Senco SHF50 User manual

P0875 June 30, 1998© 1998 bySenco Products, Inc.
FASTENING SYSTEMS
Warnings for the safe use ofthis tool are
included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta
herramienta están incluidos en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute
sécurité de cet outil se trouvent dans ce
manuel.
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DEOPERACION
MODED’EMPLOI
See your Authorized Senco Dealer, Distributor or
Sales/Support Center for additional information.
In the U.S.A., you will find your nearest Senco
location listed in the YellowPages under
“Staples”.
Or, you can call our toll-free Action Line:
1-800-543-4596
Printed in Canada

1
TABLE OF CONTENTS
SafetyWarnings2
Tool Use7
Maintenance10
Troubleshooting12
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safetywarnings and all other
instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use byall people assigned to the use ofthis
tool.
For personal safetyand proper operation ofthis tool, read all ofthese
instructions carefully.
TABLA DE MATERIAS
Avisos de Seguridad2
Uso de la Herramienta7
Mantenimiento10
Identificación de Fallas12
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad ytodas las
demás instrucciones que se incluyen en este manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas
destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente, para asegurar la
seguridad personal yla operación adecuada de esta herramienta.
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécurité2
Utilisation de l’outil7
Entretien10
Dépannage12
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes de sécurité et
veiller à ce que toutes les autres instructions contenues dans ce manuel soit
suivies.
Ayezce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet
outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte de cet outil, lisez
attentivement toutes ces instructions.

SafetyWarnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
2
Read and understand these warnings to
prevent injuries to yourselfand bystanders.
Refer to tool use, maintenance and
troubleshooting sections for additional
information.
Lea estos avisos ycomprendalos para
evitar las lesiones en usted mismo yen los
espectadores. Refiérase a las secciones
sobre el uso de la herramienta, el
mantenimiento yla identificación de fallas,
para más información.
Lisezet retenezces consignes pour éviter
des blessures à vous-même ou à toute
autre personne se trouvant sur les lieux.
Pour un complément d’information,
reportez-vous auxsections sur l’utilisation
de l’outil, son entretien et son dépannage.
To prevent eye injuries, always wear
OSHA required “Z87" safetyglasses with
permanentlyattached rigid, hard plastic
side shields. These safetyglasses must
have “Z87" printed or stamped on them. Be
sure everyone in your workarea is wearing
the same type ofsafetyglasses.
Para prevenir lesiones en los ojos, use
siempre los anteojos de seguridad "Z87"
requeridos por OSHA con escudos
lateralés rigidos de plasticó duro y
adheridos permanentemente. Estos
anteojos de seguridad deben tener "Z87"
marcado o impreso en elos. Asegúrese
que toda persona dentro de su area de
trabajo use el mismo tipo de anteolos.
Afin de protéger vos yeuxcontre les
blessures, porteztoujours des lunettes de
sécurité OSHA “Z87" avec caches latéraux
en plastique rigide. La mention “Z87 doit
être imprimée ou poinçonnée sur ces
lunettes de sécurité. Assurez-vous que
toute personne se trouvant près du secteur
de travail porte des lunettes de sûreté.
Always wear other personal protective
equipment such as hard hat, hearing
protection and safetyboots.
Siempre use otro equipo de protección
personal tal como casco, protección
auditiva ybotas de seguridad.
Porteztoujours tout autre équipement de
protection comme par exemple le casque
en métal, les protecteur d'oreilles et les
bottes de sécurité.
Never use oxygen, carbon dioxide or any
other bottled gas as a power source for
this tool; the tool will explode and cause
serious injury.
Nunca use oxígeno, anhídrido carbónico o
cualquier otro gas embotellado como
fuente de fuerza para esta herramienta; la
herramienta explotará ycausara lesiones
graves.
N’utilisezjamais de l’oxygène, du gaz
carbonique ou tout autre gazcomme
source d’énergie pour cet outil; cela
causerait l’explosion de l’outil et
entraînerait de graves blessures.
Always assume the tool contains cleats.
Keep the tool pointed awayfrom yourself
and others. Always carryor manipulate the
tool byits handle when connected to air
supply. No horseplay. Respect the tool as
a working implement.
Siempre suponga que la herramienta
contiene clavos. Mantenga la herramienta
apuntando en la dirección opuesta a usted
ya los demás. Siempre lleve o manipule la
herramienta por el mango cuando esté
conectada al abastecimiento de aire. No
juegue con ella. Respete a la herramienta
como un implemento de trabajo.
Présumeztoujours que l'outil contient des
clous. Maintenezl'outil pointé à l’écart de
vous-même et d’autres personnes.
Manipuleztoujours l’outil par sa poignée
lorsqu’il est raccordé à l’air comprimé. Pas
de jeu de mains!Respectezl’outil en tant
qu’instrument de travail.

SafetyWarnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
3
Use this tool for hardwood flooring
installation over sub-floor only. Never use
it to install flooring directlyover concrete.
Use esta herramienta sólo para instalar
pisos de madera sobre contrapisos. Nunca
la use para instalar pisos directamente
sobre concreto.
Utiliser cet outil pour la pose de plancher
de bois franc sur un sous-plancher de bois
seulement; jamais dans un sous-plancher
trop dur à pénétrer tel le béton.
Never drive cleats unless the tool is firmly
in its working position. Driving cleats when
the safetyelement is not fullydepressed
will cause premature wear or damage to
the safetyelement.
Nunca clave clavos a menos que la
herramienta esté firmemente en su
posición de trabajo. Si se clavan clavos
cuando el seguro no está totalmente
deprimido se ocasionará el desgaste
prematuro o daños al seguro.
N'enfoncezpas de clous lorsque la base
de l'outil n'est pas en position de travail. Le
déclenchement de l’outil sans que le
palpeur de sécurité soit complètement
rétracté peut endommager le dispositifde
sécurité.
Never depress the safetyelement with your
hands when tool is connected to air supply.
Nunca deprima el seguro con sus manos
cuando la herramienta esté conectada al
abastecimiento de aire.
Ne jamais actionner le palpeur de sécurité
avec les mains lorsque l’outil est raccordé
à l’air comprimé.
Do not drive cleats on top ofother
fasteners; the cleats can ricochet and hurt
someone. Do not drive cleats less than 2"
from butt ofthe boards. The workpiece is
likelyto split and the cleat could flyfree or
ricochet and hit someone.
No clave clavos encima de otros
sujetadores; los clavos podrían rebotar y
herir a alguien. No clave clavos a menos
de 2 pulgadas de los extremos de las
tablas. La pieza de trabajo podría partirse
yel clavo podría salir volando o rebotar y
pegarle a alguien.
N'enfoncezpas de clous sur d'autres
clous; les clous peuvent ricocher et blesser
quelqu’un. N'enfoncezpas de clous près
de l'extrémité des planches. La pièce se
fendrait probablement et les clous
pourraient être projetés ou ricocher et
blesser quelqu'un.
Disconnect tool from air before doing tool
maintenance, clearing a jammed cleat,
leaving workarea, moving tool to another
location, or handling the tool to another
person.
Desconecte la herramienta del aire antes
de darle mantenimiento a la herramienta
de arreglar un sujetador atascado, de dejar
le área de trabajo o de mover la
herramienta a otro lugar, o entregar la
herramienta a otro persona.
Couper l’arrivée d’air comprimé avant
toute intervention sur l’outil (maintenance
ou dégagement d’un clou coincé) ou avant
de vous éloigner du secteur de travail ou
avant de déplacer l’appareil, ou encore
avant de le donner à une autre personne.

SafetyWarnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
4
Always maintain the tool firmlyin its
working position (over the sub-floor) when
connecting air. Never leave the tool laying
down on its side while the air supplyis
connected. Always carryor manipulate the
tool byits handle.
Siempre mantenga la herramienta
firmemente en su posición de trabajo
(sobre el contrapiso) cuando conecte el
aire. Nunca deje la herramienta de lado
mientras se conecta el abastecimiento de
aire. Siempre lleve o manipule la
herramienta por el mango.
Maintenir l’outil fermement en position de
travail (sur le sous-plancher) lors du
raccordement à l’air. Ne laissezjamais
l'outil couché lorsqu'il est alimenté en air
comprimé. Transportezou manipulez
toujours l'outil par la poignée.
Never use the tool ifthe safetyelement
has become inoperable, missing or
damaged. Do not tamper with or remove
the safetyelement.
Nunca use la herramienta si el seguro se
ha vuelto inoperable, falta o está dañado.
No altere o quite el seguro.
N'utilisezjamais l'outil si le palpeur de
sécurité est inutilisable, manquant ou
endommagé. N'altérezou n'enlevezpas
celui-ci.
Make sure all screws are securely
tightened at all times. Make daily
inspections for free movement ofthe safety
element. Never use the tool ifparts are
missing or damaged.
Asegúrese de que todos los tornillos estén
bien ajustados en todo momento. Realice
inspecciones diarias asegurándose de que
el seguro se mueva libremente. Nunca use
la herramienta si haypiezas que faltan o
que están dañadas.
Assurez-vous que toutes les vis soient
serrées en permanence. Par une
inspection journalière, assurez-vous que le
palpeur de sécurité fonctionne librement.
N'utilisezjamais l'outil si des pièces
manquent ou sont endommagées.
Never use a tool that leaks or needs repair.
Nunca use una herramienta que tenge
escapes de aire o que necesite reparación.
N’utilisezjamais un outil qui a des fuites
d’air ou qui a besoin d’être réparé.
Use onlyparts, cleats and accessories
recommended or sold bySENCO. Do not
modifytool without authorization from
SENCO.
Use solamente partes, sujetadores y
accesorios remomendados o vendidos por
SENCO. No modifique la herramienta sin
autorización de SENCO.
Utilisezuniquement les pièces de
rechange, accessoires et clous
recommandés ou vendus par SENCO. Ne
modifiezjamais un appareil sans
l’autorisation explicite de SENCO.

SafetyWarnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
5
Use onlyclean, dry, regulated compressed
air at recommended pressure.
Use solamente aire comprimido limpio,
seco yregulado a las presiones
remomendadas.
Utilisezuniquement de l’air comprimé
réglé, propre et sec, à la pression
recommandée.
Tool shall not be connected to air pressure
which potentiallyexceeds 200 psig or
13.7 bar.
Las herramientas no deben ser
conectadas a preción de aire que
potencialmente exceda 200 psig o 13,7
bar.
L’outil ne doit être raccordé qu’à un réseau
dont il est assuré que la pression
maximale ne peut dépasser 200 psig or
13.7 bar.
Air compressors used to supply
compressed air to this tool must comply
with requirement ANSI/ASME B 19.1- 1995
(U.S.), "SafetyStandard For Air
Compressed Systems".
Los compresores para aire, utilizados para
suministrar aire comprimido a esta
herramienta deben cumplir con el requisito
ANSI/ASME B 19,1 -1995 (USA),
"Estandards de Seguridad para Sistemas
de aire Siempre cargue los clavos con la
herramienta parada sobre el
contrapiso.compimido".
Les compresseurs d'air comprimé utilisés
pour l'alimentation en air comprimé de cet
outil doivent se conformer à la norme
ANSI/ASME B 19,1 -1995 (U.S.) "Safety
Standard For Air Compressed Systems".
Air hose must have a minimum working
pressure rating of150 psig (10.3 bar) or
150%ofthe maximum pressure produced
in the system, whichever is higher.
La manguera de aire tiene que tener una
capacidad mínima de presión de trabajo
de 150 psig (10,3 bar) o 150%de la
presión máxima producida en el sistema,
cualquiera sea la mayor.
Le tuyau d’alimentation doit résister à une
pression minimum de travail de 150 psig
(10.3 bar) ou 150%de la pression
maximum produite dans le système, quelle
que soit celle qui est la plus élevée.
The tool and air supplyhose must have a
hose coupling such that all pressure is
removed from the tool when the coupling
joint is disconnected.
La herramienta yla manguera del
suministro de aire deben tener un acople
de manguera que toda la presión sea
removida de la herramienta cuando se
desconecta la junta del acople.
L’outil et le tuyau d’alimentation en air
doivent comporter un raccord agencé de
telle façon que toute la pression est
enlevée de l’outil quand le raccord est
séparé de l’outil.

SafetyWarnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
6
Always load cleats with the tool standing
up on the sub-floor.
Siempre cargue los clavos con la
herramienta parada sobre el contrapiso.
Ne chargezles clous que lorsque l'outil est
debout sur le sous-plancher.
Do not use the tool without danger label on
tool. Iflabel is missing, damaged or
unreadable, contact you SENCO
representative to obtain a newlabel.
No use la herramienta sin la etiqueta de
Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta
dañada, no se puede leer o falta
completamente. Comuníquese con su
representante de SENCO para obtener una
etiqueta nueva.
N’utilisezpas l’appareil sans l’étiquette de
sécurité. Si l’étiquette est manquante,
endommagée ou illisible, prendre contact
avec votre représentant SENCO pour en
obtenir une autre.
Never use a tool that leaks air or that
needs repair.
Nunca use una herramienta que tenga
escaes de aire o que nesesite reparación.
N’utilisezjamais un outil qui a des fuites
d’air ou qui a besoin d’être réparé.
Always place yourselfin a firmlybalanced
position when using or handling the tool.
Use this tool for flooring installation only.
Siempre colóquese usted en una posición
firmemente equilibrada cuando use o
maneje la herramienta. Use esta
herramienta sólo para instalar pisos.
Veuillezà toujours être en position stable
pour toute utilisation ou manipulation de
l'outil. N'utilisezcet outil que pour
l'installation de plancher.
For information on the “SENCO Safety
First Program”, contact your SENCO
representative.
Para información sobre el "Programa de
SENCO la Seguridad es Primero"
comuníquese con su representante de
SENCO.
Prendre contact avec votre représentant
SENCO pour tout renseignement sur “le
Programme SENCO de première
urgence”.

Tool Use Uso de laHerramienta Utilisation de l’outil
7
Read section titled “SafetyWarnings”
before using tool.
Lea la sección titulada "Avisos de
Seguridad" antes de usar la herramienta.
Avant d’utiliser l’outil, lisezle chapitre
intitulé “Consignes de sécurité”.
The compressor start-stop limits should be
set at 130/145 psig (9/10 bar). It is
important that the compressor be able to
deliver a pressure ofat least 130 psig
(9 bar) at all time in order to maintain a
constant pressure in the range of90-
110 psig (6.2 to 7.6 bar). Consult the
compressor manual to perform this
adjustment.
Los límites de arranque - parada del
compresor deben colocarse a 130/145
psig (9/10 bar). Es importante que el
compresor sea capazde entregar una
presión de por lo menos 130 psig (9 bar)
todo el tiempo para mantener una presión
constante en la gama de 90-110 psig (6,2
a 7,6 bar). Consulte el manual del
compresor para hacer este ajuste.
Les limites du compresseur d'air comprimé
doivent être ajustées à 130/145 psig
(9/10 bar) afin de pouvoir fournir une
pression de 130 psig (9 bar) en tout temps
et garantir un pression constante ajustable
de 90 à 110 psig (6.2 à 7.6 bar). Consultez
le manuel du compresseur pour réaliser
cet ajustement.
Adjust the compressed air pressure
between 90-110 psig (6.2 to 7.6 bar). The
safetyvalve will emit a loud noise ifthe
maximum air pressure is exceeded.
Ajustar la presión del aire entre 90 y
110 psig (6.2-7.6 bar). La válvula de
seguridad prodicirá un sonido ruidoso si la
presión maxima se excede.
Ajustezla pression d’air comprimé entre
90 et 110 psig (6.2-7.6 bar). La valve de
sûreté produira un son bruyant si la
pression maximum est dépassée.
This tool needs a detachable (free-flow)
male coupler with 3/8" NPTmale treads.
Use a 3/8" (1 cm) minimum diameter air
supplyhose. Smaller hose could cause a
pressure drop when the tool is activated
repeatedly.
Esta herramienta requiere un acoplador
macho (de flujo libre) con roscas macho
de 3/8" NPT. Use una manguera de
abastecimiento de aire de un diámetro
mínimo de 3/8" (1 cm). Una manguera
más chica podría ocasionar una baja de
presión cuando la herramienta es activada
en repetitición.
Cet outil nécessite un coupleur détachable
mâle (sans restriction) avec des filets de
3/8" NPTmâle. Utilisezun boyau
d'alimentation en air comprimé dont le
diamètre de l'orifice est d'au moins 3/8"
(1 cm). Un boyau plus petit occasionnera
une baisse de pression lorsque l'outil est
déclenché à répétition.
With the tool sitting upright on the sub-
floor, connect air to tool. Always carryor
manipulate the tool byits handle when
connected to air supply.
Con la herramienta apoyada verticalmente
sobre el contrapiso, conecte el aire a la
herramienta. Siempre lleve o manipule la
herramienta por el mango cuando esté
conectada al abastecimiento de aire.
Maintenezl'outil debout sur le sous-
plancher et raccordezl'air à l'outil.
Manipuleztoujours l’outil par sa poignée
lorsqu’il est raccordé au réseau d’air
comprimé.

Tool Use Uso de laHerramienta Utilisation de l’outil
8
To load:
With the tool sitting upright on the sub-
floor, insert strip ofcleats into rear of
magazine. Use onlygenuine SENCO
cleats.
Para cargar:
Con la herramienta apoyada verticalmente
sobre el contrapiso, inserte la tira de
clavos en la parte de atrás del cargador.
Use sólo clavos SENCO genuinas.
Pour charger:
Maintenezl'outil debout sur le sous-
plancher et introduisezune bande de clous
dans la partie arrière du magasin. Utilisez
uniquement les clous d'origine SENCO.
Pull backfullythe feeder clip and slowly
release it to engage behind the cleats.
Jamming mayoccur ifthe feeder clip is not
engaged.
Tire hacia atrás completamente hasta el
clip de alimentación ysuéltelo lentamente
para que se enganche detrás de los
clavos. La herramienta podría trabarse si
el clip de alimentación no se engancha.
Tirezle coulisseau en arrière complète-
ment et relâchezle doucement jusqu’à ce
qu’il s’appuie derrière les clous. Les clous
peuvent se coincer si le coulisseau n’est
pas engagé correctement derrière les
clous.
Use the rubber face ofthe hammer to put
the flooring firmlyin place.
Use la cara de goma del martillo para
poner el piso firmemente en su lugar.
Utilisezla face caoutchouté du marteau
pour installer les planches à clouer
fermement en place.
The lip ofthe plastic base should rest
snuglyagainst the tongue ofthe flooring.
Downward pressure should be applied to
ensure proper seating ofthe cleat.
El labio del base de plastico debe
descansar ajustadamente contra la
lengueta del piso. Deberá aplicarse
presión hacia abajo para asegurar el
asentamiento correcto del clavo.
Placer la lèvre de l’outil en contact avec la
languette de la planche de bois. Appliquer
une pression verticale sur l’outil pour
s’assurer un bon positionnement du clou.
Activate the tool bystriking lightlythe head
cap with the RUBBER FACE ofthe hammer
supplied with the tool. Neverstrike the
tool withthe metal end of the hammer.
Ifwood is slightlytwisted, hitting the tool
with more force will assist in pulling the
board up snugly.
Active la herramienta pegándole
ligeramente al casquete con laCARADE
GOMA del martillo que vino con la
herramienta. Nunca golpee la
herramienta con el extremometálico
del martillo. Si la madera se tuerce
ligeramente, golpeando la herramienta con
más fuerza ayudará a tirar la tabla hacia
arriba ajustadamente.
Pour déclencher l’outil, frapper légèrement
sur le chapeau du déclencheur avec la
FACE CAOUTCHOUTÉE du marteau fourni
avec l’outil. Frapperavec le coté
métallique du marteauendommagera
l’outil. On peut frapper plus fort sur l’outil
si le bois est courbé; dans ce cas, il faut
retenir l’outil plus fermement.

Tool Use Uso de laHerramienta Utilisation de l’outil
9
Always use the RUBBER FACE ofthe
hammer. Using the steel face will damage
the tool.
Siempre use la CARA DE GOMA del martillo.
La cara de acero dañará la herramienta.
Toujours utiliser la FACE CAOUTCHOUTÉE du
marteau pour déclencher l’outil.
L’utilisation du bout métallique
endommagera l’outil.
Should a cleat jam occur, disconnect air
supply.
Si se produce un altascamiento de un
clavo, desconecte el suministro de aire.
Au cas ou il se produirait un coinçage de
clous, coupezl’alimentation en air.
Release the feeder clip and remove cleats
from the tool.
Suelte el clip de alimentación yquite los
clavos de la herramienta.
Relâchezle coulisseau et faites le glisser
doucement vers l’avant. Enlever les clous
du magasin.
To clear the jam:
1)Remove the plastic base.
2)Remove the 4 screws holding the safety
element/foot assemblyand remove it.
3)Remove gate and inspect for sign of
damages or abnormal wear.
4)Remove the jammed cleat.
5)Inspect the front end ofthe feeder
channel for sign ofdamages. Cleats
should be able to slide freely.
Para despejar un atasco:
1)Quite la base de plástico.
2)Quite los 4 tornillos que sostienen el
seguro/ensamble del pie yquíte lo.
3)Quite la puerta e inspeccione para ver
si hayseñas de daños o desgaste
anormal.
4)Quitar el clavo atascada.
5)Inspeccione el extremo delantero del
canal de alimentación para ver si hay
señas de daños. Los clavos deben
poder deslizarse libremente.
Pour dégager l’outil:
1)Enlever la semelle.
2)Enlever le mécanisme de sécurité.
3)Enlever la plaque guide et l’inspecter
pour des signes de dommages ou
d’usures.
4)Enlever le clou coincé.
5)Inspecter le bout du magasin pour des
signes d’usures ou de bavures
empêchant les clous de glisser
librement.

Maintenance Mantenimiento Entretien
10
Read section titled “SafetyWarning” before
maintaining tool.
Always refer to the “Parts Chart” when
assembling the tool.
Lea la sección titulada "Avisos de
Seguridad" antes de darle mantenimiento
a la herramienta. Siempre consulte el
despiece de partes cuando arme la
herramienta.
Lisezla section intitulée “Consignes de
sécurité” avant d’effectuer l’entretien de
l’outil. Consultezle “Guides des pièces”
lors de l’assemblage de l’outil.
All screws should be kept tight. Loose
screws result in unsafe operation and parts
breakage.
Todos los tornillos deben mantenerse
ajustados. Los tornillos flojos resultan en
una operación insegura yrotura de piezas.
Toutes les vis doivent être maintenues
serrées à fond. Les vis desserrées
entraînent un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de pièces.
Payparticular attention to the 2 screws
holding the feeder channel as well as
screws and nuts on the feeder channel
assembly. The use ofa medium strength
adhesive such as Loctite 242 is
recommended for those screws and nuts.
Preste atención especial a los 2 tornillos
que sostienen el canal de alimentación así
como también a los tornillos ytuercas en
el ensamble del canal de alimentación. Se
recomienda el uso de un adhesivo de
fuerza mediana tal como Loctite 242 para
esos tornillos ytuercas.
Porter une attention particulière aux2 vis
retenant le magasin ainsi que les vis et
écrous sur le magasin qui peuvent se
desserrer suite à un usage prolongé.
L’utilisation d’un adhésifà vis d’adhérence
moyenne tel le Loctite 242 est
recommandé pour ces vis et écrous
With tool disconnected, make daily
inspection to assure free movement of
safetyelement. Do not use tool ifsafety
element sticks or binds.
Con la herramienta desconectada, haga la
inspección diaria para asegurar que el
seguro se mueva libremente. No use la
herramienta si el seguro se pega o atasca.
L’outil étant séparé de l’alimentation en air,
effectuezune inspection journalière pour
assurer le libre mouvement de palpeur de
sécurité. N’utilisezpas l’outil si le palpeur
de sécurité se coince.
The tool requires dailylubrication. Two
drops ofdetergent-free oil (Senco P0090)
directlyin the air inlet is sufficient for 8
hours ofuse. This simple maintenance will
ensure best performance ofyour tool.
La herramienta requiere lubricación diaria.
Dos gotas de aceite sin detergente (Senco
P0090) directamente en la entrada de aire
es suficiente para 8 horas de uso. Este
mantenimiento simple asegurará que su
herramienta funcione correctamente.
Il est nécessaire de lubrifier l'outil
régulièrement. Deuxgouttes d'huile sans
détergent (Senco P0090) versées
directement dans l'entrée d'air suffisent
pour une durée d'utilisation de 8 heures.

Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage
11
Wipe tool clean dailyand inspect for wear.
Use non-flammable cleaning solution only
ifnecessary- DO NOTSOAK.
Caution: Such solutions maydamage
O-rings and other tool parts.
Solamente si es necesario use soluciones
para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones pueden
dañar los empaques yotras partes de la
herramienta.
Nettoyezl’outil chaque jour à l’aide d’un
chiffon et inspectez-le pour déceler une
éventuelle usure. Utilisezuniquement des
solvants non inflammables en cas de
nécessité - NE LE FAITES PAS TREMPER!
Attention: Ces produits peuvent
endommager les joints et autres pièces de
l’outil.
When reassembling the head assembly,
tighten the 6 screws in a fashion that
keeps the head assemblyparallel to the
body. Payparticular attention that the
plastic piston stays parallel.
Cuando vuelva a armar el ensamble de la
cabeza, apriete los 6 tornillos de manera
que mantengan el ensamble de la cabeza
paralelo con el cuerpo. Preste atención
especial a que el pistón de plástico se
mantenga paralelo.
Lors de l’assemblage de la tête, serrer les
6 vis en séquence, de façon à conserver
les surfaces de la tête et du boîtier
parallèle; en s'assurant que le piston de
plastique reste parallèle.
To remove a broken the driver:
1)Remove the plastic base.
2)Remove the 4 hexcap screws holding
the casing to the base and remote it.
3)Remove the reinforcement plate.
4)Pull out the bumper and remove any
debris from it.
5)Pull out the main piston.
6)Remove anydebris and dispose ofthe
broken driver and screw. Checkthe
cylinder for damages and replace if
necessary.
Para quitar una lanceta rota:
1)Quite la base de plástico.
2)Quite los 4 tornillos de tapa
hexagonales que sostienen el cubierta a
la base yquítela.
3)Quite la placa de refuerzo.
4)Saque el tope yquite cualquier basura
que tenga.
5)Saque el pistón principal.
6)Quite cualquier basura que tenga ytire
el tornillo ylanceta rota. Verifique que el
cilindro no tenga daños yreemplace si
es necesario.
Pour enlever une tige de poussée cassée:
1)Enlevezla semelle de plastique.
2)Enlevezles 4 vis retenant le boîtier
moteur et l’enlever.
3)Retirezla plaque de renfort.
4)Sortezle pare-chocs et yenlever les
débris si nécessaire.
5)Sortezle piston principal.
6)Enlevezles débris et vérifiezl’état du
cylindre et remplacezsi nécessaire.
To install a newdriver:
1)Open the split ring and use a long 3/16"
Allen wrench to remove and discardthe
old screw.
2)Install the newdriver, reusing the
existing blockbut use the newscrew
supplied. Use a medium strength
adhesive such as Loctite 242 and
tighten as much as possible.
3)Reassemble the tool.
Para instalar una lanceta nueva:
1)Abra el anillo partido yuse una llave
Allen de 3/16 para quitar ytirar el
tornillo viejo.
2)Instale la nueva lanceta, reusando el
bloque existente pero usando el tornillo
nuevo suministrado. Use un medio
adhesivo de fuerza mediana tal como
Loctite 242 yapriete lo más posible.
3)Reensamble la herramienta.
Pour installer la tige de poussée:
1)Ouvrezl’anneau et utilisezune clé Allen
3/16" pour enlever le boulon. Jetezle
boulon.
2)Installezla nouvelle tige de poussée.
Réutilisezle bloc de serrage mais
utilisezle nouveau boulon fourni.
Utilisezun adhésiftel le Loctite 242 et
serrezautant que possible.
3)Ré-assemblezl’outil.

Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage
12
SYMPTOMSÍNTOMA
SYMPTÔME SOLUTIONSOLUCIÓN
SOLUTION
1)First: checkthe compressed air supply.Manyproblems come from a faultyor inadequate compressed air supply
system. Before attempting to repair the tool, checkthe following points:
a.Checkthe air pressure at the output ofthe compressor (90-110 psig,
6.2-7.6 bar)
b.Checkthe tankpressure ofthe compressor and adjust the start/stop
limits to 130/145 psig.
c.Checkthe air deliverysystem; use a hose ofat least 3/8".
d.Checkthat the number oftools used simultaneouslydoes not exceed the
capacityofthe compressor or ofthe deliverysystem.
Primero revise el abastecimiento de aire
comprimido. Muchas problemas son causados por un sistema de abastecimiento de aire
comprimido defectuoso o inadecuado. Antes de intentar reparar la
herramienta, revise los siguientes puntos:
a.Revise la presión del aire en la salida del compressor (90-110 psig,
6.2-7.6 bar).
b.Revise la presión de tanque del compresor yajuste los límites de
arranque/parada a 130/145 psig.
c.Revise el sistema de abastecimiento de aire;use una manguera de por lo
menos 3/8".
d.Revise que la cantidad de herramientas usadas a la misma vez, no
exceda la capacidad del compresor.
Vérifier d’abord l’alimentation en air
comprimé. Plusieurs problèmes résultent d’une alimentation en air comprimé inadéquate.
Avant de tenter de réparer l’outil, vérifiezles points suivants:
a.Vérifiezla pression d’air comprimé à la sortie du compresseur
(90-110 psig, 6.2-7.6 bar).
b.Vérifiezla pression d’air du réservoir du compresseur. Les limites
minimum et maximum devraient être de 130 et 145 psig (9 & 10 bar).
c.Vérifiezle réseau de distribution d’air comprimé. Utilisezdes boyauxd’au
moins 3/8".
d.Vérifiezque le nombre d’outils utilisés simultanément n’excède pas la
capacité du compresseur ou du réseau de distribution.
2)Second: checkfor air leaks.At rest, this tool should not have anyair leak. Before attempting to repair the
tool and replace parts, checkthe following:
a.Tighten screws P0015 or replace gasket P0107.
b.Checkrectangular ring P0009; replace ifnecessary.
c.Re-position the plastic piston and re-assemble the head assembly
carefully.
d.Checkinterior ofhead P0006 for scratches.
e.Checktop ring P0014; replace ifnecessary.
Segundo: busque fugas de aire.Cuando no está en uso, esta herramienta no deberá tener ninguna fuga de
aire. Antes de intentar reparar la herramienta yreemplazar partes, revise lo
siguiente:
a.Apriete los tornillos P0015 o reemplace la empaquetadura P0107.
b.Revise el anillo rectangular P0009.
c.Vuelva a colocar el pistón plástico yvuelva a armar el ensamble de la
cabeza cuidadosamente.
d.Revise el interior de la cabeza P0006 por rayaduras.
e.Revise el anillo superior P0014.
Vérifier les fuite d’air.Au repos, l’outil ne devrait avoir aucune fuite d’air. Avant de tenter de réparer
l’outil ou de remplacer des pièces, vérifiezles points suivants:
a.Resserrer les vis P0015 ou remplacer le joint d’étanchéité P0107.
b.Vérifier le joint rectangulaire P0009 et remplacer si nécessaire.
c.Replacer le piston de plastique P0212 et ré-assembler l’outil avec soin.
d.Vérifier l’intérieur de la tête P0006 pour des égratignures.
e.Vérifier le joint P0014 supérieur et remplacer si nécessaire..

Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage
SYMPTOMSÍNTOMA
SYMPTÔME SOLUTIONSOLUCIÓN
SOLUTION
13
3)Tool does not drive cleats.Checkthat there are cleats in the feeder channel.
Make sure the feeder clip is engaged behind the cleats.
Checkthe front end ofthe feeder channel for burrs or damages.
Checkthe safetyelement.
Checkifthe driver is stuckin down position (see 6 below).
Checkfor obstruction in the cleat ejection area
La herramienta no lanza clavos.Verifique que haya clavos en el canal de alimentación.
Asegúrese que el clip de alimentación esté enganchado detrás de los clavos.
Revise el extremo delantero del canal de alimentación para ver si hayrebabas
o daños. Revise el seguro.
Revise si la lanceta se atascó en la posición hacia abajo (vea 6 a
continuación).
Vea si hayobstrucciones en el área de expulsión de clavos.
L’outil ne pose pas de clous.Vérifiezqu’il ya des clous dans le magasin et que le coulisseau est bien
engagé.
Assurez-vous que l’extrémité avant du magasin est exempte de bavures ou
dommages.
Vérifiezle fonctionnement du capteur de sécurité.
Vérifiezsi la tige de poussée est coincée en position basse (voir 6 ci-
dessous).
Assurez-vous qu’il n’ya pas d’obstruction dans le chemin des clous.
4)Sluggish operation.Verifyadequate air supply(see 1 above)
Increase air pressure to 110 psig (7.6 bar) for harder woods
Clean tool and lubricate with detergent-free oil (Senco P0090) as directed,
particularlythe head assembly.
Checkthe driver for broken end.
Ensure the tool is well seated on the floor while ejecting.
Operación lenta.Verifique que el abastecimiento de aire sea adecuado (vea 1 arriba).
Aumente la presión de aire a 110 psig para maderas más duras.
Limpie ylubrique con aceite sin detergente (Senco P0090) la herramienta
como se indica, particularmente el ensamble de la cabeza.
Vea si la lanceta tiene un extremo roto.
Asegúrese que la herramienta esté bien apoyada sobre el piso mientras
expulsa clavos.
Fonctionnement lent.Vérifiezl’alimentation en air comprimé (voir 1 ci-dessus).
Augmentezla pression d’air comprimé jusqu’à 110 psig (7.6 bar) avec les
bois durs.
Nettoyezet lubrifiezavec de l’huile sans détergent (Senco P0090)
l’assemblage de la tête de l’outil. Utilisezde l’air comprimé propre et sec.
Vérifiezque le bout de la tige de poussée n’est pas cassé.
Assurez-vous que l’outil est tenu fermement en place, contre la planche, lors
de l’éjection du clou.
5)Tool does not activate.Checkthe air supply.
Checkthe actuator P0108 and the plastic piston P0212.
Clean and lubricate the head assemblywith detergent-free oil (Senco P0090).
La herramienta no se activa.Revise el abastecimiento de aire.
Revise el actuador P0108 yel pistón plástico P0212.
Limpie ylubrique el ensamble de la cabeza con aceite sin detergente (Senco
P0090).
L’outil ne déclenche pas.Vérifiezl’alimentation en air comprimé.
Vérifiezle déclencheur P0108 et le piston de plastique P0212.
Nettoyezet lubrifiezl’assemblage de la tête avec de l’huile sans détergent
(Senco P0090).

Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage
SYMPTOMSÍNTOMA
SYMPTÔME SOLUTIONSOLUCIÓN
SOLUTION
14
6)Driver does not return.Checkfor broken spring P0010.
Checkfor damaged or missing bottom O-ring P0014.
Tighten reinforcement plate P0026.
Checkfor jammed cleat.
Clean and lubricate the head assemblywith detergent-free oil (Senco P0090).
La paleta de arrastre no vuelve.Vea si hayun resorte roto P0010.
Vea si haysellos que falten o que esten rotos P0014.
Apriete la placa de refuerzo P0026.
Vea si hayun altascamiento de un clavo.
Limpie ylubrique el ensamble de la cabeza con aceite sin detergente (Senco
P0090).
La tige de poussée reste en position basse.Vérifiezle ressort P0010.
Vérifiezle joint P0014 près de la plaque de renfort P0026.
Resserrezla plaque de renfort P0026.
Vérifier s’il ya un clou de coincé.
Nettoyezet lubrifiezl’assemblage de la tête avec de l’huile sans détergent
(Senco P0090).
7)Broken or worn driver.Replace driver P0123.
Lanceta rota o gastada.Reemplace la lanceta P0123.
Tige de poussée usée ou cassée.Remplacer la tige de poussée P0123.
8)Poor feed or tool jamming.Make sure the feeder clip engages behind the cleats.
Checkthe gate and foot for damages or wear.
Checkthe front end ofthe feeder channel for burrs or damages.
Alimentación pobre o herramienta atascada.Asegúrese que el clip de alimentación se enganche detrás de los clavos.
Revise la compuerta yel pie por daños o desgaste.
Revise el extremo delantero del canal de alimentación para ver si hayrebabas
o daños.
Les clous se coincent.Assurez-vous d’engager le coulisseau derrière les clous.
Vérifiezles plaques guide et pied.
Assurez-vous que l’extrémité avant du magasin est exempte de bavures ou
dommages.
9)Other problems.Contact SENCO.
Otros problemas.Póngase en contacto con SENCO.
Autres problèmes.Prenezcontact avec SENCO.
Accessories Accesorios Accessoires
SENCO offers a full line ofaccessories
for your SENCO tools, including:
Air Compressors
Hoses
Couplers
Fittings
Safetyglasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue ofSENCO
accessories, askyour representative for
#DLD118.
SENCO ofrece una línea completa de
Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Suguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour recevoir
un catalogo completo ilustrado de los
Accesorios SENCO, pregunte a su
representante pour el numero DLD118.
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils SENCO, y
compris:
Compresseurs
Tuyauterie flexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubrifiants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour recevoir
un catalogue détaillé des accessoires
proposés par SENCO, prenezcontact
avec votre représentant SENCO
(référence catalogue: #DLD118).
Table of contents
Other Senco Staple Gun manuals

Senco
Senco Sencomatic SFW10XP User manual

Senco
Senco SNS44XP User manual

Senco
Senco WC150RXP User manual

Senco
Senco Self-Clinching Stapler D User manual

Senco
Senco SPS User manual

Senco
Senco SPS User manual

Senco
Senco SJ10 User manual

Senco
Senco M4 Application guide

Senco
Senco SLS15MG User manual

Senco
Senco SNS41 User manual

Senco
Senco MW User manual

Senco
Senco SFW10 User manual

Senco
Senco SFT10XP User manual

Senco
Senco Sencomatic SFW10XP User manual

Senco
Senco SNS45 User manual

Senco
Senco SNS40 User manual

Senco
Senco SKS User manual

Senco
Senco M1 Application guide

Senco
Senco SLS20 User manual

Senco
Senco XtremePro SLS25XP User manual