Senco SLS20 User manual

SM
INST050 Revised September 19, 2000
(Replaces 6/15/00)

TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 1
Maintenance 5
Troubleshooting 6
Specifications 7
Accessories 7
1
English Espanol Francais
Tool Use Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la
Herramienta 1
Mantenimiento 5
Identificación de
Fallas 6
Especificaciones 7
Accesorios 7
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 1
Entretien 5
Dépannage 6
Spécifications 7
Accessoires 7
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce
compliance with the safety
warnings and all other
instructions contained in
this manual.
Keep this manual available
for use by all people
assigned to the use of this
tool.
For personal safety and
proper operation of this
tool, read all of these
instructions carefully.
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador tiene que
hacer cumplir los avisos de
seguridad y todas las demás
instrucciones que se
incluyen en este manual.
Mantenga este manual
disponible para que lo usen
todas las personas
destinadas a hacer uso de
esta herramienta.
Es necesario leer todas
estas instrucciones,
cuidadosamente, para
asegurar la seguridad
personal y la operación
adecuada de esta
herramienta.
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire
respecter l’observation des
consignes de sécurité et
veiller à ce que toutes les
autres instructions
contenues dans ce manuel
soit suivies.
Ayez ce manuel à la
disposition de toutes les
personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté
personnelle et l’utilisation
correcte
de cet outil, lisez
attentivement toutes ces
instructions.
● Read section titled “Safety
Warnings” before using tool. ● Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de usar la
herramienta.
● Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulée “Consignes de
Sécurité”.

2
English Espanol Francais
Tool Use Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
● Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Tools shall be operated at the
lowest pressure needed for the
application. This will reduce
noise levels, part wear, and
energy use.
● Las herramientas deberán ser
operadas a la menor presión
que se necesite para su
aplicación. Esto reducirá el nivel
de ruido, el desgaste de las
partes, y el uso de energía.
● Maintenez l’outil pointé à l’écart
de vous-même et des autres
personnes et raccordez l’outil à
l’air comprimé.
Les outils doivent être utilisés à
la pression la plus faible requise
pour le travail à faire. Cela
réduira le niveau de bruit, l’usure
de l’outil et la demande en
énergie.
● To Load:
Pull feeder shoe back into
“locked” postion.
● Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás
hasta la posición “cerrada”
(“locked”).
● Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners
(see Technical Specifications).
Do not load with safety yoke or
trigger depressed.
● Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente grapas SENCO
auténticos (vea las
Especificaciones Técnicas). No
cargue con el disparo o
la seguridad oprimidos.
● Mettez une série d’agrafes dans
le chargeur. N’utilisez que de
véritable agrafes SENCO (voir
les Spécifications Techniques).
N’appuyez pas sur le palpeur
de sécurité ou la détente
pendant le rechargement.
● Release feeder shoe and slide
it forward. ● Suelte el alimentador y deslice
hacia adelante. ● Relâcher le pousse agrafes et
le faire glisser vers l’avant.
● With a “Dual-Action” trigger,
nails can be driven two ways:
a) Position safety element
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
b) Pull trigger and push safety
element against work surface for
operation each time the safety
element is pushed against the
work surface. This “bottom-fire”
mode of operation is preferred
when high speed, rapid fastener
placement is desired.
● Las herramientas con gatillo de
accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
a)Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
b)Jale el gatillo y posteriormente
presione el seguro contra la
superficie de trabajo para que se
active cada vez que el seguro
sea presionado contra la
superficie de trabajo. Este modo
de operación “Disparo por
golpeteo del seguro” es
preferido cuando se desea alta
velocidad de clavado.
● Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
a)Déclenchement par “gâchette”:
Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
b)tirer la gâchette et appuyer la
sécurité sur la surface de travail,
pour provoquer un tir; chaque
nouvel appui de la sécurité sur
la surface de travail provoquera
un nouveau tir. Ce mode de
travail “à la volée” est apprécié
pour des travaux de clouages
très rapides.
● Pour charger :
Tirez le poussoir en arrière
dans la position “verrouillée”
(“locked”).
1
2
1
2

3
English Espanol Francais
Tool Use Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
●Las herramientas con “Gatillo
Restringido”solamente se
pueden disparar con el gatillo.
Primero apriete el elemento de
seguridad contra la superficie de
trabajo y después tire del gatillo.
Ésta característica es útil cuando
se requiere precisión en la
colocación de los sujetadores.
Lea el “Recordatorio de
Seguridad y Satisfacción del
Cliente”(CSSR) en las cajas de
sujetadores y de las
herramientas para información
sobre seguridad de los Gatillos
Restringido y de Acción Dual.
Bajo ciertas condiciones, el
Gatillo Restringido puede reducir
la posibilidad de heridas a su
persona o a otros que trabajen
con usted.
● With a “Restrictive”trigger, nails
can only be driven one way.
First depress safety element
against work surface then pull
trigger. This feature is helpful
when precise fastener
placement is required.
Read the “Customer Satisfac-
tion and Safety Reminder”
(CSSR) in the tool and fastener
boxes for safety information
regarding the Dual Action and
Restrictive triggers. Under
certain conditions, the
Restrictive trigger may reduce
the possibility of injury to you or
to others working with you.
●Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d’abord le palpeur de
sécuritésur la surface de travail,
puis tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour un
placement précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécuritéet
Satisfaction du Client”(CSSR)
dans les boites àoutils et
fixations pour les informations
de sécuritéconcernant les
Détentes àDouble Action et à
Restriction. Dans certaines
circonstances, la Détente à
Restriction peut réduire la
possibilitéde se blesser ou de
blesser d’autres personnes.
● This tool is equipped with a depth
control safety element. To adjust
the depth of the staple being
driven, loosen the screw and
slide the lower safety element up
or down and lock in place by
tightening the screw. Be sure the
safety element moves freely after
adjustment.
● Esta herramienta estáequipada
con un dispositivo de seguridad
para el control de la profundidad.
Para ajustar la profundidad de la
grapa a clavar, afloje el tornillo y
deslice el dispositivo de seguridad
inferior hacia arriba o hacia abajo y
asegúrelo apretando el tornillo.
Asegúrese de que el dispositivo de
seguridad se mueva libremente
después del ajuste.
● Cet appareil est équipéd’un
réglage en profondeur d’agrafage.
Pour régler la pénétration de
l’agrafe, désserrez la vis et faites
glisser vers le haut ou le bas la
partie inférieure du palpeur de
sécurité. Bloquez-le en position par
l’intermédiaire de la vis. Assurez-
vous que le palpeur de sécurité
bouge librement, une fois le
réglage fait.
● Should a nail jam occur,
disconnect air supply. ● Si se produce un altascamiento
de un clavo, desconecte el
suministro de aire.
● Si un enrayage se produit,
coupez l’arrivée d’air.
SLS20,
SLS22 and
SLS25 Only
● Pull feeder shoe back into
“locked”position and remove
staples.
● Tire del alimentador hacia atrás
a la posición “cerrada”y retire
las grapas.
● Tirez en arrière le sabot du
chargeur dans la position de
“verrouillage”et enlevez les
projectiles.
● Release E-Z Clear latch and
open door.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
● Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta. Retire la
grapa atascado. Cierre la puerta
con pestillo.
● Relâchez le loquet “E-Z”et
ouvrez le volet de front.
Enlevez le projectile coincé.
Fermez le volet de front et le
loquet.
2
1
1
2

4
English Espanol Francais
Tool Use Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
● Connect air supply and replace
fasteners. Release feeder
shoe and slide it forward.
● Conecte el suplemento de aire
y reemplace las grapas. Suelte
el alimentador y deslice hacia
adelante.
● Reconnecter l’appareil àla
source d’air compriméet
replacer les agrafes.
3
1
2
SLS20HF Only
;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
Adjust guide
● Loosen the screws.
● Position tool on sub-floor with
guide facing tongue of
hardwood flooring and move
the front block up or down so
guide is positioned as shown.
● Tighten the screws.
● Using scrap pieces of material,
drive staples into scrap flooring.
Be sure the top of the staple
crown is flush with the tongue of
the hardwood flooring strip.This
will allow complete interlock of
hardwood flooring strips.
Ajuster le guide
● Dévisser les vis.
● Positionner l’outil sur le
plancher avec le guide en
face de l’arête du parquet en
bois et ajuster le bloc frontal
pour que le guide soit placé
comme sur la figure.
● Serrer les vis.
● En utilisant des restes de
matériaux, enfoncer les agrafes
dans un morceau de plancher.
S’assurer que la partie
supérieure de l’agrafe est alignée
avec l’arête du parquet. Cela
permettra un emboitement
complet des lattes du parquet.
● Utilizando restos de material,
clave grapas en una parte
descartable del piso. Asegúrese
de que la parte superior de la
corona de la grapa quede al ras
de la lengueta de la tabla. Esto
permitiráque las tablas queden
completamente trabadas.
● Ajuste los tornillos.
● Coloque la herramienta sobre
el contrapiso con la guía hacia
la lengueta del piso de
madera y mueva el bloque
delantero hacia arriba o hacia
abajo de manera que la guía
quede en la posicion ilustrada.
Ajuste la guía
● Afloje los tornillos.
;;;;
;;;;

5
English Espanol Francais
Maintenance Maintenimiento
Entretien
● All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
● Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
● Toutes les vis doivent être
maintenues serrées àfond. Les
vis desserrées entraînent un
manque de sûretédu
fonctionnement et la rupture de
pièces.
● With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of safety yoke and
trigger. Do not use tool if safety
yoke or trigger sticks or binds.
● Con la herramienta
desconectada, haga la
inspección diaria para
asegurarse de la libertad de
movimiento del dispositivo de
seguridad y del gatillo. No use
la herramienta si el dispositivo
de seguridad o el gatillo se
atascan o endurecen.
● L’outil étant déconnectéde
l’arrivée d’air comprimé,
effectuez une inspection
journalière pour vous assurer du
libre mouvement du palpeur de
sécuritéet de la détente.
N’utilisez pas l’outil si le palpeur
de sécuritéou si la détente sont
coincés ou grippés.
● Routine lubrication is not
necessary. Do not oil. ● La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite. ● La lubrification de routine n’est
pas nécessaire. N’huilez pas.
● Disconnect the tool from the air
supply and empty magazine.
Read section titled “Safety
Warnings”before maintaining
tool.
● Desconecte la herramienta del
dispensador de aire y vacíe el
cargador.
Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad”antes de darle
mantenimiento a la
herramienta.
● Déconnectez l’appareil de la
source d’air compriméet videz
le chargeur. Lisez la section
intitulée “Consignes de Sécurité”
avant d’effectuer l’entretien de
l’outil.
R
● Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-flammable
cleaning solutions only if
necessary–DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
● Use soluciones de limpieza no
flamablés
solamente si es necesario-
NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar
los empaques y otras partes de la
herramienta.
● Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en
cas de nécessité-NE LE
FAITES PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints
et autres pièces de l’appareil.

6
A
C
D
B/C
B
B
A
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained, qualified personnel. Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
● Read section titled “Safety
Warnings”before maintaining tool.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser
llevadas a cabo solamente por
personal entrenado y calificado.
Póngase en contacto con SENCO
para información
1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualifiéayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le
Distributeur agréé.
● Lisez la section intitulée “Consignes
de Sécurité” avant d’effectuer
l’entretien de l’outil.
● Lea la sección titulada “Avisos de
Seguridad”antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
English Espanol Francais
Troubleshooting
Identificación de Fallas
Dépannage
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrez les vis àfond / vérifiez
l’alimentation en air ou remplacez
les pièces portant la lettre “A”.
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis àfond / nettoyez l’outil
ou remplacez les pièces portant la
lettre “B”
SYMPTÔME
Couteau casséou usé/
entraînement déficient.
SOLUTION
Vérifiez l’alimentation en air
adéquate ou / remplacez les
pièces portant la lettre “C”.
SYMPTÔME
Enrayage de l’outil / alimentation
inadéquat.
SOLUTION
Nettoyez l’outil ou lubrifiez le
magasin ou remplacez les pièces
portant la lettre “D”
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
Parts Kit B.
SYMPTOM
SOLUTION
Broken or worn driver / Weak drive.
Verify adequate air supply or install
Parts Kit C.
SYMPTOM
SOLUTION
Poor feed / Tool jamming.
Clean tool or lubricate magazine or
install Parts Kit D.
SYMPTOM
SOLUTION
Contact SENCO.
Other problems.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte superior
de la herramienta / Operación lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verifique el
suministro de aire o instale el
Juego de Partes A (Parts Kit A).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
El aire se fuga cerca de la parte inferior
de la herramienta / Mal retorno.
Apriete los tornillos / Limpiéla
herramienta o instale el Juego de
Partes B (Parts Kit B).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Impulsor quebrado o desgastado /
Impulsión débil.
Verifique si el suministro de aire está
adecuado o instale el Juego de
Partes C (Parts Kit C).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Mala alimentación / Atascamiento de
la herramienta.
Limpiéla herramienta o lubrique el
área de almacenamiento o instale
el Juego de Partes D (Parts Kit D).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Otros problemas.
Póngase en contacto con SENCO.

7
English Espanol Francais
Specifications Especificaciones Specifications
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1⁄4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1⁄4 in.NPT
10
2.5 lbs
168
8 1⁄2 in.
12 in.
2 in.
TECHNICAL SPECIFICATIONS SLS20/SLS20HF/SLS22 SLS25 SKS
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1⁄4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
70–120 psi
2.16 scfm
1⁄4 in.NPT
5
4.2 lbs
145+
9 1⁄4 in.
12 3⁄8 in.
3 in.
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1⁄4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1⁄4 in.NPT
10
2.67 lbs
168
9in.
12 in.
2 in.
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1⁄4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1⁄4 in.NPT
10
2.5 lbs
168
8 1⁄2 in.
12 in.
2 in.
ESPECIFICACIONES TECNICAS SLS20/SLS20HF/SLS22 SLS25 SKS
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1⁄4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
70–120 psi
2.16 scfm
1⁄4 in.NPT
5
4.2 lbs
145+
9 1⁄4 in.
12 3⁄8 in.
3 in.
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1⁄4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1⁄4 in.NPT
10
2.67 lbs
168
9in.
12 in.
2 in.
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacitéde projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1⁄4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1⁄4 in.NPT
10
2.5 lbs
168
8 1⁄2 in.
12 in.
2 in.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES SLS20/SLS20HF/SLS22 SLS25 SKS
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1⁄4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
70–120 psi
2.16 scfm
1⁄4 in.NPT
5
4.2 lbs
145+
9 1⁄4 in.
12 3⁄8 in.
3 in.
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1⁄4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1⁄4 in.NPT
10
2.67 lbs
168
9in.
12 in.
2 in.
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO tools,
including:
● Air Compressors
● Hose
● Couplers
● Fittings
● Safety Glasses
● Pressure Gauges
● Lubricants
● Regulators
● Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #DLD118.
SENCO ofrece una línea completa de
Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
● Compresores de Aire
● Manguera
● Conectores Rapidos
● Conectores
● Anteojos De Seguridad
● Manometros
● Lubricantes
● Reguladores
● Filtros
Para mas informacion óun pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour el
numero DLD118.
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils
SENCO y compris :
● Compresseurs
● Tuyauterie flexible
● Raccords
● Lunettes de sécurité
● Manomètres
● Lubrifiants
● Régulateurs
● Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillédes
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #DLD118).
English Espanol Francais
Accessories Accesorios Accessoires

A
.030"
,76 mm
3⁄16"
5 mm
.050"
1,3 mm
SLS20 & SLS22
Only
8
English Espanol Francais
Specifications Especificaciones Specifications
MODEL: 490003, 490004,
490005, 490006
MODEL: 490011, 490012,
820021N,820022N
SLS20
*Staple Guide must be removed to drive staples longer than 1" in length.
*La guia de grapa tiene que ser removida para penetrar grapas de medida mayor de 1 pulgada de largo.
*La guida porta-graffe deve essere rimossa per sparare graffe di lunghezza superiore a 25 mm (1 pollice).
MODEL: 490001, 490002,
490017, 490018,
820011N,820012N
Code
K08
K10
K11
K12
K13
13
16
19
22
25
1⁄2
5⁄8
3⁄4
7⁄8
1
Inches Amm
Code
L06
L07
L08
L10
L11
L12
L13
L14*
L15*
L17*
10
11
13
16
19
22
25
29
32
38
3⁄8
7⁄16
1⁄2
5⁄8
3⁄4
7⁄8
1
11⁄8
1 1⁄4
1 1⁄2
Inches Amm
MODEL: 490007, 490008,
490013, 490014
Code
M06
M08
M10
M11
M12
M13
M14*
M15*
M17*
10
13
16
19
22
25
29
32
38
3⁄8
1⁄2
5⁄8
3⁄4
7⁄8
1
11⁄8
1 1⁄4
1 1⁄2
Inches Amm
Code
R06
R08
R10
R11
R12
R13
10
13
16
19
22
25
3⁄8
1⁄2
5⁄8
3⁄4
7⁄8
1
Inches Amm
SLS25
A
1⁄4"
6,4 mm
.050"
1,3 mm
.044"
1,1 mm
A
.044"
1,1 mm
3⁄8"
9,5 mm
.050"
1,3 mm
MODEL: 820003N,820004N MODEL: 820007N,820008N

English Espanol Francais
Specifications Especificaciones Specifications
SKS Only Tool: 300004 (L11-L15), 300020 (L12-L17)
Amm
19
22
25
29
32
38
inches
3⁄4
7⁄8
1
1 1⁄8
1 1⁄4
11⁄2
1/4"
6,4 mm .050"
1,27 mm
.044"
1,12 mm
A
Code
L11
L12
L13
L14
L15
L17
A
Tool: 300052 (M12-M17)
mm
22
25
32
38
inches
7⁄8
1
1 1⁄4
11⁄2
3/8"
9,5 mm .050"
1,27 mm
.044"
1,12 mm
A
Code
M12
M13
M15
M17
9
Tool: 300084 (N12-N17)
Amm
22
25
29
32
35
38
inches
7⁄8
1
1 1⁄8
1 1⁄4
1 3⁄8
1 1⁄2
7/16"
11,1 mm .062"
1,57 mm
.055"
1,40 mm
A
Code
N12
N13
N14
N15
N16
N17
*Staple Guide must be removed to drive staples longer than 1" in length.
*La guia de grapa tiene que ser removida para penetrar grapas de medida mayor de 1 pulgada de largo.
*La guida porta-graffe deve essere rimossa per sparare graffe di lunghezza superiore a 25 mm (1 pollice).

English Espanol Francais
Notes Notas Marque
10

SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTSWARRANTY:
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail purchaser.
During this period, Senco Products, Inc., will repair or replace at
Senco’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will
be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials
or workmanship upon examination by a Senco Authorized Warranty Service Center
(exception: rubber o-rings and seals, driver blades). Any replacement part provided will
carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if:
A) Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the
maximum indicated on the tool casting;
B) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or
modification of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
C) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser
returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest Senco
Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that
the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER
WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR PARTICULAR PURPOSE, ARE
EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN
NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL
DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT,
WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED
THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM
OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
Senco will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood,
earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will
be honored provided that such original retail purchaser had
previously submitted a completed warranty registration card, and then submits proof of ownership
and an acceptable statement describing such Act of God
documented by an insurance carrier, police department, or other official
governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.
SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Senco Staple Gun manuals

Senco
Senco MW User manual

Senco
Senco Sencomatic SFW10XP User manual

Senco
Senco SC1 User manual

Senco
Senco XtremePro MWXP User manual

Senco
Senco SNS45 User manual

Senco
Senco Self-Clinching Stapler D User manual

Senco
Senco PW150R User manual

Senco
Senco SJ10 User manual

Senco
Senco SHP10 User manual

Senco
Senco SLS18 User manual
Popular Staple Gun manuals by other brands

Parkside
Parkside Parkside PET 23 Operation and safety notes

King Canada
King Canada 8210NS Service manual & parts list

BAUKER
BAUKER PCT162 Original instruction manual

Eurotops
Eurotops 28333 quick start guide

Schneider Airsystems
Schneider Airsystems KNG 50 SYS Original operating manual

AmazonBasics
AmazonBasics B07X4H9RRG manual