Sherpa BW2 User manual

Sherpa BW2
Bedienungsanleitung
Sport-Kompass
Manual
Sports-Compass
Mode d’emploi
Boussole de sport
Gebruiksaanwijzing
Sport Kompas
Istruzioni d’uso
Bussola sportiva
Instrucciones
Brújula de deporte


Sport-Kompass
1Visier
2Deckel/Linealverlägerung
3Peilschlitz
4Spiegel
5Peil-Visiereinrichtung
6Ablesemarke
7Drehring mit Skala
8Nordlinien mit O-W-Linie
9Zeiger mit Saphirlagerung
und Leuchtmarke
10 Inch-Lineal
11 Bohrungen mit
Zentrierkreuz
12 ê-Schablone
13 Gummifüße
14 Kordel
15 Planzeiger
16 Linse mit Peilhilfslinie
17 Marschrichtungspfeil
18 cm-Lineal
19 Umgehungsmarken
20 Mißweisungsausgleich
Sports-Compass
1sighting device
2lid/continuation of ruler
3bearing slot
4mirror
5bearing/sighting device
6reading mark
7rotary ring with scale
8North lines with E-W line
9pointer with sapphire-bearing
and illuminated mark
10 Inch-ruler
11 boreholes with center cross
12 ê-Template
13 rubber feet
14 carrying strap
15 roamer
16 lens with sighting aid
17 direction-of-travel-arrow
18 cm-ruler
19 bypass marks
20 compensation of magnetic
declination
Boussole de sport
1visée
2couvercle/rallonge règle
3fente de visée
4miroir
5dispositif de visée
6repère de lecture
7cadran rotatif
8lignes nord avec ligne E-O
9aiguille avec logement à
saphir et repère illuminé
10 règle en pouces
11 trous avec croix de centrage
12 gabarit ê
13 pieds en caoutchouc
14 cordelette
15 aiguille de plan
16 lentille avec ligne de visée
17 flèche de direction de
marche
18 règle en centimètres
19 repères de contournement
20 compensation de la
déclinaison magnétique

Sport-Kompas
1Vizier
2Deksel/liniaalverlenging
3Peilgleuf
4Spiegel
5Peil-vizierinrichting
6Afleesstreepje
7Draairing met schaal
8Noordlijnen met
oost/west-lijn
9Wijzer op saffier en
lichtgevend streepje
10 Liniaal met dulmindeling
11 Boringen met cetreerkruis
12 ê-Sjabloon
13 Rubber pootjes
14 Snoer
15 Platte wijzer
16 Lens met peilhulplijn
17 Marsrichtingspijl
18 cm-liniaal
19 Omleidingsmarkeringen
20 Compensatie
Bussola sportiva
1visiera
2coperchio/prolunga riga
3fessura die rilevamento
4specchio
5visiera di rilevamento
6punto di lettura
7anello girevole con
quadrante
8linea del nord con linea
E-O
9ago con montaggio allo
zaffiro e punto illuminato
10 riga pollice
11 forature con croce di
centraggio
12 ê-sagoma
13 piedi di gomma
14 cordoncino
15 ago di plano
16 lente con linea di
rilevamento
17 freccia di direzione
18 freccia di direzione
19 riga cm
20 declinazione magnetica
Brújula de deporte
1visor
2tapa/prologación regla règle
3raja de orientación
4espejo
5visor de orientación
6marcación de lectura
7anillo giratorio con escala
8lineas del norte con lineas e-o
9aguja con montaje de zafiro y
marcación illuminada
10 regla pulgadas
11 orificios con cruz de centraje
12 ê-patrón
13 pie de gomma
14 cordón
15 aguja de plano
16 lente con linea de mira
17 flecha de dirección de marcha
18 regla centimetros
19 marca de desvio
20 equilibrio de desorientacion

Wichtiger Hinweis:
Bei trockener Luft, starker Reibung und Berührung mit Kunstfasern, die si
ch
häufig in der Kleidung befinden, können sich Kompasskapseln statisch
aufladen.
Die Nadel hängt dann mit der Spitze an der Oberfläche der Kapsel und
schwingt nicht mehr frei.
Durch leichtes Befeuchten, Anhauchen oder Antistatikmittel, wird die
Aufladung
der Kapsel aufgehoben. Ihr Kompass funktioniert wieder
einwandfrei.
Important Advice:
Compass capsules may become charged statically in case of dry air, heavy
friction and contact with synthetic fibres often to be found in clothes.
The needle is then sus
pended with the top at the surface of the capsule and
does not oscillate any more.
The capsule may be discharged by slight moistening, breathing on or the
use of an antistatic agent.
Now your compass operates faultlessly again.
Notice importante:
Les cap
sules de boussole peuvent se charger statiquement en cas d`air sec,
de grande friction ou de contact avec des fibres synthétiques qui se trouvent
assez souvent dans les vétements. Le bout de l`aiguille est alors suspendu,
à la surface de la capsule et n`oscille plus.
On peut décharger la capsule en la mouillant légérement, en soufflant sur
elle, ou à l`aide d´un agent antistatique.
Ensuite, votre boussole fonctionne de nouveau sans défaut.
Belangrijke aanwijzing:
Bij droge lucht, sterke wrijving en aanran
king door kunstvezels, die vaak in
kleding zitten, kann de kompasdoos statisch geladen worden.
De naald wijst dan met den punt naar de bovenzijde van de doos en slaat
niet meer uit.
Door licht bevochtigen, bewasemen of d.m.v. een antistatisch middel wordt
de statische lading van de doos opgeheven.
Uw kompas funtioneert weer probleemloos.

Istruzione importante:
Le capsule delle bussole si possono caricare staticamente se c`é aria secca,
frizione forte e contatto colle fibre sintetiche, che si trovano spe
sso
nell`abbigliamento. L`ago in questo caso tocca colla punta il coperchio della
capsula e non si muove piú.
Questo disturbo si puo eliminare inumidendo legerment la capsula o usando
un mezzo antistatico.
Facendo questo la bussola funziona perfettament.
Indicación importante:
En presencia de aire seco, o debido a un fuerte rozamiento o al contacto
con fibras sintéticas que frecuentemente se encuentran en la vestimenta, la
cápsula de la brújula se puede cargar estáticamente, como consecuencia de
lo cual la
punta de la aguja se fija a la superficie de la cápsula, lo que impide
que pueda oscilar.
La carga estática de la cápsula se elimina mediante el empleo de productos
antiestáticos, o bien empanándola o humedeciéndola ligerament. Una vez
eliminada la carga, su brújula funcionará nuevamente de forma impecable.

Verstellung der Mißweisung
Adjustment of the magnetic
declination
Ajustement de la déclinaison
magnétique
Hoe te compenseren
Regulazione de la declinazione
magnetica
Regulación de la declinación
magnética

Benutzung des Planzeigers
Der Planzeiger dient dazu, die Lage eines Punktes auf der Karte für einen
anderen Benutzer der gleichen Karte zu beschreiben.
Allgemeine Regeln:
Unabhängi
g vom Maßstab der Karte, dem Abstand der Gitterlinien und der
Schreibweise gilt für jeden Gebrauch des Planzeigers:
•
“Rechtswert” ist der Abstand des Punktes von einer senkrechten
Gitterlinie nach rechts, “Hochwert” sein Abstand von einer
waagerechten Gitterlinie nach oben.
•Man mißt und nennt stets zuerst den Rechtswert, dann den Hochwert.
•
Die Nummer der senkrechten Gitterlinie entnimmt man dem oberen
oder unteren Rahmen der Karte, die der waagerechten Gitterlinie dem
linken oder rechten Rahmen. (siehe Abb.1)
User of the roamer
The roamer serves to describe the position of a point on a map for another
user of the map.
General rules:
Regardless of the map`s scale, the spacing between the grid lines and the
writing, consider the following rules when using the
roamer:
•“Right-
hand value” is the distance from the point of a vertical grid line to
the right, top value is the distance from a horizontal grid line upward.
•Always measure and state first the right-hand value, then the top value.
•Take the number of the v
ertical grid line from the upper or lower frame
of the map and that of the horizontal grid line from the left or right frame.
(see picture 1)
Utilisation de l`aiguille de plan
L`aiguille de plan sert à décrire la position d`un point sur la carte pour un a
utre
utilisateur de la carte.
Règles générales:
Indépendamment de l`échelle de la carte, de l`espacement entre les lignes du
système quadrillé et du type d`écriture, il faut observer les règles suivantes
lors de chaque utilisation de l`aiguille de plan:
•L
e “coefficient á droite” est la distance du point d`une ligne verticale du
système quadrillé vers la droite; le “coefficient en haut” est la distance
du point d`une ligne horizontale du système quadrillé vers le haut.
•Mesurez et indiquez d`abord le coeffic
ient à droite, puis le coefficient en
haut.

•
Le chiffre de la ligne verticale figure sur le bord inférieur et supérieur de
la carte, celui de la ligne horizontale figure sur le bord à droite et à
gauche. (voir image 1)
Gebruik van de plattegrondwijzer
De p
lattegrondwijzer dient om de positie van een punt op de kaart voor een
andere gebruikder van dezelfde kaart te beschrijven.
Algemene regels:
Onafhankelijk van de schaal van de kaart, de afstand van de roosterlijnen en
de schrijfwijze geldt bij gebruik van de plattegrondwijzer steeds:
•
“Rechtswaarde” is de afstand vanhet punt van een verticale roosterlijn
naar rechts, “Hoogwaarde” is de afstand van dit punt vanaf een
horizontale roosterlijn naar boven.
•Steeds wordt eerst de rechtswaarde, vervolgens de hoogw
aarde
gemeten en genoemd.
•
De nummers van de verticale roosterlijn zijn op de rand aan de bovenof
onderzijde van da kaart te vinden, terwijl de nummers van de
horizontale roosterlijn op de rand aan de linker-
of rechterzijde van de
kaart vermeld zijn. (zie afbeelding 1)
Uso dell`indicatore di plano
L`indicatore di piano serve a descrivere la posizione di un punto sulla carta ad
altra persona che usi poi la stessa carta.
Regole generali:
Indipendentemente dalla scala della carta, dalla distanza delle linee
reticolari e
del modo di scrittura, per tutti gli usi dell`indicatore di piano vale quanto segue:
•
“Valore destrorso” è la distanza del punto da una linea reticolare
verticale verso destra, “valore d`altezza” è la sua distanza da una linea
reticolare orizzontale verso l`alto.
•
Si misura e si dà sempre prima il valore destrorso e poi il valore
d`altezza.
•
I numeri della linea reticolare verticale vanno presi dall`orlo in alto o in
basso della carta, quelli della linea reticolare orizzontale dall`orlo a
sinistra o a destra della carta. (ve. figùra 1)
Uso del indicador de plano

El indicador de plano sirve, además, para describir la posición de un punto en
el mapa a otro usuario de éste.
Reglas generales:
Independientemente de la escala del mapa, la distancia
entre lineas y de la
escritura es válida para cada uso del indicador de plano:
•
“Valor derecho” es la distancia del punto hasta una linea perpendicular
hacia la derecha; “Valor superior” es la distancia de una linea horizontal
hacia arriba.
•Se mide y menci
ona primero el valor derecho y después el valor
superior.
•
El número de las lineas perpendiculares se toma del marco superior e
inferior del mapa. El de las lineas horizontales del marco izquierdo o
derecho del mapa. (véase figura 1)
Abb. 1
Gebrauch des Planzeigers: senkrechte Gitterlinie 37, von hier aus nach rechts;
waagrechte Gitterlinie 04, von hier aus nach oben.

Use of the roamer: vertical grid line 37, from here to the right; horizontal grid
line 04, from here upward.
Utilisat
ion de l`aiguille de plan: à partir de la ligne verticale 37 vers la droite; à
partir de la ligne horizontale 04 vers le haut.
Gebruik van de plattegrondwijzer: verticale roosterlijn 37, van hier uit naar
rechts; horizontale roosterlijn 04, van hier uit naar boven.
Uso dell`indicatore: linea reticolare 37 verticale, da qui verso destra; linea
reticolare 04 orizzontale, da qui verso l`alto.
Uso del indicador de plano: lineas perpendiculares 37, desde aqui hacia la
derecha; lineas horizontales 04, desde aqui hacia arriba.
Beispiel:
Ortsangabe mit 2 Ziffernreihen, hier Rechtswert 527 700, Hochwert 5 396 450.
Die kleineren Ziffern zu Beginn geben bei Bedarf den Meridianstreifen an,
dann folgt die Nummer der Gitterlinie und schließlich der Abstand in Metern.
Example:
Geographical indication with 2 numbers rows, right-
hand value 527 700, top
value 5 396 450. The smaller numbers at the beginning indicate the meridian
line, if required; they are followed by the number of the grid line and, finally, by
the distance in meters.
Example:
Indication de position avec 2 rangées de chiffres, ici coefficient à droite
527 700, coefficient en haut 5 396 450. Les plus petits chiffres figurant au
dèbut de la rangée indiquent la ligne méridienne, si nécessaire, suivie du
ch
iffre de la ligne du sytéme quadrillé et finalement de l`espacement en
mètres.
Voorbeeld:
Plaatsaanduiding met 2 cijferrijen, hier rechtswaarde 527 700, hoogwaarde 5
396 450. De lagere cijfers aan het begin geven zo nodig de meridiaanstreep
aan, dan volgt het nummer van de roosterlijn en tenslotte de afstand in meters.
Esempio:
Indicazione di luogo con due serie di cifre, valore destrorso 527 700, valore
d`altezza 5 396 450. Le cifre più piccole all`inizio danno, se necessitasse, la
meridiane, segue poi i
l numero della linea reticolata e infine la distanza in
metri.

Ejemplo:
Datos de posición con dos cifras; en este caso, aqui el valor derecho 527 700,
el valor superior 5 396 450. Las cifras más pequenas al comienzo dan, en
caso necesario, las franjas del
meridiano; luego, sigue el número de las lineas
y, finalmente, la distancia en metros.
Beispiel für Punkt A in Metern:
Example for point A in meters:
Exemple pour le point A en mètres:
Voorbeeld voor punt A in meters:
Esempio per punto A in metri:
Ejemplo para punto A en metros:
E: 527 000 + 700 = 527 700
N: 5 396 000 + 450 = 5 396 450
Technische Änderungen vorbehalten.
Technical specifactions subject to change without prior notice.
Sous réserve de modifications techniques.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Salvo modifiche tecniche.
Salvo modificaciones técnicas, sin previo aviso.

Gewährleistung
Wir gewähren im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen die Funktion des in
der Anleitung beschriebenen Produktes in Hinsicht auf auftretende Mängel, d
ie
auf Fabrikationsfehler oder Mterialfehler zurückzuführen sind. Bei Schäden
durch unsachgemäße Behandlung, auch bei Beschädigung durch Fall oder
Stoß, besteht kein Gewährleistungsanspruch.
Gewährleistunng nur durch Nachweis übe Kaufbeleg!
Guarantee
We are required by law to guarantee the function of the product described in
these descriptio
ns in respect of defects caused by incorrect handling, including
damage caused by being dropped or knocked, are not covered under the
guarantee.
Guarantee benefits can only be claimed trought proof of purchase in the
form of a sales receipt!
Garantie
Nous arantissons la function du produit décrit dans la présente notice dans le
cadre des prescriptions légales relatives à la manifestation d’éventueles vices,
liées à un défaut de fabrication ou de metériaux. En revanche, aucune
garantie n’est accordée pour les dommage occasionées par une utilsation
incorrecte ou consécutifs à des chutes ou des chocs.
Une prise en charge au titre de la garantie nést possible que sur
présentation dúne preuve d’achat!
Garantie
Wij garanderen in het kader van de wettelijke bepalingen de geode werking
van het in de gebruiksaanwijzing beschreven product wat bedreft gebreken die
ontstaan en te wijten zijn aan productie-of-materiaal-
fouten. De garantie vervalt
indien sprake is van schade door ondeskundige behandeling of bij schade
door vallen of stoten.
Voor de garantie geldt alleen de aankoopbon als bewijs!
Garanzia
Nell’ambito delle disposizioni di legge, garantiamo il funzionamento del
prodotto descritto nelle presenti instruzioni in merito all’insorgere di vizi
imputabili a errori di fabbricazione o difetti di materiale. Si declina qualsiasi
responsabilità per Danni dovuti a un uso non conforme, come ad esempio nel
caso di cadute o urti.
La garanzia sarà riconosciuta previa presentazione dello scontrino
fiscale d’acquisto!

Garantía
la presente garantía queda limitada por las normas legalmente exigibles a la
functión del producto descrita en las presentes instrucciones de uso, por lo
que se refiere a posibles fallos debidos a defectos de fabricación o a
meteriales defectusos. La garantía no cubre los daños ocasionados por el uso
incorrecto, incluidos los producidos por caídas o golpes.
Para beneficiarse de la garantía debéra presenter el comprobante de
compra!
Datum / Date / Date / Datum aanschaf / Data / Fecha
Firmenstempel und Unterschrift de Händlers
Company stamp and signature of dealer
Cachet et signature du négociant
Firmastempel en handtekening van leverancier
Timbro con denominazione della ditta e firma del rivenditore
Sello y firma del vendedor
Table of contents