
pressure cleaners to clean the gear motor.
3) Check noise
and vibration. Excessive
vibration or noise can indicate wear of the
gear or failure of bearings.
4) Check seals for lubricant leaks.
5) Check the torque of the sc
rews which
couple the motor with the gear unit
housing.
The manufacturer declines all liabil
ity for
injury and damage to components due to the
use of non original spare parts and non-
routine work without the express prior
authorisation of the manufacturer.

15
15
8 –LUBRIFICAZIONE
I motoriduttori sono riempiti in fabbrica con
carica di lubrificante idoneo per il
funzionamento in qualsiasi posizione di
montaggio. In assenza di
contaminazione
dall'esterno la carica di lubrificante originale
può essere considerata “a vita” e non sono,
di norma, richieste sostituzioni periodiche del
lubrificante.
9 – INFORMAZIONI SULLO
SMALTIMENTO
Questo prodotto non può essere smaltito
come rifiuto urbano. Laddove lo
smaltimento è a cura dell'utilizzatore,
assicurarsi che esso sia effettuato, ove
previsto, conformemente alla Direttiva
Europea 2012/19/UE, nonché alle relative
norme di recepimento nazionali.
Adempiere allo smaltimento
conformemente a qualsiasi altra
normativa in tema, vigente sul territorio
nazionale.
Non disperdere nell'ambiente oli
lubrificanti o parti della macchina.
Effettuare il loro smaltimento nel rispetto
delle leggi vigenti in materia di protezione
dell'ambiente.
Non tentare di riutilizzare parti o
componenti che apparentemente
possono sembrare ancora integri una
volta che essi, a seguito di controlli e
verifiche e/o sost
ituzioni condotte da
personale specializzato, sono stati
dichiarati non più idonei.
8 –LUBRICATION
The gear motor is lubrica
ted by the
manufacturer with synthetic
lubricant with a
quantity suitable for
operation in any
mounting position. In the absence of
contamination the original lubricant charge
can be considered “for life” and no periodical
changes are required.
9 – INFORMATION FOR FINAL DISPOSAL
This product cannot be disposed as urban
waste. Whether the user is responsible for
the final disposal, make it sure that it is
carried out in accordance with the
European Directive 2012/19/EU, where
required, as well as the relative national
transposition rules. Fulfil disposal also in
according with any other legislation in
force in the country.
Do not dispose lubricants or machine
parts in the environment.
Dispose machine parts as stipulated by
applicable environment protection
legislation.
Do not attempt to re-
use parts or
components which appear to be in good
condition after they have been checked
and/or replaced by qualified personnel
and declared unsuitable for use.

16
16
INDICE DI REVISIONE (R) INDEX OF REVISION (R)
TI_IOM_BMS_STD_ITA-ENG_R00_1
Descrizione Description
15
Aggiornato capitolo 9
Updated chapter 9
Questa pubblicazione annulla e sostituisce
ogni precedente edizione o revisione. Ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche
senza preavviso.
È vietata la riproduzione anche parziale
senza autorizzazione.
This publication supersedes and replaces any
previous edition and revision. Were reserve
the right to implement modifications with out
notice.
This manual can not be reproduced, even
partially, with out prior consent.
16
INDICE DI REVISIONE (R)
INDEX OF REVISION (R)
TI_IOM_BMS_STD_ITA-ENG_R00_1
Descrizione
Description
15
Aggiornato capitolo 9
Updated chapter 9
Questa pubblicazione annulla e sostituisce
ogni precedente edizione o revisione
. Ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche
senza preavviso.
È vietata la ri
produzione anche parziale
senza autorizzazione.
This publication supersedes and replaces any
previous edition and revision. Were reserve
the right to implement modifications with out
notice.
This manual can not be reproduced, even
partially, with out prior consent.


Bonfiglioli Mechatronic Research S.p.A.
Via Zeni, 8
38068 Rovereto • Trento (Italy)
tel: +39 0464 443 435• fax: +39 0464 443 439
bonfiglioli@bonfiglioli.com • www.bonfiglioli.com
Abbiamo un inflessibile dedizione per l’eccellenza,
l’innovazione e la sostenibilità. Il nostro Team crea,
distribuisce e supporta soluzioni di Trasmissioni e
Controllo di Potenza per mantenere il mondo in
movimento.
We have a relentless commitment to excellence,
innovation and sustainability. Our team creates,
distributes and services world-class power transmission
and drive solutions to keep the world in motion.
Table of contents
Other BONFIGLIOLI Engine manuals

BONFIGLIOLI
BONFIGLIOLI AS Series User manual

BONFIGLIOLI
BONFIGLIOLI iBMD Series User manual

BONFIGLIOLI
BONFIGLIOLI bmd series User manual

BONFIGLIOLI
BONFIGLIOLI BMD 65 User manual

BONFIGLIOLI
BONFIGLIOLI C RAP Series User manual

BONFIGLIOLI
BONFIGLIOLI C Series User manual

BONFIGLIOLI
BONFIGLIOLI VF Series User manual

BONFIGLIOLI
BONFIGLIOLI bsr series User manual

BONFIGLIOLI
BONFIGLIOLI BX Series Installation and operating instructions