Shark G6200 User manual

STEAM STATION
ESTACIÓN DE PLANCHADO A VAPOR
STATION DE REPASSAGE À VAPEUR
USA: EURO-PRO Operating LLC Canada: EURO-PRO Operating LLC
94 Main Mill Street, Door 16 4400 Bois Franc
Plattsburgh, NY 12901 St. Laurent, QC H4S 1A7
Tel.: 1 (800) 798-7398
www.sharkcompany.com
G6200
G6200C
30Imprimé en Chine
FICHE D’ENREGISTREMENT DU PROPRIÉTAIRE
CONSOMMATEURS CANADIENS SEULEMENT
GARANTIE LIMITÉE D’UN (1) AN
EURO-PRO Operating LLC garantit ce produit contre toute défectuosité matérielle ou de main
d’œuvre pour une période d’un (1) an à compter de la date d’achat, dans le cadre d’une utilisation
domestique normale, en vertu des conditions, exclusions et exceptions suivantes.
Si votre appareil cesse de fonctionner correctement dans le cadre d’un usage domestique normal
pendant la période de garantie, retournez-le avec ses accessoires, retour pré affranchi, à :
É.-U. : EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16., Plattsburgh, N.Y. 12901
Canada : EURO-PRO Operating LLC, 4400, Bois Franc, St-Laurent (Québec) H4S 1A7
Si EURO-PRO Operating LLC constate que l’appareil comporte une défectuosité matérielle ou de
main-d’œuvre, EURO-PRO Operating LLC le réparera ou le remplacera sans frais de votre part.
Une preuve d’achat indiquant la date d’achat et un montant de 11,95 $ pour la manutention et
l’envoi de retour doivent être inclus.*
La responsabilité de EURO-PRO Operating LLC ne se limite qu’au coût des pièces de rechange
ou de l’appareil, à notre discrétion. Cette garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces et ne
couvre pas les appareils altérés ou utilisés à des fins commerciales. Cette garantie limitée exclut
les dommages causés par le mésusage, l’abus, la manipulation négligente ainsi que par une
manutention en transit ou un emballage inadéquats. Cette garantie ne couvre pas les défectuosités
ou dommages découlant directement ou indirectement du transport, des réparations, des
altérations ou de l’entretien apportés au produit ou à ses pièces par un réparateur non autorisé par
EURO-PRO Operating LLC.
Cette garantie couvre l’acheteur initial du produit et exclut toute autre garantie juridique ou
conventionnelle. Le cas échéant, EURO-PRO Operating LLC n’est tenue qu’aux obligations
spécifiques assumées par elle de façon expresse en vertu des conditions de cette garantie limitée.
En aucun cas EURO-PRO Operating LLC ne sera-t-elle tenue responsable de dommages
indirects de quelque nature que ce soit. Certains états ou provinces n’autorisent pas l’exclusion ou
la limitation des dommages indirects. Ainsi, la disposition ci-devant pourrait ne pas s’appliquer à
vous.
Cette garantie vous confère des droits juridiques précis pouvant varier d’un état ou d’une province
à l’autre.
*Important : Emballez soigneusement l’appareil afin d’éviter tout dommage durant le
transport. Avant d’emballer l’appareil, assurez-vous d’y apposer une étiquette portant vos
nom, adresse complète et numéro de téléphone ainsi qu’une note précisant les détails de
l’achat, le modèle et le problème éprouvé par l’appareil. Nous vous recommandons
d’assurer votre colis (les dommages survenus durant le transport ne sont pas couverts par
la garantie). Indiquez « AUX SOINS DU SERVICE À LA CLIENTÈLE » sur l’emballage
extérieur. Comme nous nous efforçons en tout temps d’améliorer nos produits, les
spécifications décrites dans ce guide sont sujettes à changement sans préavis.
Veuillez remplir cette fiche d’enregistrement et la poster dans les dix (10) jours suivant l’achat.
L’enregistrement nous permettra de communiquer avec vous en cas d’avis sur la sécurité du produit.
En nous retournant cette fiche, vous convenez avoir lu et compris les consignes d’utilisation et les
avertissements qui les accompagnent. RETOURNEZ À:
EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois-Franc, St. Laurent, QC H4S 1A7
________________________________________________________________________________
Modèle de l’appareil
________________________________________________________________________________
Date d’achat Détaillant
________________________________________________________________________________
Nom du propriétaire
________________________________________________________________________________
Adresse Ville Province Code postal
OWNER’S MANUAL
MANUAL DEL USUARIO
MODE D’EMPLOI
Models-Modelos-Modèles: G6200-G6200C
120 V, 60 Hz, 1700 Watts/Vatios
G6200 – G6200C

N’utilisez pas le générateur de vapeur si le cordon d’alimentation ou la fiche sont
endommagés ou si l’appareil ou une de ses composantes ont été échappés ou
endommagés. Pour éviter tout risque d’électrocution, évitez de démonter ou de tenter
de réparer l’appareil. Retournez l’appareil à EURO-PRO Operating LLC (voir la
garantie) pour examen et réparation. Un réassemblage ou réparation inadéquats
entraîneront des risques d’électrocution ou de blessures pendant l’utilisation du
système de repassage.
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSES PROBABLES SOLUTIONS
Aucune
vapeur n’est
libérée du fer
1. Le bouton d’alimentation n’est
pas à la position ON.
2. Le générateur de vapeur ne
contient plus d’eau.
3. L’appareil n’est pas branché.
4. La vapeur est invisible parce
que la température de la
plaque est au maximum et la
température de la pièce est
élevée.
5. Le générateur n’a pas fini de
chauffer.
1. Mettez le bouton
d’alimentation à ON.
2. Remplissez d’eau selon
les consignes.
3. Assurez-vous que le
bouton d’alimentation est à
OFF et branchez l’appareil
dans une prise électrique.
4/5. La durée de chauffage du
générateur est d’environ 9
minutes. Observer le
témoin de vapeur qui vous
indiquera que la vapeur est
prête.
La plaque
demeure froide 1. La température est à
MINIMUM. 1. Réglez à la température
désirée.
Des gouttes
d’eau
s’échappent de
la plaque du fer
1. La température de la plaque
est trop faible pour le
repassage à la vapeur.
2. Le générateur n’a pas fini de
chauffer.
1. Réglez la température
entre 2 et 3 points.
2. Attendez que le
générateur ait fini de
chauffer.
De la vapeur
sale ou jaune
s’échappe du
fer
1. Il y a des résidus dans le
réservoir d’eau.
2. Vous n’utilisez pas de l’eau
distillée.
1. Nettoyez le générateur de
vapeur selon les
consignes.
2. Utilisez de l’eau distillée
après avoir nettoyé le
réservoir.
De la vapeur
s’échappe du
bouchon de
remplissage de
la bouilloire
1. Le joint est brisé parce que le
bouchon a été trop serré ou le
bouchon était ouvert alors que
le réservoir était plein de
vapeur, entraînant le bris du
joint.
1. Contactez le service à la
clientèle au
1 (866) 826-6941 pour
commander un autre
bouchon.
29

MODE D’EMPLOI
Nettoyage et entretien
MISE EN GARDE:
N’ouvrez JAMAIS le bouchon de
remplissage de la bouilloire tant que
TOUTE la vapeur n’ait été libérée du
générateur de vapeur et que le
générateur ait refroidi. Pour libérer la
vapeur, mettez le bouton
l’alimentation à OFF et poussez le
bouton de relâche de la vapeur sur le
fer jusqu’à ce qu’aucune vapeur ne
s’échappe du fer. Ouvrez ensuite
lentement le bouchon de remplissage
de la bouilloire.
1. Nous recommandons fortement
l’utilisation d’eau distillée pour
assurer une performance et une
durée de vie optimales de votre
générateur de vapeur. Si vous utiliser
de l’eau distillée, le générateur de
vapeur doit être nettoyé tous les 6 à
12 mois. Si vous utilisez de l’eau du
robinet, le générateur de vapeur doit
être nettoyé une fois par mois.
2. Assurez-vous que la vapeur est
libéré du générateur avant de
procéder à tout entretien ou
nettoyage de l’appareil. Suivez les
instructions de la page 27 pour
libérer la vapeur.
3. Débranchez le cordon d’alimentation
de la prise murale et laissez
l’appareil refroidir pendant au moins
4 heures après usage avant de
démarrer le générateur de vapeur.
4. N’immergez jamais le fer ou le
générateur de vapeur.
Nettoyage du générateur
de vapeur
1. Veillez à ce qu’il ne reste aucune
vapeur dans le générateur de
vapeur.
2. Assurez-vous que le générateur de
vapeur est complètement refroidi.
3. Retirez le bouchon de remplissage
de la bouilloire en le tournant dans le
sens antihoraire pour laisser se
libérer la vapeur.
4. Remplissez le réservoir d’une
solution de 10% vinaigre et 80%
d’eau (4 oz (120 ml) de vinaigre et 16
oz (470 ml) d’eau). Laissez reposer
toute la nuit (8-12 heures).
Nettoyage du fer générateur
de vapeur
1. Nettoyer le fer générateur de vapeur
SEULEMENT lorsque refroidi.
2. N’EMPLOYEZ PAS de laine d’acier,
d’abrasifs ou de nettoyants durs.
3. Utilisez un nettoyant de plaque
commercial, selon les consignes du
fabricant.
4. Essuyez l’extérieur du fer à l’aide
d’un linge humide.
5. Séchez entièrement la plaque et le
fer après le nettoyage.
Rangement du fer générateur
5. Refermez le bouchon de remplissage
de la bouilloire et secouez.
6. Retirez le bouchon de remplissage de
la bouilloire et videz le réservoir.
Rincez à l’eau deux ou trois fois en
remplissant, secouant et vidant à
nouveau.
7. Essuyez l’extérieur du générateur de
vapeur avec un chiffon humide.
de vapeur
1. Assurez-vous que le générateur de
vapeur est dépressurisé en
appuyant sur le bouton de relâche
de la vapeur du fer, jusqu’à ce
qu’aucune vapeur ne s’échappe.
2. Débranchez toujours le cordon
d’alimentation lorsque vous ne
l’utilisez pas.
3. Rangez dans un endroit sec, hors
de la portée des enfants.
4. Vidangez toujours le réservoir avant
de le ranger.
5. Laissez toujours votre générateur de
vapeur refroidir complètement avant
de le ranger.
6. Évitez que le cordon et le tuyau de
vapeur ne touchent des surfaces
chaudes.
7. Enroulez lâchement le cordon
d’alimentation et le tuyau de vapeur
autour de l’appareil.
When using your Steam Station, basic safety precautions should always be followed. Read
carefully the following instructions as they provide important information concerning how to install,
use and care for this appliance.
1. Use steam generator iron only for its
intended use.
2. To protect against a risk of electric shock,
do not immerse the iron or any part of the
ironing system in water or any other liquids.
3. The ironing system (iron and steam
generator) should always be turned “OFF”
before plugging into or unplugging from wall
outlet. Never pull power cord to disconnect
from outlet; instead, grasp plug and pull to
disconnect.
4. Do not allow cord to touch hot surfaces.
Let the ironing system cool completely
before putting away or opening water tank
(removing safety cap). Wrap cord loosely
around the ironing system when storing.
5. Always disconnect ironing system from
electrical outlet when filling with water or
emptying and when not in use. Always turn
the safety cap slowly when opening the
water tank.
6. Always make sure that there is no steam
in the steam generator (water tank)
before opening the safety cap. Follow
instructions to release all remaining steam
though the iron by pressing the steam
release button. Unplug the unit and allow to
cool before starting to open safety cap.
Always turn the cap slowly when opening
the water tank to allow any remaining steam
to escape gradually.
7. Do not operate the ironing system with a
damaged cord, plug or if the iron or any
other part of the system has been dropped
or damaged. To avoid risk of electric shock,
do not disassemble or attempt to repair the
ironing system. Return the unit to EURO-
PRO Operating LLC (see warranty) for
examination, repair or replacement.
Incorrect reassembly or repair can cause a
risk of electrical shock or injury to persons
when the ironing system is used.
8. Close supervision is necessary for any
appliance being used by or near children.
Do not leave ironing system unattended
while connected or while on an ironing
board. Always position the iron flat on the
silicone rubber posts.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
9. Burns can occur from touching hot metal
parts, hot water or steam. Use caution
when turning the system upside down,
as there may be hot water in the unit.
Never direct steam at any person,
especially when using the iron in the
vertical position. The steam is very hot
and can cause burns.
10. The hot iron base (soleplate) must
always rest on the non combustible
silicone rubber posts on top of the steam
generator.
11. Do not operate in the presence of
explosive and/or flammable fumes.
12. Never fill the boiler with corrosive
products like vinegar or limestone
removers.
13. Never move the steam generator during
use and never fill it under running water.
14. CAUTION: Never use scouring pads,
abrasive or chemical cleaners, or
solvents to clean the exterior or
soleplate of your iron. Doing so will
scratch and/or damage the surface.
15. Use regular tap water or distilled/purified
water if the tap water in your area is
very hard.
16. This appliance is intended only for
household use. Follow all user
instructions in this manual.
SPECIAL INSTRUCTIONS
1. To avoid a circuit overload, do not
operate another high-wattage appliance
on the same circuit simultaneously with
the steam generator iron.
2. If an extension is absolutely necessary, a
15-ampere minimum rated cord with a
polarized plug should be used. Cords
rated for less amperage may overheat.
Care should be taken to arrange so that
it cannot be pulled on or tripped over.
3. Do not leave iron unattended when the
system is connected to a power
supply/electrical outlet.
28
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Rev. 02/06A1
WARNING: The power cord on this product contains lead, a chemical known to the
State of California to cause birth defects or other reproductive harm. Wash hands
after handling.

2
MODE D’EMPLOI
Remplissage du générateur de
vapeur
AVERTISSEMENT :Ne dirigez
jamais la vapeur du fer vers vous ou
une autre personne. Soyez très
prudent lorsque le fer est utilisé à la
verticale. La vapeur est très chaude et
peut causer des brûlures.
1. Mettez le bouton d’alimentation du
générateur de vapeur à OFF.
2. Libérez toute la vapeur restante dans
le fer générateur du poussière en
appuyant sur le bouton de vapeur,
jusqu’à ce qu’aucune vapeur ne
s’échappe du fer.
3. Débranchez l’appareil de la prise
électrique. Laisser refroidir pendant 5
minutes.
4. Pour dévisser le bouchon de
remplissage de la bouilloire, appuyez
dessus et tournez lentement dans le
sens antihoraire.. Si de la vapeur
s’échappe, ARRÊTEZ et libérez la
vapeur du fer en suivant les étapes
ci-haut.
5. À l’aide du flacon de remplissage,
versez 27oz (800 ml) d’eau dans le
réservoir.
6. Replacez le bouchon en le vissant
dans le sens horaire jusqu’à ce que
vous sentiez une friction. NE
SERREZ PAS TROP: LE JOINT
SERAIT APLATI.
Conseils de repassage
Vapeur sèche vs vapeur humide
La vapeur est produite dans le
générateur à vapeur et non dans le fer,
contrairement aux fers domestiques
réguliers. La température du fer
détermine le type de vapeur - sèche ou
humide. À températures élevées, le fer
donne de la vapeur très sèche. À basse
température, la vapeur est humide.
Pour de meilleurs résultats de
repassage, vous pouvez choisir le type
de vapeur, la quantité de vapeur et la
température du fer. Conservez l’équilibre
entre l’humidité (température faible du
fer) nécessaire à détendre les fibres et le
besoin de chaleur (température élevée
du fer) pour aplatir ou former et sécher
les fibres.
Les directives de réglage de la
température du fer ne sont que des
lignes directrices. Nous vous
recommandons de tester chaque type
de tissu sur une couture interne avant
de procéder au repassage du vêtement.
Le fer générateur de vapeur peut
produire une vapeur humide à des
températures faibles, où un fer régulier
libérerait de l’eau. En même temps, la
vapeur très sèche produite à haute
température ••• peut être utilisée sur
certains tissus sur lesquels l’utilisation
de vapeur est déconseillée.
Repassage de tissus difficiles
(i.e. coton à 100 %)
Votre fer générateur de vapeur est doté
d’ouvertures de vapeur sur le devant de
la plaque. Une procédure de repassage
adéquate exige de vaporiser le tissu
avec l’avant du fer, puis de repasser et
de sécher à la chaleur provenant de
l’arrière du fer. Pour de meilleurs
résultats, les vêtements doivent être
secs après le repassage afin d’éviter la
formation de plis par l’humidité.
Nous vous recommandons donc
d’utiliser la vapeur au besoin, mais pas
continuellement. Tandis que votre fer
générateur de vapeur offre une vapeur
de haute qualité, certains tissus auront
besoin d’humidité additionnelle pour de
meilleurs résultats. Vous souhaiterez
peut-être repasser les chemises de
coton encore humides ou les vaporiser
d’eau avant le repassage.
27
CAUTION! NEVER open the
boiler filling cap before ALL
the remaining steam has
been released from the steam
generator and the steam generator
has cooled. To release the steam,
press the On/Off switch to the
“Off” position and push the steam
button on the iron until no more
steam comes out of the iron. Then
open the boiler filler cap slowly.
A Word on Water
For best results we recommend using
100% distilled water.
You can use regular tap water in your
steam generator, but should the water in
your area be hard water we strongly
recommend the use of 100% distilled
water. This will prolong the life of your
generator and reduce the frequency of
required generator cleaning, as well as
the possibility of staining due to
accumulated impurities.
Do not use water processed through
a home water softening system or
bottled mineral water.
Read all instructions before using the Steam Station and follow all the instructions and
safeguards carefully.
ADDITIONAL IMPORTANT SAFEGUARDS
Do Not Overfill the Steam
Generator
When empty, the steam generator can
be filled with 27 U.S. fl. oz. (800 ml) of
distilled water. Do NOT overfill.
Overfilling the water tank can cause
water drops to come out of the steam
holes. See filling instructions.
Do Not Over Tighten the Boiler
Filler Cap
To close the boiler filler cap, turn
clockwise until the point where you feel
friction – do NOT close too tightly. The
boiler filler cap has a gasket which can
be flattened and damaged if the cap is
closed too tightly. If the gasket is
damaged, steam may escape while the
steam generator is being used. If the
boiler filler cap is damaged and steam is
leaking, call customer service to
purchase a replacement boiler filler cap.
Never Leave the Hot Iron Resting
on the Iron Rest for Long Periods
of Time
The lifespan of your steam generator will
be reduced if the iron is left idle at high
temperatures for extended periods of
time. If the iron is not in use, reduce the
temperature to the lowest temperature
setting on the temperature control
thermostat, turn the steam generator
“Off” and remove the power cord from
the electrical power outlet.
Warranted for Regular Household
Use
This Steam Station is intended for and
warranted only for normal household
use. The iron and/or steam generator
should not be used for more than fifteen
(15) hours per week in approximately
three (3) hour intervals.
WARNING: Danger of Scalding. Please use caution when using
the steam station. The steam emitted from openings is very
hot.
WARNING: Always use the iron rest on the steam generator to
support the iron when not in use.

3
Réglages de la température
• Lisez toujours les étiquettes des
vêtements et suivez les instructions
de repassage du fabricant.
• Pour une efficience optimale,
repassez d’abord les vêtements
exigeant une température plus
faible; le fer chauffe plus vite qu’il ne
refroidit.
• Si aucune consigne ne vient avec le
vêtement, suivez le guide de
température ci-dessous (sauf dans
le cas de tissus avec un vernis, une
laque, etc., exigeant sans doute de
faibles températures).
• Repassez toujours les mélanges de
tissus (tissus faits de deux ou
plusieurs types de fibres) au réglage
approprié pour le tissu exigeant la
plus faible température.
MODE D’EMPLOI
Repassage à sec
1. Placez le générateur de vapeur sur
une surface plane et stable.
2. Branchez le cordon d’alimentation et
mettez le bouton d’alimentation à
ON.
3. Réglez la température selon
l’étiquette du vêtement ou le guide
ci-dessous.
4. Le témoin de température s’éteint
lorsque la température désirée est
atteinte.
5. Réglez le cadran de contrôle de
vapeur variable au réglage
minimum.
6. Vous pouvez repasser à sec à toute
température et sans vapeur en
n’appuyant pas sur le bouton de
relâche de la vapeur.
GUIDE DE TEMPÉRATEUR DE REPASSAGE
26
Vérifiez les étiquettes du vêtement
(par exemple, ne pas repasser la chlorophylle)
TISSUS GAMMES DE
TEMPÉRATURE
QUANTITÉ DE
VAPEUR
SUGGÉRÉE
SYNTHÉTIQUE :
Acétates, Acryliques
Métalliques
Synthétiques
Polyester, Dacron
Fortrel,
Permapress, Nylon
Repassage à sec
(sans vapeur)
Soie La soie pure exige
parfois de la vapeur
Laine Vapeur humide
Coton Vapeur normale
Lin MAX Vapeur ultra sèche
MISE EN GARDE: Pour de meilleurs résultats, assurez-vous que le
générateur est vapeur est rempli au maximum avant chaque utilisation.
Even if you have used a steam generator iron before, please read all instructions
and safeguards in the Owner’s Manual. In addition, please note the following user
tips:
Using Steam
PLEASE NOTE:Steam performance improves after the first 6-8 hours of usage.
The steam power increases and initial condensation at maximum
temperature is reduced.
1. Make sure the temperature setting of the iron is within the steam range on the
temperature selector.
2. Turn power on for iron and steam generator. Before starting to use steam,
make sure the Steam Ready Light is “ON”, indicating that steam is available.
NOTE: Trying to use steam before the steam ready light is “ON” can cause water
drops in the steam coming out of the iron.
Clearing the Initial Condensation:
3. Clear the initial condensation by pressing the steam button up to 3 seconds.
Repeat if necessary.
Important Note:
4. While using the ironing system, if steam has not been released for more than
approximately 5 minutes, the hose has cooled and any steam remaining in the
hose from the last use might condense. Clear this condensation by pressing
steam button before proceeding to use the iron.

4
MODE D’EMPLOI
Cet appareil est à USAGE DOMESTIQUE
SEULEMENT et peut être branché à une
prise polarisée de 120 V CA. N’utilisez
aucun autre type de prise.
Avant la première utilisation
Avant d’utiliser votre générateur de
vapeur, retirez tout autocollant et
étiquette du corps ou de la plaque du
fer.
MISE EN GARDE:Ne laissez jamais
l’appareil branché sans surveillance.
Éteignez toujours le générateur de
vapeur et retirez le cordon
d’alimentation de la prise murale.
MISE EN GARDE: Le générateur de
vapeur doit toujours être éteint et
débranché de la prise électrique avant
le nettoyage ou l’entretien et avant de
remplir ou de vider le réservoir.
Remplissage du réservoir du
générateur de vapeur
1. Placez le générateur de vapeur sur
une surface plane.
2. Poussez sur le bouchon de
remplissage de la bouilloire et
dévissez-le.
3. Lorsque vous remplissez le réservoir
du générateur de vapeur, utilisez
toujours le godet de remplissage.
Ne remplissez JAMAIS cet appareil sous
le robinet. Versez 27 oz (800 ml) d’eau
du robinet dans le réservoir si vous n’êtes
pas dans une zone d’eau dure. Dans une
zone d’eau dure, nous recommandons
l’utilisation d’une eau distillée à 100 %.
Prenez soin de ne pas faire déborder le
réservoir. Trop d’eau fera déborder le
réservoir et des gouttes d’eau se
retrouveront dans la vapeur. (Fig. 1)
4. Lorsque le remplissage est terminé,
replacez le bouchon de remplissage
de la bouilloire, appuyez sur le
bouchon et serrez fermement.
5. Branchez le cordon d’alimentation
dans la prise électrique.
25
Remarque : Le témoin d’alimentation
s’allume lorsque l’appareil est branché.
Vous devez cependant mettre le bouton
d’alimentation à ON pour que la pression
de vapeur s’accumule.
6. Mettez le bouton d’alimentation du
générateur de vapeur à ON.
7. Tournez le cadran de température du
fer à la température désirée.
8. Réglez le cadran de contrôle de vapeur
variable au besoin.
Utilisation du fer avec de la vapeur
1. Mettez le bouton d’alimentation du
générateur de vapeur à ON.
2. Choisissez la quantité de vapeur
désirée sur le bouton de contrôle de la
vapeur. Le témoin de vapeur s’allume
afin d’indiquer que la vapeur est prête.
Un réservoir plein d’eau prend environ
9 minutes à se réchauffer. Le témoin de
vapeur s’allume et s’éteint afin
d’indiquer que le générateur de vapeur
est utilisé. (Fig. 2)
Fig. 1
Témoin de
vapeur
Témoin d’alimentation
Fig. 2
Appuyez
pour la vapeur
Fig. 3
MISE EN GARDE :
Ne dirigez jamais la vapeur du fer vers
vous ou une autre personne. Soyez
très prudent lorsque le fer est utilisé à
la verticale. La vapeur est très chaude
et peut causer des brûlures.
GETTING TO KNOW YOUR STEAM STATION
Technical Specifications
Voltage: 120V., 60Hz.
Power: 1700 Watts
Water Capacity: 27 US Fl. Oz. (800 ml)
1. Boiler Filler Cap
2. Iron Rest Plate
3. Power Cord
4. Steam Ready Light
5. Power Light
6. Variable Steam Control Knob
7. Steam Hose
8. On/Off Switch
9. Steam Release Button
10. Handle
11. Temperature Ready Light
12. Temperature Control Dial
13. Soleplate
14. Filling Flask (not shown)
3. Tournez le cadran de température du
fer à la température désirée.
Note: Pour le repassage à vapeur,
assurez-vous que la température du fer se
trouve dans la zone de vapeur, par
exemple, entre la laine et Max .
Lorsque la température choisie est atteinte,
le témoin de température s’éteint et votre
fer générateur de
vapeur est prêt.
4. Pour de la vapeur,
appuyez sur
le bouton de
relâche
de la vapeur
et tenez
enfoncé.
(Fig. 3)

5
24
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC STATION DE VAPEUR
Fiche technique
Tension : 120 V, 60 Hz
Intensité : 1700 watts
Capacité : 27 onces (US) (800 ml)
1. Bouchon de remplissage de la
bouilloire
2. Plaque de repos du fer
3. Cordon d’alimentation
4. Témoin de vapeur
5. Témoin d’alimentation
6. Contrôle de vapeur variable
7. Tuyau de vapeur
8. Bouton d’alimentation On/Off
9. Bouton de relâche de la
vapeur
10. Poignée
11. Témoin de température
12. Contrôle de température
13. Plaque
14. Godet de remplissage (non
illustré)
OPERATING INSTRUCTIONS
This appliance is for HOUSEHOLD USE
ONLY and may be plugged into any
120V AC polarized electrical outlet. Do
not use any other type of outlet.
Before First Use
Remove any labels, stickers or tags
which may be attached to the body or
the soleplate of the iron before using
the steam generator.
WARNING:Never leave the unit
unattended while plugged in. Always
turn the steam generator “OFF” and
remove the power cord from the
electrical outlet.
WARNING: The steam generator
must always be turned “OFF” and
disconnected from the electrical
outlet before any cleaning or
maintenance; before filling and
emptying the water tank.
Filling Steam Generator Water
Tank
1. Place steam generator unit on a solid
flat surface.
2. Push the cap down and unscrew the
boiler filler cap.
3. When filling the steam generator
water tank, always use the filling
flask to fill your unit. NEVER fill the
appliance under a tap. Fill the water
tank with 27US. fl. oz. (800 ml) of tap
water if the water in your area is not
hard water. If it is, then we strongly
recommend using 100% distilled
water. Be careful not to over fill the
water tank. Adding too much water
will cause overfilling and will result
in water drops in the steam. (Fig. 1)
Using the Iron With Steam
4. When finished filling, replace the
boiler filling cap, push cap down and
screw on tightly.
5. Plug the power cord into an electrical
outlet.
Note: The power light will illuminate when
the unit is plugged in, however you must
turn the “On/Off” switch “On” for steam
pressure to build.
6. Press the On/Off switch on the steam
generator to the “ON” position.
7. Turn the temperature control dial on
the iron to the desired temperature
setting.
8. Turn the variable steam control knob
to the desired steam setting.
1. Press the On/Off switch on the
generator to the “ON” position.
2. Select the desired amount of steam on
the variable steam control knob. The
steam ready light will illuminate when
the steam is ready. It will take
approximately 9 minutes to heat up a
full tank of water. The steam ready
light will cycle on and off while the
steam generator is in use. (Fig. 2)
Fig. 1
Steam Ready
Light
Power Light
Fig. 2
Press down
for Steam
Fig. 3
3. Set the temperature control dial on the
iron to the desired temperature.
Note: For ironing with steam, make sure
that the temperature on the temperature
control dial on the iron is set within the
area designated for use with steam, i.e.
between wool ( ) and linen
(Max ). When the chosen
temperature is attained, the temperature
ready light will go “Off” and your steam
generator iron is
ready to be used.
4. For steam, press
the steam
release button
down and
hold while
steam is
required.
(Fig. 3)
WARNING: Never direct the steam
from the iron at yourself or another
person. Special care must be taken
when the iron is used in a vertical
position. The steam is very hot and
can cause burns.

6
Même si vous avez déjà utilisé un générateur de vapeur auparavant, lisez toutes les
consignes et mises en garde du guide de l’utilisateur. En outre, prenez note des
conseils suivants :
Utilisation de la vapeur
REMARQUE:La performance de la vapeur s’améliore après les premières 6 ou 8
heures d’utilisation. La puissance de la vapeur augmente et la condensation initiale
à température maximale est réduite.
1. Assurez-vous que la température du fer est dans la limite de vapeur sur le
sélecteur de température.
2. Alimentez le fer et le générateur de vapeur. Avant de commencer à utiliser la
vapeur, assurez-vous que le témoin de vapeur est à ON, indiquant que la
vapeur est disponible.
REMARQUE: Utiliser la vapeur avant que le témoin de vapeur ne soit à ON peut
faire en sorte que des gouttes d’eau s’échappent du fer.
Éliminer la condensation initiale:
3. Éliminez la condensation initiale en appuyant 3 secondes sur le bouton de
vapeur. Répétez au besoin.
Avis important:
4. En utilisant le système de repassage, si la vapeur n’est pas libérée en 5
minutes environ, le tuyau a refroidi et toute vapeur restante depuis la dernière
utilisation peut se condenser. Éliminez la condensation initiale en appuyant sur
le bouton de vapeur avant d’utiliser le fer.
23
Temperature Settings
• Always read the garment labels and
follow the manufacturer’s directions
when pressing a garment.
• For maximum efficiency, iron
garments requiring lowest
temperature setting first as the iron
heats up faster than it cools down.
• If there are no instructions included
with the garment, we suggest that
you follow the temperature guide
below as a guide (except when any
fabric has an applied finish, gloss,
etc. where lower temperatures might
be required).
• Always iron fabric blends, (fabrics
made of two or more types of fibers)
using the heat setting appropriate for
the fabric requiring the lowest
temperature setting.
OPERATING INSTRUCTIONS
Dry Ironing
1. Place the steam generator on a flat,
stable surface.
2. Plug the power cord into an
electrical outlet and press the On/Off
button to the “On” position.
3. Set the temperature control dial
according to the garment label or
use the temperature guide below.
4. The temperature ready light will go
“OFF” when the desired temperature
has been reached.
5. Set the variable steam control knob
to the lowest steam setting.
6. You can dry iron at any temperature
setting without steam by not
pressing on the steam release
button.
IRONING TEMPERATURE GUIDE
Check garment labels for instructions (i.e. do not iron chlorofiber)
FABRICS TEMPERATURE RANGE SUGGESTED
AMOUNT OF
STEAM
SYNTHETIC:
Acetates, Acrylics
Cresian, Metalics
Sheer Synthetic
Polyester, Dacron
Fortrel,
Perma Press, Nylon
Dry Ironing
(without steam)
Silk Pure silk sometimes
requires steam
Wool Humid Steam
Cotton Normal Steam
Linen MAX Super Dry Steam
Note: For best results, make sure that the steam generator is filled to the maximum level
before every use.

7
MISE EN GARDE! N’ouvrez
JAMAIS le bouchon de
remplissage de la bouilloire tant que
TOUTE la vapeur n’ait été libérée du
générateur de vapeur et que le
générateur ait refroidi. Pour libérer la
vapeur, appuyez sur le bouton
l’alimentation afin d’éteindre
l’appareil et attendez qu’il n’y a plus
de vapeur qui s’échappe du fer.
Ouvrez ensuite lentement le bouchon
de remplissage de la bouilloire.
À propos de l’eau
Pour de meilleurs résultats, nous
recommandons l’utilisation d’une eau
distillée à 100 %.
Vous pouvez utiliser de l’eau du robinet
dans votre générateur de vapeur, mais
si l’eau de votre secteur est dure, nous
recommandons fortement l’utilisation de
l’eau distillée à 100 %. Cela prolongera
la vie de votre générateur et réduira la
fréquence de nettoyage du générateur,
ainsi que la possibilité de tacher les
vêtements avec les impuretés
accumulées.
N’utilisez pas d’eau traitée par un
système d’adoucissement
domestique, ni d’eau minérale
embouteillée.
Lisez toutes les directives avant d’utiliser votre station de vapeur et suivez toutes les
consignes et mises en garde avec soin.
MESURES DE PRÉCAUTION IMPORTANTES
SUPPLÉMENTAIRES
Ne faites pas déborder le
générateur de vapeur
Lorsque vide, le générateur de vapeur
peut être rempli de 27 oz (800 ml) d’eau
distillée. Ne faites pas déborder. Trop
remplir le réservoir d’eau peut causer
des gouttes d’eau de sortir des
ouvertures de vapeur. Consultez les
instructions de remplissage.
Ne serrez pas trop le bouchon de
remplissage de la bouilloire
Pour fermer le bouchon de remplissage
de la bouilloire, tournez-le dans le sens
horaire jusqu’à ce que vous sentiez de
la friction. Ne le serrez pas trop
fermement. Le bouchon de remplissage
est doté d’un joint qui risque de s’aplatir
ou de s’endommager si le bouchon est
trop serré. Si le joint est endommagé, de
la vapeur pourrait s’échapper pendant
l’utilisation du générateur de vapeur. Si
le bouchon de remplissage de la
bouilloire est endommagé et que de la
vapeur fuit, téléphonez au service à la
clientèle pour acheter un bouchon de
remplacement.
Ne laissez jamais le fer reposer
sur son pied pendant de longues
périodes
La durée de vie de votre générateur de
vapeur sera réduite si le fer est laissé
inoccupé à de hautes températures pour
de longues périodes. Si le fer n’est pas
utilisé, réduisez la température au plus
faible, éteignez le générateur et retirez
de cordon d’alimentation de la prise
électrique.
Garanti pour l’utilisation
domestique normale
Cette station de vapeur est conçue et
garantie pour un usage domestique
seulement. Le fer ou le générateur de
vapeur ne doit pas être utilisé plus de 15
heures par semaine à des intervalles de
3 heures environ.
22
MISE EN GARDE: Risque de brûlure. Soyez prudent lorsque
vous utilisez la station à vapeur. La vapeur qui s’échappe est
très chaude.
MISE EN GARDE: Placez toujours le fer à plat sur le générateur
de vapeur pour supporter le fer lorsque non utilisé.
OPERATING INSTRUCTIONS
Refilling the Steam Generator
WARNING:Never direct the steam
from the iron at yourself or another
person. Special care must be taken
when the iron is used in a vertical
position. The steam is very hot and
can cause burns.
1. Press the steam generator On/Off
button to the “OFF” position.
2. Release all the remaining steam in
the steam generator iron by pressing
the steam button until no more steam
is coming out from the iron.
3. Unplug the appliance from the wall
outlet. Allow it to cool for a minimum
of 5 minutes.
4. To unscrew the boiler filler cap, push
down and turn counter clockwise
slowly. If any steam continues to
escape, STOP and release the
steam through the iron as in the
steps above.
5. Using the filling flask, fill the water
tank with 27 US fl. oz. (800 ml).
6. Replace the boiler filler cap by
turning clockwise until you get
friction. DO NOT OVERTIGHTEN
OR GASKET WILL BE
FLATTENED.
Pressing Tips
Dry Steam vs Humid Steam
In a steam generator iron the steam is
produced in the generator and not in the
iron as with regular household irons. The
temperature of the iron determines the
type of steam – dry or humid. At high
temperatures, the iron delivers very dry
steam. Lower temperature settings offer
humid steam.
For best pressing results, you have the
flexibility to select the type of steam, the
amount of steam and the iron
temperature. A balance should be
maintained between the humidity (low
iron temperature) required to loosen
fibers and the need for heat (higher iron
temperatures) to flatten/shape and dry
the fibers.
Instructions for specific iron temperature
settings should be treated as guidelines
only. We recommend that you test each
type of fabric on an inside seam before
proceeding to iron the garment. The
steam generator iron can produce
humid steam at relatively low
temperature settings where regular
household irons would release water.
At the same time, the very dry steam
produced at the high iron temperature
setting “•••” can be used on some
fabrics where normally the use of steam
is prohibited.
Pressing Difficult Fibers
(i.e. 100% COTTON)
Your steam generator iron features
steam holes placed in the front of the
iron soleplate. Correct ironing
procedure involves steaming the fabric
with the front end of the iron followed by
pressing and drying with heat from the
rear of the iron. For best results,
garments should be dry after pressing to
avoid re-wrinkling due to lingering
dampness.
Therefore, we recommend that you use
the steam as required, but not
continually. While your steam generator
iron offers high quality type steam,
some fabrics may require additional
moisture for best results. You may want
to press cotton shirts while still damp or
spray with water prior to ironing.

8
Lors de l’utilisation de votre station à vapeur, des précautions élémentaires doivent être observées.
Lisez attentivement les directives suivantes: elles offrent de l’information importante sur l’installation,
l’utilisation et l’entretien de et appareil.
1. N’utilisez le générateur de vapeur qu’aux
fins pour lesquelles il a été conçu.
2. Afin d’éviter l’électrocution, n’immergez pas
le fer ou ses composants.
3. Mettez toujours cet appareil à «OFF»avant
de le brancher ou de le débrancher de
l’alimentation. Ne débranchez jamais
l’appareil en tirant le cordon. Tirez plutôt la
fiche hors de la prise pour la débrancher.
4. Évitez que le cordon touche des surfaces
chaudes. Laissez le système refroidir
entièrement avant de le ranger ou d’ouvrir le
réservoir d’eau (retirer le bouchon de
sécurité). Enroulez lâchement le cordon
autour du système pour le ranger.
5. Débranchez toujours le système de la prise
électrique avant de le remplir d’eau, de le
vider, ou lorsqu’il n’est pas utilisé. Tournez
toujours le bouchon de sécurité lentement
lorsque vous ouvrez le réservoir d’eau.
6. Assurez-vous toujours qu’il ne reste plus
de vapeur dans le générateur (réservoir)
avant d’ouvrir le bouchon de sécurité.
Suivez les instructions pour libérer toute la
vapeur du fer avant d’appuyer sur le bouton
de relâche de la vapeur. Débranchez
l’appareil et laissez-le refroidir complètement
avant d’ouvrir le bouchon de sécurité. Tournez
toujours le bouchon de sécurité lentement
lorsque vous ouvrez le réservoir d’eau pour
laisser se libérer graduellement la vapeur.
7. N’utilisez pas l’appareil si le cordon
d’alimentation ou la fiche sont endommagés
ou si l’appareil ou une de ses composantes
ont été échappés ou endommagés. Pour
éviter tout risque d’électrocution, évitez de
démonter ou de tenter de réparer l’appareil.
Retournez l’appareil à EURO-PRO Operating
LLC (voir la garantie) pour examen, réparation
ou remplacement. Un réassemblage ou
réparation inadéquats entraîneront des
risques d’électrocution ou de blessures
pendant l’utilisation du système de repassage.
8. Une surveillance étroite est nécessaire lors
de l’usage de tout appareil par des enfants
ou près d’eux. Ne laissez pas le système de
repassage sans surveillance s’il est branché
ou sur une planche à repasser. Placez
toujours le fer à plat sur les montants de
caoutchouc et silicone.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI
POUR USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
V. 02/06A21
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
9. Toucher les pièces métalliques, l’eau ou la
vapeur chaudes peut causer des
blessures. Soyez prudent en renversant
l’appareil: il pourrait contenir de l’eau
chaude. Ne dirigez jamais la vapeur vers
quelqu’un, surtout lorsque vous utilisez le
fer à la verticale. La vapeur est très chaude
et peut causer des brûlures.
10. La base chaude du fer (plaque) doit
toujours reposer sur les montants de
caoutchouc et silicone ininflammable sur le
dessus du générateur de vapeur.
11. N’utilisez pas cet appareil en présence de
gaz inflammables ou explosifs.
12. Ne remplissez jamais la bouilloire de
produits corrosifs tels le vinaigre ou un
détartreur.
13. Ne déplacez jamais le générateur de
vapeur pendant l’utilisation et ne le
remplissez jamais sous le robinet.
14. ATTENTION : N’utilisez jamais de
tampon à récurer, de nettoyant abrasif
ou chimique ou de solvants pour
nettoyer l’extérieur ou la plaque de votre
fer. Vous risqueriez de rayer ou
d’endommager la surface.
15. Utilisez l’eau du robinet ou de l’eau distillée
ou purifiée si vous êtes situé dans une
zone d’eau dure.
16. Cet appareil est conçu pour un usage
domestique seulement. Suivez les
directives figurant dans ce guide.
CONSIGNES PARTICULIÈRES
1. Afin d’éviter une surcharge électrique,
n’utilisez pas un autre appareil à haute
puissance sur le même circuit électrique et
simultanément au générateur de vapeur.
2. Si vous devez absolument utiliser une
rallonge, utilisez un cordon 15 ampères
minimum à fiche polarisée. Les rallonges
de calibre moindre pourraient surchauffer.
Disposez les rallonges de façon à ce que
personne ne puisse les tirer ou y
trébucher.
3. Ne laissez pas le sans surveillance
lorsqu’il est branché à une alimentation
électrique.
MISE EN GARDE: Le cordon d’alimentation de ce produit contient du plomb, produit chimique
reconnu par l’état de la Californie pour causer le cancer et des anomalies congénitales ou
problèmes de reproduction. Lavez vos mains après usage.
OPERATING INSTRUCTIONS
Cleaning & Maintenance
CAUTION: NEVER open the boiler
filler cap before ALL the remaining
steam has been released from the
steam generator and the steam
generator has cooled. To release
the steam, press the On/Off button
to the “Off” position and push the
steam release button on the iron
until no more steam comes out of
the iron. Then open the boiler filler
cap slowly.
1. We strongly recommend the use of
distilled water to ensure optimum
performance and maximize the life
of your steam generator. If you
are using distilled water, the steam
generator should be cleaned once
every six (6) to twelve (12) months.
If you use regular tap water, the
steam generator should be
cleaned once a month.
2. Make sure that all the steam has
been released from the steam
generator before doing any
cleaning or maintenance on the
appliance. Follow instructions on
page 7 for releasing the steam.
3. Remove the power cord from the
electrical outlet and let the unit
cool down for at least 4 hours after
it has been used before starting to
clean the steam generator.
4. NEVER immerse the iron or the
steam generator in water or any
other liquid.
Cleaning the Steam Generator
Base
1. Make sure that there is no steam
remaining in the steam generator.
2. Make sure that the steam generator
is completely cold.
3. Remove the boiler filler cap by
slowly turning counter clockwise to
allow any remaining steam to
escape.
4. Fill water tank with a solution of
20% vinegar and 80% water (4 oz
(120 ml) vinegar and 16 oz (470 ml)
of water) and let sit overnight (8-12
hours).
Cleaning the Steam Generator
Iron
1. Clean the steam generator iron
ONLY when cold.
2. Do NOT use scouring pads,
abrasives or harsh cleansers.
3. Use a commercially sold soleplate
cleanser following the
manufacturers label instructions.
4. Use a soft damp cloth to wipe the
outer shell of the iron.
5. Dry the soleplate and iron
thoroughly after cleaning.
5. Replace the boiler filler cap and
shake.
6. Remove the boiler filler cap and
empty the tank. Rinse with water two
to three times by filling, shaking and
emptying again.
7. Wipe the outside of the steam
generator base with a damp cloth.
Storing Your Steam Generator
Iron
1. Ensure that the seam generator is
depressurized by pressing the
steam release button on the iron
until no further steam is escaping.
2. Always unplug the power cord from
the electrical outlet when not in use.
3. Always store in a dry place away
from the reach of children.
4. Always drain the water tank before
storing.
5. Always let your steam generator
cool completely before storing.
6. Do not let power cord and steam
hose touch hot surfaces.
7. Wrap the power cord and steam
hose around the appliance loosely.

G6200
G6200C
20
Impreso en China
TARJETA DE REGISTRO DEL PRODUCTO
SÓLO PARA CONSUMIDORES CANADIENSES
GARANTÍA LIMITADA DE UN (1) AÑO
EURO-PRO Operating LLC garantiza este producto contra defectos de materiales y mano de obra
por un término de un (1) año a partir de la fecha de compra original, siempre que sea utilizado para
uso doméstico normal, sujeto a las siguientes condiciones, exclusiones y excepciones.
Si su artefacto no funciona correctamente al utilizarlo bajo condiciones domésticas normales dentro
del período de garantía, devuelva el artefacto completo y los accesorios, pagando el envío, a:
En los EE.UU.: EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901
En Canadá: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec H4S 1A7
Si el artefacto presenta un defecto de materiales o mano de obra, EURO-PRO Operating LLC lo
reparará o remplazará sin cargo. El envío debe incluir un comprobante de la fecha de compra y
$ 11,95 para cubrir los gastos de envío. *
La responsabilidad de EURO-PRO Operating LLC se limita únicamente al costo de reparación o
reemplazo de la unidad, a nuestro criterio. Esta garantía no cubre el desgaste normal de las partes y
no cubre ninguna unidad que haya sido alterada o utilizada con fines comerciales. Esta garantía
limitada no cubre daños ocasionados por uso inadecuado, abuso, negligencia o daños causados por
embalaje inapropiado o maltrato durante el transporte. Esta garantía no cubre daños o defectos
causados o resultantes durante el transporte para su reparación o alteraciones del producto o
cualquiera de sus partes, realizadas por una persona no autorizada por EURO-PRO Operating LLC.
Esta garantía es válida para el comprador original del producto y excluye cualquier otra garantía legal
y/o convencional. La responsabilidad de EURO-PRO Operating LLC, de existir, se limita a las
obligaciones específicas asumidas expresamente bajo los términos de esta garantía limitada. Bajo
ninguna circunstancia EURO-PRO Operating LLC será responsable por daños incidentales o
indirectos de ninguna clase. Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de
daños consiguientes o incidentales, por lo tanto lo anterior puede no ser válido para usted.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted puede también tener otros derechos los
que varían de estado a estado o de provincia a provincia.
*Importante: Embale el producto cuidadosamente para evitar daños durante el transporte.
Asegúrese de incluir un comprobante de la fecha de compra y de colocarle una etiqueta al
producto con su nombre, dirección completa y número de teléfono, una nota proporcionando
información de la compra, número de modelo y una descripción del problema. Le
recomendamos asegurar el paquete (puesto que la garantía no cubre daños de envío). Escriba
en el exterior del paquete “ATTENTION CUSTOMER SERVICE”. Nosotros nos esforzamos
constantemente en mejorar nuestros productos, por lo tanto las especificaciones aquí
indicadas pueden cambiar sin previo aviso.
9
Do not operate the steam generator with a damaged cord, plug or if the iron or any
other part of the system has been dropped or damaged. To avoid the risk of electric
shock, do not disassemble or attempt to repair the ironing system. Return the
appliance to EURO-PRO Operating LLC (see Warranty) for examination and repair.
Incorrect re-assembly or repair can cause a risk of electric shock or injury to persons
when the ironing system is used.
TROUBLSHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
No Steam Is
Released
Through The
Iron
1. On/Off button is not in the
“ON” position.
2. Steam generator has no more
water.
3. Unit is not plugged in.
4. Steam is not visible because
the temperature of the
soleplate is at maximum and
room temperature is high.
5. Generator is not fully heated.
1. Press the On/Off button to
the “ON” position.
2. Fill with water as per
instructions.
3. Make sure that the On/Off
button is in the “OFF”
position and plug the unit
into an electrical outlet.
4/5. The heating time for the
generator is approximately
9 minutes. Watch for the
steam ready light to go off
indicating that steam is
ready.
The Soleplate
Remains Cold 1. Temperature is set at
“Minimum”. 1. Turn the temperature
control dial to the desired
setting.
Drops Of Water
Leak From The
Iron Soleplate
1. Soleplate temperature is too
low to iron with steam.
2. Generator is not fully heated.
1. Turn the temperature
control dial to the marks
between 2 and 3 dots.
2. Wait for generator to be
fully heated.
Dirty Or Yellow
Steam Is
Coming Out Of
The Iron
1. Residue is water tank.
2. Not using distilled water.
1. Clean steam generator as
per instructions.
2. Use distilled water after
cleaning the tank.
Steam Leaking
From The Boiler
Filler Cap
1. Gasket is broken because
boiler filler cap was closed too
tightly or cap was opened
while tank was full of steam
and gasket broke.
1. Order new boiler filler cap
from customer service at
1 (800) 798-7398.
Complete y envíe la tarjeta de registro del producto dentro de los diez (10) días posteriores a la
compra. El registro nos permitirá contactarnos con usted en caso de existir alguna notificación de
seguridad con respecto al producto. Retornando esta tarjeta usted reconoce haber leído y entendido
las instrucciones de uso y advertencias incluidas en estas instrucciones. ENVIAR A:
EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St-Laurent, Qc, H4S 1A7
________________________________________________________________________________
Modelo del Artefacto
________________________________________________________________________________
Fecha de compra Nombre del Negocio
________________________________________________________________________________
Nombre del Dueño
________________________________________________________________________________
Dirección Ciudad Provincia Código Postal
G6200 – G6200C

10Printed in China
No use el generador de vapor con un cable o enchufe dañado, o si el artefacto o
cualquiera de sus partes se ha caído o dañado. Para evitar el riesgo de descarga
eléctrica, no desarme o intente reparar el sistema de planchado. Retorne el artefacto a
EURO-PRO Operating LLC (vea la garantía) para que sea examinado y reparado. El
armado o reparación incorrecta puede causar un riesgo de descarga eléctrica o heridas
para las personas al utilizar el sistema de planchado.
DIAGNÓSTICO DE PROBLEMAS
19
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIONES
No sale
vapor a
través de la
plancha
1. El botón de encendido no
está en la posición de
encendido.
2. El generador de vapor no
tiene más agua.
3. Unidad desenchufada.
4. No se ve el vapor porque la
temperatura de la plancha
está al máximo y la
temperatura del ambiente es
alta.
5. El generador no se ha
calentado completamente.
1. Presione el botón de
encendido para encender la
unidad.
2. Agregue agua siguiendo las
instrucciones.
3. Verifique que el botón de
encendido esté en la posición
de apagado y enchufe de la
unidad en un tomacorriente.
4/5. El tiempo de calentamiento del
generador es
aproximadamente 9 minutos.
Espere a que se encienda la
luz de “vapor listo”.
La plancha
permanece
fría
1. La temperatura está ajustada
en “Mínimo”.
1. Gire la perilla de control de
temperatura hasta el ajuste
deseado.
Gotea agua
por la base
de la plancha
1. La temperatura de la plancha
es demasiado baja para
planchar con vapor.
2. El generador no se ha
calentado completamente.
1. Gire la perilla de control de
temperatura hasta las marcas
entre 2 y 3 puntos.
2. Espere a que el generador se
caliente completamente.
Sale vapor
sucio o
amarillo por
la plancha
1. Residuos en el tanque de
agua.
2. No se está utilizando agua
destilada.
1. Limpie el generador de vapor de
acuerdo con las instrucciones.
2. Use agua destilada luego de
limpiar el tanque.
Sale vapor
por la tapa
de la caldera
1. Se ha roto la junta porque la
tapa de la caldera se ajustó
demasiado o porque se ha
abierto la tapa cuando el
tanque estaba lleno de
vapor.
1. Ordene una nueva tapa para la
caldera llamando a servicio al
cliente al 1 (800) 798-7398.
G6200
G6200C
PRODUCT REGISTRATION CARD
FOR CANADIAN CONSUMERS ONLY
ONE (1) YEAR LIMITED WARRANTY
EURO-PRO Operating LLC warrants this product to be free from defects in material and
workmanship for a period of one (1) year from the date of the original purchase, when utilized for
normal household use, subject to the following conditions, exclusions and exceptions.
If your appliance fails to operate properly while in use under normal household conditions within
the warranty period, return the complete appliance and accessories, freight prepaid to
In U.S.: EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburg, N.Y. 12901
In Canada: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec H4S 1A7
If the appliance is found to be defective in material or workmanship, EURO-PRO Operating LLC
will repair or replace it free of charge. Proof of purchase date and $ 11.95 to cover the cost of
return shipping and handling must be included. *
The liability of EURO-PRO Operating LLC is limited solely to the cost of the repair or replacement
of the unit at our option. This warranty does not cover normal wear of parts and does not apply to
any unit that has been tampered with or used for commercial purposes. This limited warranty does
not cover damage caused by misuse, abuse, negligent handling or damage due to faulty
packaging or mishandling in transit. This warranty does not cover damage or defects caused by
or resulting from damages from shipping or repairs, service or alterations to the product or any of
its parts, which have been performed by a repair person not authorized by EURO-PRO Operating
LLC.
This warranty is extended to the original purchaser of the unit and excludes all other legal and/or
conventional warranties. The responsibility of EURO-PRO Operating LLC if any, is limited to the
specific obligations expressly assumed by it under the terms of the limited warranty. In no event is
EURO-PRO Operating LLC liable for incidental or consequential damages of any nature
whatsoever. Some states/provinces do not permit the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages, so the above may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from
state to state or province to province.
*Important: Carefully pack item to avoid damage in shipping. Be sure to include proof of
purchase date and to attach tag to item before packing with your name, complete address
and phone number with a note giving purchase information, model number and what you
believe is the problem with item. We recommend you insure the package (as damage in
shipping is not covered by your warranty). Mark the outside of your package “ATTENTION
CUSTOMER SERVICE”. We are constantly striving to improve our products, therefore the
specifications contained herein are subject to change without notice.
Please fill out and mail the product registration card within ten (10) days of purchase. The
registration will enable us to contact you in the unlikely event of a product safety notification. By
returning this card you acknowledge to have read and understood the instructions for use, and
warnings set forth in the accompanying instructions. RETURN TO:
EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC H4S 1A7
______________________________________________________________________________
Appliance Model
_______________________________________________________________________________
Date purchased Name of store
_______________________________________________________________________________
Owner’s name
_______________________________________________________________________________
Address City Province Postal Code
G6200 – G6200C

INSTRUCCIONES DE USO
Limpieza y Mantenimiento
CUIDADO: Nunca abra la tapa de la
caldera antes de que todo el vapor
residual haya salido del generador de
vapor y el sistema se haya enfriado.
Para liberar el vapor, coloque el
botón de encendido en la posición de
apagado y presione el botón del
vapor en la plancha hasta que no
salga más vapor por la misma. Luego
abra la tapa de la caldera lentamente.
1. Le recomendamos seriamente que
use agua destilada para asegurar
el mejor rendimiento y extender la
vida útil de su generador de vapor.
Si utiliza agua destilada, deberá
limpiar el generador de vapor una
vez cada seis (6) o doce (12)
meses. Si utiliza agua común de la
canilla, deberá limpiar el generador
de vapor una vez por mes.
2. Verifique que haya salido todo el
vapor del generador antes de realizar
cualquier limpieza o mantenimiento
en el artefacto. Siga las instrucciones
de la página 17 para liberar el vapor.
3. Desenchufe el cable de alimentación
del tomacorriente y deje que la
unidad se enfríe por lo menos
durante cuatro horas luego de usarla
antes de comenzar con la limpieza.
4. Nunca sumerja la plancha o el
generador de vapor en agua o
cualquier otro líquido.
Limpieza de la Base del
Generador de Vapor
1. Verifique que no haya quedado
vapor en el generador.
2. Verifique que el generador de vapor
esté completamente frío.
3. Quite la tapa de la caldera girándola
lentamente en sentido contra
horario para liberar el vapor
residual.
4. Llene el tanque de agua con una
solución de 20% vinagre y 80%
agua (4 onzas (120 ml) de vinagre y
16 onzas (470 ml de agua) y déjelo
reposar toda la noche (8-12 horas).
Limpieza de la Plancha del
Generador de Vapor
1. Limpie la plancha del generador de
vapor ÚNICAMENTE cuando esté
fría.
2. No utilice esponjas limpiadoras, o
limpiadores abrasivos o muy
fuertes.
3. Use un limpiador comercial para
planchas siguiendo las instrucciones
del fabricante.
4. Repase la parte exterior de la
plancha con un trapo suave
húmedo.
5. Seque completamente la plancha y
su base luego de limpiarlas.
5. Vuelva a colocarle la tapa y sacúdalo.
6. Quite la tapa de la caldera y vacíe el
tanque. Enjuáguelo con agua dos o
tres veces, llenándolo, sacudiéndolo y
vaciándolo.
7. Repase el exterior de la base del
generador de vapor con un trapo
húmedo.
Almacenamiento del Generador
de Vapor
1. Verifique que el generador de vapor
esté despresurizado presionando el
botón de liberación de vapor en la
plancha hasta que no salga más
vapor.
2. Siempre desenchufe el cable de
alimentación del tomacorriente
cuando no la use.
3. Guárdela en un lugar seco fuera del
alcance de los niños.
4. Vacíe siempre el tanque de agua
antes de guardarlo.
5. Siempre deje que su generador de
vapor se enfríe completamente
antes de guardarlo.
6. No permita que el cable de
alimentación y la manguera del
vapor toquen superficies calientes.
7. Enrolle el cable de alimentación y la
manguera de vapor alrededor del
artefacto.
18
Siempre debe seguir algunas precauciones básicas de seguridad al utilizar su Estación de Vapor.
Lea cuidadosamente las siguientes instrucciones que le proporcionan información importante con
respecto a cómo instalar, usar y cuidar de su artefacto.
1. Use el generador de vapor únicamente en las
aplicaciones para las que fue diseñado.
2. Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no
sumerja la plancha ni ninguna parte del
sistema de planchado en agua o ningún otro
líquido.
3. El sistema de planchado (plancha y generador
de vapor) debe estar siempre apagado antes
de enchufarlo o desenchufarlo del
tomacorriente. Nunca tire del cable para
desenchufarlo, agárrelo y tire del enchufe.
4. No deje que el cable entre en contacto con
superficies calientes. Permita que el sistema se
enfríe completamente antes de guardarlo o de
abrir el tanque de agua (quitar la tapa de
seguridad). Enrolle el cable, sin apretar,
alrededor del sistema para guardarlo.
5. Siempre desenchufe el sistema del
tomacorriente al llenarlo con agua o al vaciarlo,
o cuando no se use. Siempre gire la tapa de
seguridad lentamente al abrir el tanque de
agua.
6. Verifiqué siempre que no haya vapor dentro
del generador de vapor (tanque de agua)
antes de abrir la tapa de seguridad. Siga las
instrucciones para liberar todo el vapor
restante a través de la plancha presionando el
botón de liberación de vapor. Desenchufe la
unidad y déjela enfriar antes de comenzar a
quitarle la tapa de seguridad. Gire siempre la
tapa lentamente al abrir el tanque de agua
para permitir que salga lentamente el vapor
que puede haber quedado dentro.
7. No use el sistema con un cable o enchufe
dañado, o si el artefacto o cualquiera de sus
partes se ha caído o dañado. Para evitar el
riesgo de descarga eléctrica, no desarme o
intente reparar el sistema de planchado.
Retorne la unidad a EURO-PRO Operating
LLC (vea la garantía) para que sea examinada,
reparada o reemplazada. El armado o
reparación incorrecta puede crear riesgo de
descarga eléctrica o heridas a personas al
utilizar el sistema de planchado.
8. Tenga mucho cuidado al utilizar cualquier
aparato eléctrico cerca de niños. No lo deje
desatendido mientras esté conectado o sobre
una tabla de planchar. Coloque siempre la
plancha horizontal sobre los soportes de goma
siliconada.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA USO DOMÉSTICO SOLAMENTE
Rev. 02/06A11
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
9. El tocar partes metálicas calientes, agua
caliente o vapor puede causar
quemaduras. Tenga cuidado al dar vuelta
la unidad ya que podría contener agua
caliente. Nunca apunte el vapor hacia una
persona, especialmente cuando utilice la
plancha en posición vertical. El vapor es
muy caliente y puede ocasionar
quemaduras.
10. La base caliente de la plancha (base
inferior) debe quedar siempre apoyada en
los soportes de goma siliconada no
combustibles que están sobre el
generador de vapor.
11. No lo utilice en lugares con explosivos y/o
vapores inflamables.
12. Nunca llene la caldera con productos
corrosivos como vinagre o removedores
de sarro.
13. Nunca mueva el generador de vapor
cuando esté en uso y nunca lo llene
debajo de la canilla.
14. ADVERTENCIA: Nunca use esponjitas
abrasivas, limpiadores químicos o
solventes para limpiar el exterior o la
base de la plancha. El hacerlo dañará
o rallará la superficie.
15. Use agua de la canilla o agua
destilada/purificada si el agua de la canilla
es muy dura en su zona.
16. Este artefacto eléctrico es para uso
domiciliario solamente. Siga todas las
instrucciones de este manual.
INSTRUCCIONES ESPECIALES
1. Para evitar la sobrecarga del circuito, no
utilice otro artefacto de alta potencia en
el mismo circuito junto con el generador
de vapor.
2. Si necesita utilizar un cable de
extensión, deberá usar un cable con
capacidad mínima de 15 A y con un
enchufe polarizado. Los cables de
capacidad menor pueden recalentarse.
Tenga cuidado al colocar el cable para
que nadie lo tironee o se tropiece con él.
3. No deje el sistema desatendido cuando
esté conectado a un tomacorriente.
ADVERTENCIA: El cable de alimentación de este producto contiene plomo, un producto
químico que de acuerdo con el Estado de California produce defectos de nacimiento u
otros daños reproductivos. Lávese las manos luego de usarlo.

¡ADVERTENCIA! Nunca
habrá la tapa de la caldera
antes de que todo el vapor
residual haya salido del generador de
vapor y el sistema se haya enfriado.
Para liberar el vapor, coloque el
botón de encendido en la posición de
apagado y presione el botón del
vapor en la plancha hasta que no
salga mas vapor por la plancha.
Luego abra la tapa de la caldera
lentamente.
Acerca del Agua
Para obtener los mejores
resultados le recomendamos usar
100% agua destilada.
Es posible utilizar agua de la canilla en
el generador de vapor, pero si el agua
en su área es demasiado dura le
recomendamos seriamente que use
100% agua destilada. Esto prolongará la
vida de su generador y reducirá la
frecuencia en que deba limpiarlos, así
como la posibilidad de que produzca
manchas por las impurezas
acumuladas.
No use agua procesada a través de
un sistema de ablandado hogareño o
agua mineral embotellada.
Lea todas las instrucciones antes de utilizar la estación de vapor y siga todas las
instrucciones y recomendaciones cuidadosamente.
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD ADICIONALES
No Llene de Más el Generador de
Vapor
Cuando esté vacío, el generador de
vapor se puede llenar con 27 onzas
líquidas (800 ml) de agua destilada. No
lo llene de más. El llenarlo de más
puede causar que salgan gotas de
agua por los orificios del vapor. Vea las
instrucciones de llenado.
No Ajuste de Más la Tapa de la
Caldera
Para cerrar la tapa de la caldera, gírela
en sentido horario hasta que sienta la
fricción – no la ajuste demasiado. La
tapa de la caldera tiene una junta que
podría aplastarse y dañarse si se la
ajusta demasiado. Si la junta se daña,
puede llegar a salir vapor mientras se
use el generador de vapor. Si la tapa de
la caldera está dañada y pierde vapor,
llame al servicio al cliente para comprar
una tapa de reemplazo.
Nunca Deje la Plancha Caliente
Apoyada en Su Soporte Durante
Mucho Tiempo
La vida útil de su generador de vapor se
reducirá si deja la plancha sin usar a
alta temperatura por mucho tiempo. Si
la plancha no se usa, reduzca la
temperatura lo más bajo posible con el
termostato de control, apague el
generador de vapor y desenchufe el
cable del tomacorriente.
Garantizado para Uso Doméstico
Normal
La estación de vapor está diseñada y
garantizada para uso doméstico normal
únicamente. La plancha y/o el
generador de vapor no se deben usar
por más de quince (15) horas por
semana en intervalos de
aproximadamente tres (3) horas.
12
ADVERTENCIA: Peligro de Quemaduras. Tenga cuidado al
usar la estación de vapor. El vapor que se desprende es muy
caliente.
ADVERTENCIA: Utilice siempre el soporte para la plancha que
está sobre el generador de vapor cuando no la use.
INSTRUCCIONES DE USO
Llenado del Generador de Vapor
ADVERTENCIA: Nunca apunte el
vapor hacia usted mismo o hacia otra
persona. Tenga mucho cuidado al
utilizar la plancha en posición
vertical. El vapor es muy caliente y
puede ocasionar quemaduras.
1. Presione el botón de encendido para
apagar la unidad.
2. Libere todo el vapor residual del
generador de vapor presionando el
botón de liberación hasta que no
salga más vapor por la plancha.
3. Desenchufe la unidad. Permita que
se enfríe durante 5 minutos como
mínimo.
4. Para desenroscar la tapa de la
caldera, empújela hacia abajo y
gírela lentamente en sentido contra
horario. Si llegara a salir vapor,
DETÉNGASE y libere el vapor a
través de la plancha siguiendo los
pasos anteriores.
5. Llene el tanque de agua con 27
onzas líquidas (800 ml), usando el
frasco de llenado.
6. Vuelva a colocar la tapa de la
caldera girándola en sentido horario
hasta que note fricción. NO LA
AJUSTE DE MÁS O PODRÍA
DAÑAR LA JUNTA.
Consejos de Planchado
Vapor Seco Vs. Vapor Húmedo
En una plancha con generador de vapor,
el vapor se produce en el generador y
no en la plancha como en el caso de las
planchas comunes. La temperatura de la
plancha determina el tipo de vapor -
seco o húmedo. A altas temperaturas, la
plancha proporciona vapor muy seco. A
bajas temperaturas proporciona vapor
húmedo.
Para obtener los mejores resultados,
usted tiene la flexibilidad de seleccionar
el tipo de vapor, la cantidad de vapor y
la temperatura de la plancha. Deberá
mantener un balance entre la humedad
(temperaturas bajas) requerida para
ablandar las fibras y la necesidad de
calor (temperaturas altas) para planchar
y secar las fibras.
Las instrucciones para los ajustes
específicos de temperatura deberán
considerarse como una guía
únicamente. Le recomendamos que
pruebe cada tipo de tela en una costura
interna antes de planchar toda la
prenda. La plancha con generador de
vapor puede producir vapor húmedo a
temperaturas relativamente bajas a las
cuales las planchas comunes
producirían agua. Al mismo tiempo, el
vapor muy seco producido a
temperaturas altas de la plancha “•••” se
puede utilizar en algunas telas para las
cuales no se podría utilizar vapor.
Planchado de Telas Difíciles
(por ejemplo 100% ALGODÓN)
Su plancha generadora de vapor tiene
orificios de vapor ubicados en el frente
de la base de la plancha. El
procedimiento correcto de planchado
involucra la vaporización de la tela con
el frente de la plancha antes de
planchar y secar con el calor de la parte
posterior de la plancha. Para obtener
los mejores resultados, deberá secar
las prendas luego de plancharlas para
evitar que se vuelvan a arrugar.
Por lo tanto, le recomendamos que
utilice el vapor cuando sea necesario,
pero no constantemente. Apresar de
que su plancha generadora de vapor
ofrece vapor de alta calidad, algunas
telas podrían necesitar humedad
adicional para obtener los mejores
resultados. Podría necesitar planchar
las camisas de algodón cuando estén
húmedas o rociarlas con agua antes de
plancharlas.
17

Ajuste de Temperatura
• Lean siempre las etiquetas de la prenda
y siga las instrucciones del fabricante
para plancharla.
• Para mayor eficiencia, planche primero
las prendas que requieran menor
temperatura ya que la plancha tarda
menos en calentar que en enfriarse.
• Si la prenda no incluye ninguna
instrucción, le sugerimos que siga la
guía de temperaturas a continuación
(excepto cuando la tela tiene aplicada
una terminación, acabado, etc. que
pueda llegar a necesitar menor
temperatura).
• Planche siempre las telas compuestas,
(telas hechas de dos o más materiales
distintos) usando el ajuste de
temperatura apropiado para la tela que
requiera la menor temperatura.
INSTRUCCIONES DE USO
Planchado a Seco
1. Coloque la unidad en una superficie
plana y estable.
2. Enchufe el cable de alimentación en
un tomacorriente y presione el botón
de encendido.
3. Ajuste la perilla de control de
temperatura de acuerdo con la
etiqueta de la prenda o utilice la guía
de temperaturas a continuación.
4. La luz de temperatura lista se
apagará al alcanzar la temperatura
deseada.
5. Ajuste el control variable de vapor al
nivel de vapor mínimo.
6. Puede planchar a seco a cualquier
temperatura sin vapor mientras no
presione el botón de liberación de
vapor.
GUÍA DE TEMPERATURA DE PLANCHADO
16
Vea las etiquetas de la prenda por instrucciones,
por ejemplo no planche "chlorofiber”
TELAS RANGO DE
TEMPERATURA
CANTIDAD
SUGERIDA DE
VAPOR
SINTÉTICAS:
Acetatos, Acrílicas
Cresian, Metálicas
Sintética Pura
Poliéster, Dacrón®
Fortrel,
Pre-Planchadas, Nylon
Planchado a Seco
(sin vapor)
Seda La seda pura a veces
requiere vapor
Lana Vapor Húmedo
Algodón Vapor Normal
Lino MAX Vapor Súper Seco
Aunque haya utilizado un generador de vapor anteriormente, lea todas las
instrucciones y precauciones del manual del usuario. Además, tenga en cuenta los
siguientes consejos:
Utilización de Vapor
OBSERVACIÓN: El rendimiento de vapor aumenta luego de las primeras 6-8 horas
de uso. Aumenta el poder del vapor y se reduce la condensación inicial a máxima
temperatura.
1. Verifique que el ajuste de temperatura de la plancha esté dentro del rango de
vapor en el selector de temperatura.
2. Encienda la plancha y el generador de vapor. Antes de comenzar a utilizar el
vapor, verifique que la luz de “Vapor Listo” esté encendida.
NOTA: El tratar de utilizar el vapor antes de que la luz de “vapor listo” esté encendida
puede hacer que salgan gotas de agua de la plancha junto con el vapor.
Limpieza de la Condensación Inicial:
3. Limpie la condensación inicial presionando el botón del vapor por hasta 3
segundos. Repítalo si es necesario.
NOTA IMPORTANTE:
4. Al utilizar el sistema de planchado, si no libera vapor más de 5 minutos, la
manguera se enfriará y el vapor que haya quedado en la manguera desde el
último uso podría condensarse. Elimine esta condensación presionando el botón
del vapor antes de utilizar la plancha.
13
Nota: Para obtener los mejores resultados, verifique que el generador de vapor esté
lleno hasta el nivel máximo antes de cada uso.

14
PARTES DE SU ESTACIÓN DE VAPOR
Especificaciones Técnicas
Voltaje: 120V., 60Hz.
Potencia: 1700 Vatios
Capacidad de agua: 27 oz. líquidas (800 ml)
1. Tapa de la Caldera
2. Base de Apoyo de la Plancha
3. Cable de Alimentación
4. Luz de Vapor Listo
5. Luz de Encendido
6. Control Variable de Vapor
7. Manguera de Vapor
8. Llave de Encendido
9. Botón de Liberación de
Vapor
10. Mango
11. Luz de Temperatura Lista
12. Perilla de Control de
Temperatura
13. Base de la Plancha
14. Frasco de Llenado (no se
muestra)
INSTRUCCIONES DE USO
Este artefacto es para USO HOGAREÑO
ÚNICAMENTE y debe enchufarse en un
tomacorriente polarizado de 120V CA. No
use ningún otro tipo de tomacorriente.
Antes de Usar por Primera Vez
Saque todas las etiquetas, pegatinas o
rótulos que puedan venir adheridos al
cuerpo o a la base de la plancha antes
de utilizarla por primera vez.
ADVERTENCIA: Nunca deja la unidad
desatendida mientras esté enchufada.
Apague siempre el generador de vapor
y desenchufe el cable del
tomacorriente.
ADVERTENCIA: Debe apagar y
desenchufar el generador de vapor
antes de limpiarlo o realizar
mantenimiento; antes de llenar o vaciar
el tanque de agua.
Llenado del Tanque de Agua del
Generador de Vapor
1. Coloque el generador de vapor sobre
una superficie plana y estable.
2. Empuje la tapa de la caldera hacia
abajo y desenrósquela.
3. Utilice siempre el frasco de llenado
para llenar el tanque de agua del
generador de vapor. NUNCA llene la
unidad debajo de la canilla. Llene el
tanque de agua con 27 onzas líquidas
(800 ml) de agua de la canilla,
si es que el agua
de su área no es
dura. Si lo es, le
recomendamos
seriamente
que utilice
100% agua
destilada.
Tenga
cuidado
de no llenar el tanque de más. Si le
agrega demasiada agua ocasionará
que salgan gotas de agua con el
vapor. (Fig. 1)
4. Cuando termine de llenarlo, vuelva a
colocarle la tapa, presiónela hacia
abajo y enrósquela firmemente.
5. Enchufe el cable de alimentación en
el tomacorriente.
Nota: La luz de encendido se encenderá
cuando la unidad esté enchufada, sin
embargo deberá colocar la llave de
encendido en la posición de “On” para
comenzar a generar vapor. 15
6. Coloque la llave de encendido del
generador de vapor en la posición de
encendido.
7. Gire la perilla de control de
temperatura de la plancha hasta la
temperatura deseada.
8. Gire el control variable de vapor al
nivel de vapor deseado.
Uso de la Plancha con Vapor
1. Coloque la llave de encendido del
generador de vapor en la posición de
encendido.
2. Seleccione el nivel deseado de vapor
con la perilla de control variable de
vapor. La luz de vapor listo se
encenderá cuando el vapor esté listo
para usarse. Tardará
aproximadamente 9 minutos para
calentar un tanque de agua lleno. La
luz de vapor listo se encenderá y
apagará intermitentemente mientras
se use el generador de vapor. (Fig. 2)
Fig. 1
Luz de
Vapor Listo
Luz de Encendido
Fig. 2
Presione
para Vapor
Fig. 3
ADVERTENCIA: Nunca apunte el vapor
hacia usted mismo o hacia otra
persona. Tenga mucho cuidado al
utilizar la plancha en posición vertical.
El vapor es muy caliente y puede
ocasionar quemaduras.
3. Gire la perilla de control de
temperatura de la plancha hasta la
temperatura deseada.
Nota: Para planchar con vapor, verifique
que el control de temperatura de la
plancha se encuentre en el área
designada para usar con vapor, por
ejemplo lana ( ) y lino Max ( ).
cuando la plancha llegue a la temperatura
deseada, se apagará la luz de
temperatura lista y su plancha con
generador de
vapor estará
lista para usar.
4. Para usar el
vapor, presione
el botón de
liberación de
vapor y
manténgalo
mientras
necesite vapor.
(Fig. 3)
* El dibujo puede no ser igual al producto real.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Shark Iron manuals

Shark
Shark SHARK PROFESSIONAL EP480CS User manual

Shark
Shark GI305 Series User manual

Shark
Shark GI490 User manual

Shark
Shark GI468CN 10 User manual

Shark
Shark GI472 User manual

Shark
Shark IR420 User manual

Shark
Shark EP480CS User manual

Shark
Shark GI472H User manual

Shark
Shark GI490 12 User manual

Shark
Shark GI300 User manual

Shark
Shark GI468NN 53 User manual

Shark
Shark GI490 11 User manual

Shark
Shark GI568N 55 User manual

Shark
Shark GI505 Series User manual

Shark
Shark GI468 User manual

Shark
Shark GI465D User manual

Shark
Shark Press & Refresh GS500UKL User manual

Shark
Shark Retractor GI477 User manual

Shark
Shark GI435 55 User manual

Shark
Shark GI468C User manual