Silver Eagle SE215 User manual

SE215 1 12/19/06
ALWAYS READ
INSTRUCTIONS
BEFORE USING
POWER TOOLS
ALWAYS WEAR
SAFETY GOGGLES
WEAR HEARING
PROTECTION
AVOID
PROLONGED
EXPOSURE TO
VIBRATION
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
SPECIFICATIONS
Working Torque .........................20-260 ft.lbs.
Maximum Torque: .......................... 300 ft.lbs.
Blows per minute ..................................1,400
Free Speed: ..................................12,500 rpm
Recommended Air Pressure: ...............90 psi
Air Inlet: ...........................................1/4" NPT
Minimum Hose Size: .........................3/8" I.D.
Overall Length .............................................6"
Weight ...............................................2.65 lbs.
Operating Instructions Warning Information Parts Breakdown
Copyright © Professional Tool Products, 2006
All rights reserved.
SE215
3/8" Heavy Duty Impact Wrench

SE215 2 12/19/06
SE215 3/8" Heavy Duty Impact Wrench
THIS INSTRUCTION MANUAL CONTAINS
IMPORTANT SAFETY INFORMATION.
READ THIS INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY
AND UNDERSTAND ALL INFORMATION BEFORE
OPERATING THIS TOOL.
• Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with American National Standards
Institute Safety Code of Portable Air Tools (ANSI
B186.1) and any other applicable safety codes
and regulations.
• For safety, top performance and maximum durability
of parts, operate this tool at 90 psig; 6.2 bar max
air pressure with 3/8" diameter air supply hose.
• Always wear impact-resistant eye and face
protection when operating or performing
maintenance on this tool.
• Always wear hearing protection when using this
tool. High sound levels can cause permanent hearing
loss. Use hearing protection as recommended by
your employer or OSHA regulation.
• Keep the tool in efficient operating condition.
• Operators and maintenance personnel must be
physically able to handle the bulk, weight and
power of this tool.
• Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions over
extended periods of time may be harmful to your
hands and arms. Discontinue use of tool if discomfort,
tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice
before resuming use.
• Air under pressure can cause severe injury. Never
direct air at yourself or others. Always turn off the
air supply, drain hose of air pressure and detach tool
from air supply before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool. Failure to
do so could result in injury. Whip hoses can cause
serious injury. Always check for damaged, frayed
or loose hoses and fittings, and replace immediately.
Do not use quick detach couplings at tool. See
instructions for correct set-up.
• Slipping, tripping and/or falling while operating air
tools can be a major cause of serious injury or
death. Be aware of excess hose left on the walking
or work surface.
• Keep body working stance balanced and firm. Do
not overreach when operating the tool.
• Anticipate and be alert for sudden changes in motion
during start up and operation of any power tool.
• Do not carry tool by the hose. Protect the hose from
sharp objects and heat.
• Tool shaft may continue to rotate briefly after throttle is
released. Avoid direct contact with accessories during and
after use. Gloves will reduce the risk of cuts or burns.
• Keep away from rotating end of tool. Do not wear
jewelry or loose clothing. Secure long hair. Scalping
can occur if hair is not kept away from tool and
accessories. Choking can occur if neckwear is not
kept away from tool and accessories.
• Impact wrenches are not torque control devices. Fasteners
with specific torque requirements must be checked
with suitable torque measuring devices after installation
with an impact wrench.
• Use accessories recommended by Matco Tools.
• Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids
such as kerosene, diesel or jet fuel.
• Do not force tool beyond its rated capacity.
• Do not remove any labels. Replace damaged labels.
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS COULD RESULT IN INJURY

SE215 3 12/19/06
SE215 3/8" Heavy Duty Impact Wrench
Item # Ref. # DESCRIPTION QTY
1 RS211501 AIR INLET 1
2 RS211502 DOWEL PIN 1
3 RS211503 O-RING 1
4 RS211504 O-RING 1
5 RS211505 DEFLECTOR 1
6 RS211506 SPRING 1
7 RS211507 VALVE STEM 1
8 RS211508 VALVE SEAT 1
9 RS211509 WASHER 1
10 RS211510 RETAINER RING 1
11 RS211511 SPRING PIN 1
12 RS211512 SPRING PIN 1
13 RS211513 O-RING 1
14 RS211514 TRIGGER 1
15 RS211515 POWER MANAGEMENT KNOB 1
16 RS211516 SPRING 1
17 RS211517 STEEL BALL 1
18 RS211518 BOLT 4
19 RS211519 END COVER 1
20 RS211520 GASKET 1
21 RS211521 O-RING 1
22 RS211522 O-RING 1
23 RS211523 VALVE BODY 1
Item # Ref. # DESCRIPTION QTY
24 RS211524 LOCK WASHER 1
25 RS211525 SCREW 1
26 RS211526 O-RING 2
27 RS211527 CONNECTING PIPE 1
28 RS211528SE COMPOSITE MOTOR HOUSING 1
29 RS351HD17 BALL BEARING 1
30 RS211530 END PLATE 1
31 RS211531 GUIDE PIN 1
32 RS351HD20 BLADE 6
33 RS351HD19 ROTOR 1
34 RS211534 CYLINDER 1
35 RS211535 FRONT PLATE 1
36 RS227B25 BALL BEARING 1
37 RS211537 GASKET 1
38 RS351HD25 HAMMER 2
39 RS351HD26 HAMMER CAGE 1
40 RS351HD27 HAMMER PIN 2
41 RS351HD28 ANVIL 1
42 RS351HD29 O-RING 2
43 RS351HD30 SOCKET RETAINER 1
44 RS211544 BUSHING 1
45 RS211545SE HAMMER CASE 1
46 RS211546 SPRING PIN 1

SE215 4 12/19/06
SE215 3/8" Heavy Duty Impact Wrench
WARRANTY
Silver Eagle™ by Matco warrants its air tools for a period of 1 year to the
consumer. We will repair any SE Series air tool covered under this warranty
which proves to be defective in material or workmanship during the warranty
period. In order to have your tool repaired, return the tool to any Silver
Eagle Authorized Warranty Center, freight prepaid. Please include a copy of
your proof of purchase and a brief description of the problem. The tool will
be inspected and if any part or parts are found to be defective in material
or workmanship, the tool will be repaired free of charge and returned to you
freight prepaid.
This warranty gives you specific rights. You may also have other rights
which vary from state to state.
The foregoing obligation is Matco’s sole liability under this or any implied
warranty and under no circumstances shall Matco be liable for any incidental
or consequential damages.
Note: Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
AIR SUPPLY
Tools of this class operate on a wide range of air pressures. It is
recommended that air pressure of these tools measures 90 PSI at the tool
while running free. Higher pressure and unclean air will shorten tool life
because of faster wear and may create a hazardous condition.
Water in the air line will cause damage to the tool. Drain the air tank daily.
Clean the air inlet filter screen on at least a weekly schedule.
The recommended hook-up procedure can be viewed in Figure 1.
The air inlet used for connecting air supply, has standard 1/4" NPT
American Thread.
Line pressure should be increased to compensate for unusually long air
hoses (over 25 feet). Minimum hose diameter should be 3/8" I.D. and fittings
should have the same inside dimensions.
LUBRICATION...
Lubricate the air motor daily with quality air tool oil. If no air line oiler is used,
run 1/2 oz. of oil through the tool. The oil can be squirted into the tool air
inlet or into the hose at the nearest connection to the air supply, then run the
tool. Overfilling will cause a reduction in the power of the tool.
TROUBLESHOOTING
Other factors outside the tool may cause loss of power or erratic action.
Reduced compressor output, excessive drain on the air line, moisture or
restrictions in air pipes or the use of hose connections of improper size or
poor condition may reduce air supply. Grit or gum deposits in the tool may
cut power and may be corrected by cleaning the air strainer and flushing
out the tool with gum solvent oil or an equal mixture of SAE #10 oil and
kerosene. If outside conditions are in order, and the tool continues erratic
action or low power, disconnect tool from hose and contact your nearest
authorized service center.
OPERATION
The forward and reverse valve can be used as an air throttle, if there
are no other means of regulating air. Turn the valve knob all the way
to position 4 for maximum power.
The valve can be used to adjust torque to the approximate tightness
of a known fastener.To set the tool to desired torque, select a nut
or screw of known tightness of the same size, thread pitch and
thread condition as those on the job. Turn valve to low position, apply
wrench to nut and gradually increase power (turn valve to admit
more air) until nut moves slightly in the direction it was originally set.
The tool is now set to duplicate that tightness - note valve setting for
future use. When tightening nuts not requiring critical torque values,
run nut up flush and then tighten an additional one-quarter to one-
half turn (slight additional turning is necessary if gaskets are being
clamped). For additional power needed on disassembly work, turn
valve to its fully open position. This impact wrench is rated at 3/8"
USS bolt size. Rating must be down graded for spring U bolts, tie
bolts, long cap screws, double depth nuts, badly rusted conditions
and spring fasteners as they absorb much of the impact power. When
possible, clamp or wedge the bolt to prevent spring back.
Soak rusted nuts in penetrating oil and break rust seal before
removing with impact wrench. If nut does not start to move in three
to five seconds, use a larger size impact wrench. Do not use impact
wrench beyond rated capacity, as this will drastically reduce tool life.
The forward and reverse valve is used to change the rotation of the
tool. When the valve is out, the tool is in a forward or right hand
rotation. When the valve is pushed in, the rotation is reverse or left
hand.
NOTE: Actual torque on a fastener is directly related to joint hardness,
tool speed, condition of socket and the time the tool is allowed to
impact. Use the simplest possible tool-to-socket hook up. Every
connection absorbs energy and reduces power.
FIG. 1

SE215 5 12/19/06
Couple de travail . . . . . . . . .20-260 pi lbs
Couple maximum : . . . . . . . . . . 300 pi lbs
Coups par minute . . . . . . . . . . . . . . . 1 400
Vitesse libre : . . . . . . . . . . . . . 12 500 rpm
Pression d’air recommandée : . . . 90 psi
Entrée d’air : . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4” NPT
Dimension du boyau min. : . . . . 3/8” D.I.
Longueur hors tout . . . . . . . . . . . . . . . . 6”
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,65 lbs
SPÉCIFICATIONS
LISEZ TOUJOURS
LES INSTRUCTIONS
AVANT D’UTILISER
LES OUTILS
MOTORISÉS.
PORTEZ TOUJOURS
DES LUNETTES DE
SÉCURITÉ.
PORTEZ UNE
PROTECTION POUR
LES OREILLES.
ÉVITEZ
L’EXPOSITION
PROLONGÉE AUX
VIBRATIONS.
Certaines poussières produites par le sablage, le sciage, le meulage, le perçage et autres
activités de construction contiennent des produits chimiques qui peuvent causer le cancer,
des anomalies congénitales ou autres problèmes de reproduction. Voici quelques exemples
de produits chimiques :
• Plomb provenant des peintures,
• Silicium cristallin provenant des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie et
• Arsenic et chrome provenant du bois traité chimiquement.
Le risque que présentent ces expositions varient selon le nombre de fois que vous faites
ce type de travail. pour réduire l’exposition à ces expositions : travaillez dans un endroit
bien ventilé et travaillez avec l’équipement de sécurité approuvé comme les masques à
poussière qui sont conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Instructions de fonctionnement Avertissement Pièces
Copyright Professional Tool Products, 2006
Tous droits reserves
SE215
Clé À Choc 3/8" Robuste

SE215 6 12/19/06
SE215 Clé À Choc 3/8" Robuste
LE PRÉSENT MANUEL D’INSTRUCTIONS
CONTIENT DES RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
POUR LA SÉCURITÉ. LISEZ LE PRÉSENT
MANUEL D’INSTRUCTIONS SOIGNEUSEMENT ET
COMPRENEZ BIEN TOUS LES RENSEIGNEMENTS
AVANT D’UTILISER CET OUTIL.
• Utilisez, inspectez et entretenez cet outil conformément au
document American National Standards Institute Safety Code of
Portable Air Tools (ANSI B186.1) et tout autre code et règlement
de sécurité applicable.
• Pour la sécurité, un rendement supérieur et un maximum de
durabilité des pièces, faites fonctionner cet outil à 90 lb/po2 6,2
bars de pression d’air maximale avec un tuyau d’air de 3/8 po
de diamètre.
• Portez toujours des lunettes résistant aux impacts et une
protection faciale quand vous utilisez ou entretenez cet outil.
• Portez toujours une protection des oreilles quand vous
utilisez cet outil. Les bruits forts peuvent entraîner une
perte permanente de l’ouïe. Utilisez la protection des oreilles
recommandée par votre employeur ou le règlement de l’OSHA.
• Gardez l’outil en bon état de fonctionnement.
• Le personnel qui utilise ou entretient l’outil doit être
physiquement capable de le manipuler compte tenu de sa
grosseur, de son poids et de sa puissance.
• Les outils pneumatiques peuvent vibrer quand on les
utilise. La vibration, les mouvements répétitifs ou les positions
inconfortables pendant des périodes prolongées peuvent durs
sur les mains et les bras. Arrêtez d’utiliser l’outil si vous vous
sentez mal à l’aise, si vous sentez des fourmillements ou des
douleurs. Consultez un médecin avant de d’utiliser l’outil de
nouveau.
• L’air comprimé peut causer de graves blessures. Ne dirigez
jamais l’air vers vous ou une autre personne. Coupez toujours
l’arrivée d’air, le tuyau de pression d’air et détachez l’outil
de l’arrivée d’air avant d’installer, de retirer ou de régler tout
accessoire de cet outil ou avant de l’entretenir. Si vous ne le
faites pas, vous risquez des blessures graves. Le fouettage des
tuyaux peut causer de graves blessures. Vérifiez toujours que
les tuyaux et les raccords ne sont pas endommagés, effilochés
ou desserrés et remplacez immédiatement. N’utilisez pas de
raccords rapides avec l’outil. Consultez les instructions pour
corriger le montage.
• Placez l’outil sur le travail avant de le faire démarrer.
• Si vous glissez, trébuchez et/ou tomber quand vous utilisez
des outils pneumatiques, vous risquez des blessures graves ou
même la mort. Faites attention à la longueur du tuyau quand
vous marchez ou travaillez sur la surface.
• Gardez une bonne posture équilibrée et stable pour le travail.
Ne vous mettez pas dans une position instable quand vous
utilisez l’outil.
• Prévoyez ce que vous allez faire et soyez conscients des
changements soudains de mouvements durant le démarrage
et le fonctionnement de tout outil.
• Ne portez pas l’outil par le tuyau. Protégez le tuyau contre
les objets tranchants et la chaleur.
• L’arbre de l’outil continue de tourner brièvement quand
la gâchette est lâchée. Évitez le contact direct avec les
accessoires durant et après l’utilisation. Les gants réduisent le
risque de coupures et de brûlures.
• Tenez-vous à l’écart de l’extrémité rotative de l’outil. Ne
portez pas de bijoux ou de vêtements lâches. Attachez les
cheveux longs. Le cuir chevelu risque d’être arraché si les
cheveux ne sont pas gardés loin de l’outil et accessoires. Vous
risquez d’être étranglé si votre collier n’est pas gardé à l’écart
de l’outil et des accessoires.
• Les clés à chocs ne sont pas des clés dynamométriques. Les
dispositifs de fixation qui exigent un couple exact doivent être
vérifiés avec des dispositifs de mesure du couple appropriés
après l’installation avec la clé à impact.
• N’utilisez que les douilles et les accessoires pour clé à chocs
sur cet outil. N’utilisez pas de douille à main.
• Ne lubrifiez pas les outils avec des produits inflammables
ou volatiles comme le kérosène, le carburant diesel ou le
carburant aviation.
• Ne forcez pas l’outil au-delà de sa capacité nominale.
• N’enlevez pas les étiquettes. Remplacez les étiquettes
endommagées.
LE NON-RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS POURRAIT ENTRAÎNER DES BLESSURES.

SE215 7 12/19/06
SE215 Clé À Choc 3/8" Robuste
GARANTIE
Matco garantit ses outils pneumatiques au consommateur pendant une
période d’un an.
Nous réparerons tout outil pneumatique de la série SE couvert par cette
garantie qui présente un défaut de matériau ou de main-d’œuvre durant la
période de garantie. Pour faire réparer l’outil, retournez-le à quelques centres
de garantie autorisés de Matco, port payé. Joignez une copie de votre preuve
d’achat et une brève description du problème. L’outil sera inspecté et si une ou
plusieurs pièces présentent un défaut de matériel ou de main-d’œuvre, l’outil
sera réparé gratuitement et retourné port payé. Cette garantie vous donne des
droits particuliers. Vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui varient d’un état
à l’autre. Cette obligation est la seule responsabilité de Matco dans le cadre
de cette garantie et Matco ne sera en aucun cas responsable de dommages
connexes ou corrélatifs.
NOTE: Certains états ne permettent pas d’exclusion ou de limites pour les
dommages connexes ou corrélatifs les limites ou exclusions indiquées
ci-dessus ne s’appliquent peut-être pas dans votre cas.
ENTRÉE D’AIR
Les outils de cette classe fonctionnent sur une grande plage de pression d’air.
Il est recommandé d’utiliser une pression de 90 lb/po2 pour l’outil à vide. Une
pression supérieure et de l’air malpropre réduiront la vie de l’outil parce que
cela accélérera l’usure et peut créer des conditions dangereuses.
De l’eau dans la conduite d’air endommagera l’outil. Videz le réservoir de
l’air chaque jour. Nettoyer le filtre d’entrée au moins une fois par semaine. La
procédure de branchement recommandée est illustrée à la figure 1.
L’entrée d’air (figure 2), utilisée pour connecter l’arrivée d’air a un filetage
américain 1⁄4 po NPT.
La pression de la conduite devrait être augmentée pour les tuyaux très longs
(plus de 25 pieds). Le diamètre intérieur minimal du tuyau devrait être de 3/8
po et les raccords devraient avoir les mêmes dimensions intérieures.
DÉPANNAGE
D’autres facteurs à l’extérieur de l’outil peuvent causer une perte de puissance
ou un fonctionnement irrégulier. Une puissance réduite du compresseur, une
vidange excessive de la conduite d’air, l’humidité ou des restrictions dans les
tuyaux d’air ou l’utilisation de raccords de tuyau de la mauvaise taille ou en
mauvais état peut réduire l’arrivée d’air. Si les conditions extérieures sont
correctes et que l’outil continue de mal fonctionner, débranchez l’outil du tuyau
et apportez l’outil à votre centre d’entretien Matco autorisé le plus proche.
LUBRIFICATION ET ENTRETIEN
Lubrifiez l’outil chaque jour avec une huile pour outils pneumatiques de bonne
qualité. Sinon, l’huileur de la conduite d’air est utilisé, mettez une cuillerée à
café d’huile dans l’outil. L’huile peut être injectée dans l’entrée d’air de l’outil
montrée à la figure 2, ou dans le tuyau au branchement le plus proche de
l’arrivée d’air puis faire fonctionner l’outil. Une huile antirouille est acceptable
pour les outils pneumatiques.
FONCTIONNEMENT
La valve de marche avant et arrière peut être utilisée comme commande de
puissance d’air, s’il n’y a aucun autre moyen de régler le débit d’air. Tournez
le bouton de la valve de manière à le placer à la position 4 pour atteindre la
puissance maximum.
La valve peut être utilisée pour ajuster le couple à l’étanchéité approxima-
tive d’une attache connue. Pour placer l’outil au couple désiré, choisissez un
écrou ou une vis de l’étanchéité connue de la même dimension, de pas du fi-
let et de la condition de filet semblables à ceux du travail à effectuer. Tournez
la valve à la position la plus basse, appliquez la clé à l’écrou et augmentez
graduellement la puissance (tournez la valve pour faire entrer plus d’air)
jusqu’à ce que l’écrou se déplace légèrement dans la direction ou il était à
l’origine. L’outil est maintenant réglé pour reproduire cette étanchéité - notez
la position de la valve pour référence future. Lorsque vous serrez des écrous
n’exigeant pas des valeurs de couple de serrage critiques, serrez l’écrou en-
tièrement et ensuite, serrez de nouveau d’un quart à un demi-tour additionnel
(une légère rotation additionnelle est nécessaire si des joints statiques doivent
être installés).
Pour une puissance additionnelle lors du travail de démontage, tournez la
valve à sa position d’ouverture complète. Cette clé à choc est évaluée à la
dimension de boulon 3/8”USS. L’évaluation doit être revue à la baisse pour
des brides de ressort en U, tirants d’assemblage, longues vis d’assemblage,
doubles écrous profonds, conditions de rouilles extrêmes et attaches avec
effet de ressort qui absorbent une grande partie de la puissance d’impact.
Lorsque possible, maintenez ou coincez le boulon pour empêcher l’effet de
ressort.
Imbibez les écrous rouillés d’huile pénétrante et brisez le joint de rouille avant
le démontage avec la clé à choc. Si l’écrou ne commence pas à se desserrer
après trois à cinq secondes, utilisez une clé choc de dimension supérieure.
N’utilisez pas la clé à choc au delà de la capacité évaluée, car ceci réduira
considérablement la vie de l’outil.
La valve de marche avant et arrière est utilisée pour changer le sens de rota-
tion de l’outil. Lorsque la valve est tirée vers l’extérieur, l’outil est dans une
rotation vers l’avant ou droite. Lorsque la valve est enfoncée, la rotation est
renversée ou gauche.
REMARQUE : Le couple réel sur une attache est directement lié à la dureté
du joint, la vitesse de l’outil, l’état de la douille et le temps où on permet à
l’outil de travailler. Utilisez le raccordement d’outil-à-douille le plus simple
possible. Chaque raccordement supplémentaire absorbe l’énergie et réduit la
puissance.
FIG. 1

SE215 8 12/19/06
Torsión de trabajo . . . 20-260 libras-pie.
Máxima torsión: . . . . . . . . .300 libras-pie
Golpes por minuto . . . . . . . . . . . . . . .1,400
Velocidad libre: . . . . . . . . . . . 12,500 rpm
Presión de aire
recomendada: . . . . . . . . . . . . . . . . .90 psi
Entrada de aire: . . . . . . . . . . . . . 1/4” NPT
Tamaño mínimo de
manguera: . . . . . . . . . . . . . 3/8” Diám. Int.
Longitud global . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6”
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2.65 lbs.
ESPECIFICACIONES
Copyright Professional Tool Products, 2006
Todos los derechos reservados
SE215
Llave De Impacto Para Servicio Pesado 3/8"
Instrucciones de Operación Información de Advertencia Revisión de Refacciones
El polvo creado por la lijación eléctrica, la aserradura, la trituración, la perforación y
otras actividades de construcción contiene químicos conocidos como causantes de cáncer,
defectos de nacimiento u otros daños a reproducción. Algunos ejemplos de dichos
químicos son:
• El plomo proveniente de pintura con base de plomo,
• La silica cristalina de ladrillo y cemento y otros productos de mampostería, y
• El arsénico y el cromio de maderos químicamente tratados.
El riesgo de dichas exposiciones varía, dependiendo de la frecuencia con la cual usted
realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a dichos químicos: trabaje en una
área bien ventilada y con equipo de seguridad aprobado, tales como los máscaras
anti-polvo, los que son específicamente diseñados para filtrar las partículas
microscópicas.
LEER SIEMPRE LAS
INSTRUCCIONES
ANTES DE
USAR LAS
HERRAMIENTAS
NUEMÁTICAS
USAR SIEMPRE
ANTEOJOS
PROTECTORES
USAR PROTECCIÓN
PARA LOS OÍDOS
EVITAR
EXPOSICIÓN
PROLONGADA A
LAS VIBRACIONES

SE215 9 12/19/06
SE215 Llave De Impacto Para Servicio Pesado 3/8"
EL INCUMPLIMIENTO DE OBSERVAR ESTAS ADVERTENCIAS PUEDEN
RESULTAR EN ALGUNA LESIÓN
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTIENE INFORMACIÓN IMPORTANTE DE
SEGURIDAD. LEA CUIDADOSAMENTE ESTE
MANUAL INSTRUCTIVO Y COMPRENDA TODA
INFORMACIÓN ANTES DE OPERAR ESTA
HERRAMIENTA.
• Opere, inspeccione y mantenga siempre esta herramienta
de acuerdo con el Código de Seguridad del Instituto Americano
de Estándares Nacionales para las Herramientas Portátiles
Neumáticas (ANSI B186.1) y cualquier otro código o regulación
aplicables.
• Por seguridad, desempeño superior y durabilidad máxima de
las refacciones, opere esta herramienta a la máxima presión de
aire al 90 psig 6.2 barg. con una manguera de alimentación de
aire de 3/8" en diámetro.
• Al operar o al realizar el mantenimiento de esta herramienta,
lleve siempre la protección de ojos y cara resistentes al
impacto.
• Al usar esta herramienta, lleve siempre protección para los
oídos. Los altos niveles de ruido pueden ocasionar la pérdida
permanente del oído.
Use protección para los oídos según lo recomendado por su
empleador o regulación OSHA.
• Mantenga esta herramienta en condición eficiente de
operación.
• Los operadores y personal de mantenimiento deben poder
físicamente manejar el volumen, peso y potencia de esta
herramienta.
• Las herramientas neumáticas pueden vibrar con su uso. Las
vibraciones, movimientos repetitivos o posiciones incómodas
durante períodos extendidos de tiempo pueden ser dañinos
para sus manos y brazos. Suspenda el uso de la herramienta
si experimente molestias, estremecimiento o dolor. Antes de
continuar usándola, solicite el consejo médico.
• El aire bajo presión puede ocasionar alguna herida severa.
Nunca dirija el aire hacia usted ni a otros. Apague siempre
la alimentación de aire, vacíe la manguera de toda presión
de aire y separe la herramienta de la alimentación de aire
antes de instalar, quitar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier mantenimiento de
esta herramienta. La falla en hacerlo podría resultar en alguna
lesión. Las mangueras de látigo pueden ocasionar alguna herida
seria. Revise siempre las mangueras y herrajes por daños,
deshilachas o solturas, y repóngalos inmediatamente. No use
en la herramienta los acoplamientos de rápida separación. Vea
las instrucciones por la instalación correcta.
• Coloque la herramienta sobre el trabajo antes de arrancar la
herramienta.
• Resbalarse, tropezarse y/o caerse durante la operación de
herramientas neumáticas puede ser una causa mayor de lesión
seria o la muerte. Sea consciente de la manguera excedente,
dejada por la superficie para caminar o trabajar.
• Mantenga balanceada y firme la postura corporal de trabajo.
No se extra limite al operar esta herramienta.
• Anticipe y sea alerto por cambios repentinos de movimiento
durante el arranque inicial y operación de cualquier herramienta
neumática.
• No lleve la herramienta por la manguera. Proteja la manguera
de objetos afilados y del calor.
• El eje de la herramienta puede seguir rotando brevemente
después de que se libere la válvula reguladora. Evite el contacto
directo con los accesorios durante y después del uso. Los
guantes reducirán el riesgo de alguna cortada o quemadura.
• Manténgase lejos del extremo rotador de la herramienta.
No lleve puesto ni joyería ni ropa suelta. Fije el pelo largo. Se
puede arrancar el cabello si no se lo mantenga a distancia
de la herramienta y accesorios. Mantenga a distancia de la
herramienta y de los accesorios los accesorios del cuello para
evitar el ahogamiento.
• Las llaves de impacto no son aparatos de control de torsión
Posterior a la instalación de la llave de impacto, los sujetadores
con requerimientos específicos de torsión deben ser revisados
con mecanismos adecuados de medición de torsión.
• Con esta herramienta sólo utilice casquillos y accesorios para
llave de impacto. No use la mano.
• No lubrique las herramientas con soluciones inflamables ni
volátiles, tales como el queroseno, el gasóleo ni el combustible
para aviones.
• No fuerce las herramientas más allá de su capacidad
nominal.
• No quite ninguna etiqueta. Reponga las etiquetas dañadas.

SE215 10 12/19/06
SE215 Llave De Impacto Para Servicio Pesado 3/8"
ALIMENTACIÓN DE AIRE
Las herramientas de esta categoría operan dentro de un rango amplio de
presión de aire. Al trabajar libremente, se recomienda que la presión de aire de
estas herramientas mida a un 90 PSI en la herramienta. La presión alta y el aire
sucio disminuirán la vida de la herramienta debido al desgaste más rápido, y
pueden crear condiciones peligrosas.
Cualquier agua en la línea de aire dañará la herramienta. Drene diariamente
el tanque de aire. Limpie al menos semanalmente la malla de filtración de la
ventila de admisión de aire. El procedimiento recomendado de conexión se
puede revisar en la Figura 1.
La ventila de admisión de aire (Figura 2), empleada para la conexión de
abastecimiento de aire, cuenta con la Rosca Estándar Americana NPT 1/4".
La presión de línea debe ser aumentada para compensar por mangueras
excepcionalmente largas (más de 25 pies). El diámetro mínimo de manguera
debe ser de 3/8" Diám. Int. y los herrajes deben tener la misma dimensión
interior.
DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS
Otros factores independientes de la herramienta pueden ocasionar la pérdida
de potencia o alguna acción errática. Las emisiones reducidas de la salida del
compresor, el drenaje excesivo en la línea de aire, la humedad o las restricciones
en las pipas de aire o el uso de conexiones de manguera de tamaño inadecuado,
o pobres condiciones, pueden disminuir el suministro de aire.
Si las condiciones exteriores son adecuadas, y la herramienta aún funciona de
forma errática, desconecte la herramienta de la manguera y lleve la herramienta
al centro de servicio autorizado Matco más cercano a usted.
LUBRICACIÓN & MANTENIMIENTO
Lubrique diariamente la herramienta con algún aceite de buena calificación
para herramientas neumáticas. Si no se use algún aceite de aerolínea, corra
una cucharada de aceite por la herramienta. Se puede lanzar un chorro de
aceite por la ventila de admisión de aire de la herramienta, Figura 2, o por la
manguera en la conexión más cercana al abastecimiento de aire, luego marche
la herramienta. Un aceite para la inhibición de la oxidación es adecuado para
las herramientas neumáticas.
LA OPERACIÓN
Si no existen otras medidas de regular el aire, la válvula adelante-reversa puede
usarse como una válvula reguladora. Para máxima potencia, gire la perilla de
la válvula hasta la posición 4.
La válvula puede usarse para ajustar la torsión a la rigidez aproximada de un
sujetador dado. Para ajustar la herramienta a la torsión deseada, seleccione
una tuerca o tornillo de la rigidez dada del mismo tamaño, paso de rosca y
condición de rosca a los de la pieza de trabajo. Gire la válvula a una posición
baja, aplique la llave a la tuerca y aumente gradualmente la potencia (gire
la válvula para permitir la entrada de aire adicional) hasta que la tuerca se
mueva ligeramente en el sentido en que ésta fue ajustada originalmente. La
herramienta ahora está ajustada para duplicar dicha rigidez- anote el ajuste
de la válvula para uso futuro. Al momento de apretar las tuercas, las que no
requieren valores críticos de torsión, encaje cada tuerca a nivel y luego apriétela
una cuarta o media vuelta adicional (se requerirá una giración ligera adicional
si estén sujetados los empaques). Para la potencia adicional requerida en los
trabajos de desensamblaje, gire la válvula hasta su posición más abierta. Esta
llave de impacto cuenta con una capacidad nominal de tamaño de tornillo de un
3/8” USS. La capacidad debe reducirse para los tornillos U de resorte, tornillos
de anclaje, tornillos de tapón largo, tuercas de doble profundidad, condiciones
de alta oxidación y sujetadores de resorte, ya que estos absorben mucho de la
potencia de impacto. Cuando es posible, sujete o meta a presión el tornillo para
así prevenir la retracción.
Remoje las tuercas oxidadas en aceite penetrante y rompa el sello de oxidación
antes de sacarlas con la llave de impacto. Si la tuerca no se mueve dentro
de tres a cinco segundos, use una llave de impacto de tamaño más grande.
No use la llave de impacto más allá de su capacidad nominal, ya que esto
disminuirá dramáticamente la vida útil de la herramienta.
Se usa la válvula de adelante-reversa para cambiar la rotación de la
herramienta. Cuando la válvula está afuera, la herramienta está en una rotación
hacia adelante o de mano derecha. Cuando la válvula está metida, la rotación
es de reversa o de mano izquierda.
NOTA: La torsión actual de un sujetador está directamente relacionada con la
dureza de juntura, la velocidad de la herramienta, la condición del casquillo y
el tiempo permisible para que la herramienta haga impacto. Use la conexión
herramienta-casquillo más sencilla posible. Cada conexión absorbe energía y
reduce la potencia.
FIG. 1
GARANTÍA
Matco ofrece al consumidor la garantía de sus herramientas neumáticas por
un período de 1 año.
Reparemos cualquier herramienta neumática de la Serie SE, cubierta bajo esta
garantía, la cual demuestra ser defectuosa en cuestión material o mano de
obra durante el período de dicha garantía. Para que se repare su herramienta,
devuelva la herramienta a cualquiera Centro de Garantía Autorizado de Matco,
flete prepagado. Incluye por favor una copia de su comprobación de compra
y una breve descripción del problema. Se inspeccionará la herramienta y si
cualquier pieza o piezas se encuentre(n) con algún defecto material o de mano
de obra, se reparará la herramienta, libre de cargos, y ésta será devuelta a
usted con flete prepagado.
Esta garantía le proporciona ciertos derechos. Usted puede tener también
otros derechos los cuales varían de estado a estado.
La obligación anterior es la única responsabilidad de Matco bajo esta o
cualquier garantía implicada y Matco no será, bajo ninguna circunstancia,
responsable por los daños incidentales ni consecuenciales.
Table of contents
Languages:
Other Silver Eagle Impact Driver manuals