Simu 2004478 User manual

FR HORLOGE JOURNALIERE FILAIRE
2004478
GB
WIRED DAILY CLOCK
2004478
ES RELOJ DIARIO ALÁMBRICO
2004478
S.A.S. au capital de 5 000 000 !- Z.I. Les Giranaux - BP71 - 70103 Arc-Les-Gray CEDEX - RCS GRAY B 425 650 090 - SIRET 425 650 090 00011 - n° T.V.A CEE FR 87 425 650 090 S.A.S. au capital de 5 000 000 !- Z.I. Les Giranaux - BP71 - 70103 Arc-Les-Gray CEDEX - RCS GRAY B 425 650 090 - SIRET 425 650 090 00011 - n° T.V.A CEE FR 87 425 650 090 S.A.S. au capital de 5 000 000 !- Z.I. Les Giranaux - BP71 - 70103 Arc-Les-Gray CEDEX - RCS GRAY B 425 650 090 - SIRET 425 650 090 00011 - n° T.V.A CEE FR 87 425 650 090
5007041C 5007041C 5007041C
Lire attentivement cette notice
avant toute utilisation.
Read carefully these
instructions before any use.
Leer atentamente este folleto
antes de cualquier utilización.
Installation / Câblage
1Installation / Wiring
1Instalación / Cableado
1
Modes de fonctionnement
2Operating modes
2Modos de funcionamiento
2
Programmation de l’horloge
3Operating modes
3Programación del reloj
3
Caractéristiques techniques
4Technical datas
4Características técnicas
4
- Si un ordre de montée fait descendre le volet,
inverser les ls 2et 3du moteur.
- Tous les branchements doivent être réalisés
conformément a la norme NFC 15-100.
- If an Open command closes the shutter,
reverse motor wires 2and 3.
- All the connections are to be made in accor-
dance with standard NFC 15-100.
- Si una orden de subida hace bajar la tapa,
invertir 2y 3del motor.
- Todas las conexiones deben ser efectuadas
conforme a la norma NFC 15-100.
CHOIX DU MODE DE FONCTIONNEMENT :
- Donner des impulsions successives sur la touche mode (M) jusqu’à ce que le mode désiré
s’afche (man, auto ou )
MODE MANUEL (Man) :
- Les touches ▲ et ▼ permettent de commander le moteur en montée ou descente
- Un appui > 1 s sera maintenu par l’horloge au moteur pendant 2 min.
- Un appui < 1 s donnera lieu à une commande impulsionelle du moteur.
En cas de commande maintenue un arrêt est possible en donnant le même ordre
ou un ordre en sens inverse.
MODE AUTOMATIQUE (auto) :
- Ce mode permet de programmer une heure d’ouverture et une heure de fermeture. Le
programme est le même pour tous les jours de la semaine.
MODE ALEATOIRE ( ) :
- Ce mode permet à l’horloge de simuler une présence en retardant aléatoirement les ordres
de commande de 1 à 31 minutes par rapport à la programmation du mode automatique.
Une commande manuelle reste possible a tout moment.
OPERATING MODE SELECTION:
- Press the mode key (M) repeatedly till the required mode is displayed (Man, Auto or )
MANUAL MODE (Man):
- Keys ▲ and ▼ are used to control the motor (Open and Close)
- Pressing the key for more than 1swill keep the motor running for 2 minutes.
- Pressing the key for less than 1swill make the motor run momentarily.
If the motor is kept running, it may be stopped by giving the same order or an
order in the opposite direction.
AUTOMATIC MODE (Auto):
- This mode is used to set an opening time and a closing time. The program is the same for
all days of the week.
RANDOM MODE ( ):
- In this mode, the clock simulates occupancy by introducing random order delays of 1 to 31
minutes in relation to the automatic mode program.
Manual orders are possible at all times.
SELECCIÓN DEL MODO DE FUNCIONAMIENTO:
- Imprimir impulsos sucesivos a la tecla modo (M) hasta que el modo deseado aparezca
(man, auto ó ).
MODO MANUAL (man):
- Las teclas ▲ y ▼ permiten accionar el motor en subida y bajada.
- Un impulso > 1 s será mantenido por el reloj en el motor durante 2 min.
- Un impulso < 1 s dará lugar a un comando impulsional del motor.
En caso de impulso mantenido, es posible parar con la misma orden o una orden
en sentido inverso.
MODO AUTOMÁTICO (auto):
- Este modo permite programar una hora de apertura y una hora de cierre. El programa es el
mismo para todos los días de la semana.
MODO ALEATORIO ( ):
- Este modo permite al reloj simular una presencia retrasando aleatoriamente las órdenes de
mando de 1 a 31 minutos con relación a la programación de modo automático.
Un mando manual sigue siendo posible en todo momento.
- Appuyer sur la touche MODE pendant 2s. >> l’heure courante clignote.
- Règler l’heure courante à l’aide des touches ▲ et ▼ >> afchage de la nouvelle heure.
- Appuyer sur la touche MODE pour règler l’heure de montée automatique >> l’heure de montée clignote.
- Règler l’heure de montée à l’aide des touches ▲ et ▼>> afchage de la nouvelle heure.
- Appuyer sur la touche MODE pour règler l’heure de descente automatique >> l’heure de descente
clignote.
- Règler l’heure de descente à l’aide des touches ▲ et ▼>> afchage de la nouvelle heure.
- Appuyer sur la touche MODE pour sortir du mode programmation >> afchage de l’heure courante.
RETOUR A LA CONFIGURATION D’USINE : Appuyer sur la touche RESET. L’horloge est remise dans
l’état initial de la première mise sous tension comme indiqué ci-dessous :
- Heure : 12.00 - Programme de montée : 7.00 - Programme de descente : 21.00
- Press the MODE key for 2s. >> the current time will ash.
- Set the current time with keys ▲ and ▼ >> the new time will be displayed.
- Press the MODE key to set the automatic opening time >> the opening time will ash.
- Set the opening time with keys ▲ and ▼>> the new time will be displayed.
- Press the MODE key to set the automatic closing time >> the closing time will ash.
- Set the closing time with keys ▲ and ▼>> the new time will be displayed.
- Press the MODE key to exit the setting mode >> the current time will be displayed.
REVERTING TO THE FACTORY SETTINGS: Press the RESET key. The clock is as it was
when it was rst switched on, with the following settings:
- Time: 12.00 - Opening setting: 7.00 - Closing setting: 21.00
- Pulsar en la tecla MODO durante 2s. >> la hora corriente parpadea.
- Ajustar la hora corriente por media de las teclas ▲ y ▼>> visualización de la nueva hora.
- Pulsar en la tecla MODO para ajustar la hora de subida automática >> la hora de subida parpadea.
- Ajustar la hora de subida por medio de las teclas ▲ y ▼>> visualización de la nueva hora.
- Pulsar en la tecla MODO para ajustar la hora de descenso automático >> la hora de descenso
parpadea.
- Ajustar la hora del descenso por media de las teclas ▲ y ▼>> visualización de la nueva hora.
- Pulsar en la tecla MODO para salir del modo programación >> visualización de la hora corriente.
VUELTA A LA CONFIGURACIÓN DE PLANTA: Pulsar en la tecla RESET. El reloj se encuentra en
el estado inicial del primer encendido y preprogramación tal y como se indica seguidamente:
- Hora: 12.00 - Programa de subida: 7.00 - Programa de bajada: 21.00
- Tension d’alimentation : 230V~/ 50 Hz
- Contact de sortie : 3A (Cos phi=1) 250V
- Température de fonctionnement : 0°C à +45°C (-5T45)
- Temps de commutation des relais (montée ou descente) : 2 min.
- Mémorisation des programmes pendant 16 h. en cas de coupure de courant.
- Précision de l’horloge : < 5s / jour.
- Indice de protection : IP40
- Classe II
- Power supply: 230V~/ 50 Hz
- Output contact: 3A (Cos phi=1) 250V
- Operating temperature: 0°C to +45°C (-5T45)
- Relay switching time (opening or closing): 2 min.
- The programs are saved for 16 h. if the power is lost
- Clock accuracy: < 5s / day.
- Degree of protection: IP40
- Class II
- Tensión de alimentación: 230V~/ 50 Hz
- Contacto de salida: 3A (Cos phi=1) 250V
- Temperatura de funcionamiento: 0°C à +45°C (-5T45)
- Tiempo de conmutación de los relés (subida o bajada): 2 min.
- Memorización de las programas durante 16 horas en caso de corte de corriente.
- Precisión del reloj: < 5s / día.
- Índice de protección: IP40
- Clase II
RESET
MODE
2004478
9011187
RESET
MODE
2004478
9011187
RESET
MODE
2004478
9011187
M
PE
N
LN
L1
BLEU MARRON NOIR VERT / JAUNE
T3.5 / T5
T6
M
PE
N
LN
L1
BLUE BROWN BLACK GREEN / YELLOW
T3.5 / T5
T6
M
PE
N
LN
L1
AZUL MARRÓN NEGRO VERDE/AMARILLO
T3.5 / T5
T6
moteurdevolet.com

PT RELÓGIO DIÁRIO COM FIO
2004478
PL ZEGAR PRZEWODOWY Z DZIENNYM
PRZEDZIAŁEM CZASOWYM
2004478
CZ BUDĺK DENNĺHO NAPROGRAMOVÁNĺ
2004478
S.A.S. au capital de 5 000 000 !- Z.I. Les Giranaux - BP71 - 70103 Arc-Les-Gray CEDEX - RCS GRAY B 425 650 090 - SIRET 425 650 090 00011 - n° T.V.A CEE FR 87 425 650 090 S.A.S. au capital de 5 000 000 !- Z.I. Les Giranaux - BP71 - 70103 Arc-Les-Gray CEDEX - RCS GRAY B 425 650 090 - SIRET 425 650 090 00011 - n° T.V.A CEE FR 87 425 650 090 S.A.S. au capital de 5 000 000 !- Z.I. Les Giranaux - BP71 - 70103 Arc-Les-Gray CEDEX - RCS GRAY B 425 650 090 - SIRET 425 650 090 00011 - n° T.V.A CEE FR 87 425 650 090
5007041C 5007041C 5007041C
Ler attentamente as
instruções antes de proceder
a qualquer utilização.
Prosimy o dokładne zapoznanie
się z treścią niniejszej instrukcji
przez każdym zastosowaniem.
Před použitím si pozorně
přečtěte návod
Instalação / Cablagem
1Montaż / Okablowanie
1Instalace / Připojení kabelů
1
Modos de funcionamento
2Tryb działania
2Pracovní režimy
2
Programação do relógio
3Programowanie zegara
3Nastavení budíku
3
Características técnicas
4Dane techniczne
4Techniké vlastnosti
4
- Se uma ordem de subida zer descer a porta,
inverter 2e 3do motor.
- Todas as ligações devem ser realizadas de
acordo com a norma NFC 15-100.
- Jeśli rozkaz czynności podnoszenia powoduje
opuszczanie zasłony, przestawić 2i 3 napędu.
- Wszystkie połączenia należy wykonywać zgodnie z
normą NFC 15-100.
- Pokud se při přikazu ke spuštění roleta začne nao-
pak stahovat, přehoďte připojení č. 2a 3motoru.
- Všechna připojení musí být provedena podle
normy NFC 15-100.
ESCOLHA DO MODO DE FUNCIONAMENTO:
- Premir sucessivamente o botão modo (M) até que o modo desejado apareça (man, auto
ou )
MODO MANUAL (man):
- Os botões ▲ e ▼ permitem comandar o motor em movimento de subida ou descida.
- Uma pressão > 1 s fará com que o motor mantenha o movimento por 2 min.
- Uma pressão < 1 s provocará um comando por impulso do motor.
Em caso de comando mantido, uma paragem é possível através da mesma
ordem ou de uma ordem inversa.
MODO AUTOMÁTICO (auto):
- Este modo permite programar uma hora de abertura e uma hora de encerramento. O
programa é o mesmo para todos os dias da semana.
MODO ALEATÓRIO ( ):
- Este modo permite ao relógio simular uma presença, retardando aleatoriamente as or-
dens de comando de 1 a 31 minutos relativamente à programação do modo automático.
Um comando manual é possível qualquer momento.
WYBÓR TRYBU DZIAŁANIA :
- Naciskać kilka razy przycisk trybu (M) aż na ekranie ukaże się żądany tryb (Man, Auto lub )
TRYB RĘCZNY (Man):
- Przycisk ▲ i ▼ pozwalają sterować napęd na czynność podnoszenia lub opuszczania.
- Nacisk trwający >1 s. będzie utrzymany przez zegar na czas pracy napędu trwający 2 minuty.
- Nacisk trwający <1 s. spowoduje wydanie rozkaz sterowania impulsyjnego napędu.
W przypadku rozkazu potwierdzającego zatrzymanie napędu jest możliwe wydając
rozkaz sam albo w kierunku przeciwnym.
TRYB AUTOMATYCZNY (Auto):
- Tryb ten pozwala programować godzinę otwarcia i godzinę zamykania. Program ten jest taki sam
dla wszystkich dni tygonia.
TRYB LOSOWY ( ):
- Ten tryb umożliwia zegarowy dokonywanie symulacji obecności, opóźniając okazyjne nakazy
sterowania o 1 do 31 minut w stosunku do wartości zaprogramowanych w trybie automatycznym.
Ręczne sterowanie pozostaje możliwe w każdem chwili.
VÝBĚR PRACOVNĺHO REŽIMU:
- Postupně stiskněte tlačítko "Pracovní režim" (M), aż se na displeji objeví označení
požadovaného pracovního režimu "man" "auto" nebo " ".
REŽIM RUČNĺHO OVLADANĺ (man):
- Tlačítka ▲ a ▼ slouží k stažení nebo k vytažení rolety.
- stisknutí > 1 s uvede motůrek do chodu na 2 min.
- stisknutí < 1 s slouží k impulsnímu ovládání motůrku.
V případě příkazu k nepřerušovanému chodu lze motůrek zastavit opakováním
stejného příkazu nebo příkazem k chodu opačným směrem.
AUTOMATICKÝ REŽIM (auto):
- V tomto režimu lze naprogramovat stažení nebo vytažení rolety. Naprogramování je stejné
pro všechny dny týdne.
REŽIM NÁHODNÉHO CHODU ( ):
- V tomto režimu budík spustí naprogramované příkazy s 1 až 30 minutami zpoždení oproti
nastavení automatikého režimu.
Vydání příkazu v ručním ovládání je přitom kdykoli možné.
- Premir o botão MODO durante 2s.>> a hora actual pisca.
- Ajustar a hora actual com a ajuda dos botões ▲ e ▼>> visualização da nova hora.
- Premir o botão MODO para ajustar a hora de subida automática >> a hora de subida pisca.
- Ajustar a hora de subida com a ajuda dos botões ▲ e ▼>> visualização da nova hora.
- Premir o botão MODO para ajustar a hora de descida automática >> a hora de descida pisca.
- Ajustar a hora de descida com a ajuda dos botões ▲ e ▼>> visualização da nova hora.
- Premir o botão MODO para sair do modo de programação >> visualização da hora actual.
RETORNO À CONFIGURAÇÃO DE FÁBRICA: Premir o botão RESET. O relógio encontra-se
no estado inicial da primeira ligação e está pré-programado como indicado ao lado:
- Hora: 12.00 - Programa de subida: 7.00 - Programa de descida: 21.00
- Naciskać przycisk MODE (tryb) przez 2 sekundy. >> migotanie godziny aktualnej.
- Nastawić godzinę aktualną przy pomocy przycisków ▲ i ▼>> wyświetlenie nowej godziny.
- Naciskać przycisk MODE (tryb) aby nastawić godzinę automatycznego podnoszenia >> migotanie
godziny podnoszenia.
- Nastawić godzinę podnoszenia przy pomocy przycisków ▲ i ▼>> wyświetlenie nowej godziny.
- Naciskać przycisk MODE (tryb) aby nastawić godzinę automatycznego opuszczania >> migotanie
godziny opuszczania.
- Nastawić godzinę opuszczania przy pomocy przycisków ▲ i ▼>> wyświetlenie novej godziny.
- Naciskać przycisk MODE (tryb) aby wyjść z programu nastawiania trybu >> wyświetlenie godziny
aktualnej.
POWRÓT DO KONFIGURACJY NASTAWIONE FABRYCZNIE: Naciskać przycisk RESET (kasowanie).
Zegar przeszedł na stan początkowy, jaki istniał przy pierwszym właczeniu pod prąd zaprogramowany
następująco : Godzina: 12.00 - Program podnoszenia: 7.00 - Program opuszczania: 21.00
- Stiskněte pod dobu 2 sekund tlačítko MODE >> aktuálné nastavená hodina bliká.
- Pomocí tlačítkek ▲ a ▼ nastavte požadovanou hodinu >> na displeji se zobrazí požadovaná
hodina.
- Stiskněte tlačítko MODO a nastavte hodinu automatikého zatažení >> hodina zatažení bliká.
- Pomocí tlačítkek ▲ a ▼ nastavte požadovanou hodinu zatažení >> na displeji se zobrazí
požadovaná hodina.
- Stiskněte tlačítko MODO a nastavte hodinu automatikého vytažen >> hodina vytažení bliká.
- Pomocí tlačítkek ▲ a ▼ nastavte požadovanou hodinu vytažení >> na displeji se zobrazí
požadovaná hodina.
- Stisknutím tlačítka MODO ukončíte naprogramování >> na displeji se zobrazí čas.
OBNOVENĺ PŮVODNĺHO NASTAVENĺ VÝROBCEM: Stiskněte tlačítko RESET. Budík je inicia-
lizován stejné jako při prvním připojení ke zdroji napájení a vrací se ke standardnímu nastavení :
- Čas: 12.00 - Hodina zatažení : 7.00 - Hodina vytažení : 21.00
- Tensão de alimentação: 230V~/ 50 Hz
- Contacto de saída: 3A (Cos phi=1) 250V
- Temperatura de funcionamento: 0°C a +45°C (-5T45)
- Tempo de comutação dos relés (subida ou descida): 2 min.
- Memorização dos programas durante 16 h. em caso de corte de alimentação eléctrica.
- Precisão do relógio: < 5s / dia.
- Índice de protecção: IP40
- Classe II
- Napięcie zasilania : 230V~/ 50 Hz
- Zestyk na wyjściu : 3A (Cos phi=1) 250V
- Temperatura robocza : 0°C to +45°C (-5T45)
- Czas przełączania przekaźników (podnoszenie lub
opuszczanie)
: 2 min.
- W przypadku wyłączenia prądu, wprowadzanie programów do pamięcy w czasie 16 godzin.
- Dokładność zegara: < 5 sek. / dobę.
- Stopień ochrony: IP40
- Klasa II
- Napájecí napětí : 230V~/ 50 Hz
- Výstup : 3A (Cos phi=1) 250V
- Pracovní teplota : 0°C à +45°C (-5T45)
- Nastavené přepnutí relátek (
zatažení nebo vytažení
) : 2 min.
- V případé přerušení napálení zůstává naprogramování v paměti po dobu 16 hodin.
- Přesnost budíku : < 5s / día.
- Ochranný index : IP40
- Třída II
RESET
MODE
2004478
9011187
RESET
MODE
2004478
9011187
RESET
MODE
2004478
9011187
M
PE
N
LN
L1
AZUL CASTANHO PRETO VERDE / AMARELO
T3.5 / T5
T6
M
PE
N
LN
L1
T3.5 / T5
T6
niebieski bràzowy czarny ×ółto-zielony
M
PE
N
LN
L1
modrá hnûdá ãerná žlutá / zelená
T3.5 / T5
T6
moteurdevolet.com
Popular Clock manuals by other brands

BEARWARE
BEARWARE 304780/20200701DG054 manual

spikenzielabs
spikenzielabs Solder Time Desk Clock Build guide

La Crosse Technology
La Crosse Technology 515-1419 manual

Lenovo
Lenovo CD-4N342Y Safety, warranty & quick start guide

InfiniSource
InfiniSource ETC 100 Hardware guide

AMS
AMS 46483 operating instructions