Singer 8770 CURVY User manual

KULLANIM KILAVUZU
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
8770
™

1. Bu dikiş makinesi, asla şi prize takılı olarak bırakılmamalıdır. Makineyi kullandıktan hemen sonra ve temizlemeden önce
mutlaka şi prizden çekin.
UYARI- Yanma, yangın, elektrik çarpması veya yaralanma riskini azaltmak için:
1. Makinenin bir oyuncak olarak kullanılmasına izin vermeyin. Bu makine çocuklar tarafından veya onların yakınında
kullanıldığında aşırı dikkat edilmelidir.
2. Bu makine, sadece bu kullanım kılavuzunda belirtilen amaçlar için kullanılmalıdır. Sadece üretici tarafından tavsiye edilen ve
bu kullanım kılavuzunda belirtilen yardımcı donanımları kullanın.
3. Kablo veya ş hasarlı ise, makine düzgün çalışmıyorsa, düşürülmüş veya hasar görmüşse ya da suyun içine düşmüşse asla
bu makineyi çalıştırmayın. Kontrol, onarım, elektrik veya mekanik ayarlama için makineyi en yakın yetkili servise götürün.
4. Makineyi asla havalandırma delikleri kapalıyken çalıştırmayın. Toz, tüy ve bol elbiseleri makinenin havalandırma deliklerinden
ve ayak pedalından uzak tutun.
5. Deliklere herhangi bir şey sokmayın.
6. Makineyi evin dışında kullanmayın.
7. Aeorosol (sprey) ürünlerin kullanıldığı veya oksijenin bulunduğu yerlerde makineyi çalıştırmayın.
8. Kapatmak için, düğmeyi kapatın (“0”) ve ardından şi prizden çekin.
9. Fişi prizden çekerken kablodan tutmayın. Fişi çekmek için, kablodan değil, şten tutun.
10. Parmaklarınızı hareketli parçalardan uzak tutun. Dikiş makinesinin iğnesi çevresinde çalışırken aşırı dikkat gereklidir.
11. İğnenin kırılmasına neden olacağından asla hasarlı bir iğne plakasını kullanmayın.
12. Bükülmüş iğneleri kullanmayın.
13. Dikiş yaparken kumaşı itmeyin veya çekmeyin. Aksi takdirde, iğne kırılabilir.
14. İğne bölgesinde iğneye iplik takma, iğneyi değiştirme, masuraya iplik sarma veya baskı ayağını değiştirme gibi işlemleri
yapmadan önce makineyi kapatın (“0” konumu).
15. Kapakları çıkartırken, yağlama yaparken veya kullanım kılavuzunda belirtilen herhangi bir ayarlama işlemini yaparken daima
şi prizden çekin.
Ürünün enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin bilgiler ;
• Sürekli ve yoğun kullanımlarda makinenizi belli aralıklarla dinlendiriniz.
• Makinenizi ısı kaynaklarından (direk güneş ışığı, soba, radyatör, kalorifer peteği vb ) koruyunuz.
•Makinenizi çalıştırdığınız yerdeki elektrik voltajını sık sık kontrol ediniz ve makinenizi şebekeden kaynaklanabilecek elektrik
dalgalanmalarından koruyunuz. Eğer bulunduğunuz bölgede şebeke elektriğinde voltaj düşmesi yada yükselmesi gibi
problemler yaşıyorsanız. Makinenizin bulunduğu yere regülatör taktırmanız makinenizi verimli kullanabilmenize yardımcı
olacaktır.
• Makinenizin bakım ve temizlik işlemlerini mutlaka zamanında yapınız.
• Makinenizi mutlaka kullanma klavuzunda tarif edilen şekilde çalıştırınız.
DİKKAT-
AYAK PEDALI
Bu makine ile Yamamoto Elektrikli Model YC-485EC ayak pedalını kullanın.
Bir elektrikli cihazı kullanırken, aşağıdakiler de dahil, temel güvenlik önlemlerine mutlaka uyulmalıdır:
TEHLİKE- Elektrik çarpması riskini azaltmak için:
Bu cihaz, elektromanyetik uyumluluk ile ilgili EEC Direkti 2004/108/EC’ye uygundur.
Hareketli parçalar- Yaralanma tehlikesini azaltmak için, bakım yapmadan önce makineyi kapatın. Makineyi
çalıştırmadan önce kapağı kapatın.
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
SINGER, Singer Company Ltd. veya iştiraklerinin tescilli markasıdır.
© 2008 Singer Company Ltd. veya iştirakleri. Tüm hakları saklıdır.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Bu dikiş makinesi, evde kullanım için tasarlanmıştır.
Bu ürünün elektronik parçalarının geri dönüşümü (recycling) hakkında bulunduğunuz ülkenin bu konuda geçerli
kanun hükümlerine mutlaka dikkat etmelisiniz. Bu konuda kararsız iseniz bayiinizle irtibat kurunuz.

1
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING
-
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
CAUTION
-
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This product is for household use, or equivalent.
FOOT CONTROL
Use Yamamoto Electric Model YC-485EC with this sewing machine.
POLARIZED PLUGS CAUTION (USA only)
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended
to t in a polarized outlet only one way. If the plug does not t fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not t, contact a
qualied electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
-
This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic
compatibility.
Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating
machine.
To reduce the risk of electric shock:
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons:
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation
relating to electrical/ electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
SINGER is a registered trademark of The Singer Company Limited or its afliates.
©2008 The Singer Company Limited or its afliates. All rights reserved.

2
1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.
Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.
Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les
suivantes.
Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.
DANGER
-
-
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
MISE EN GARDE
-
1. Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l’appareil est en usage
par ou près des enfants.
2. N’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le
manufacturier tel qu’indiqué dans ce manuel.
3. N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l’appareil fait défaut, s’il a été échappé ou
endommagé ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen.
Réparation, réglage électrique ou mécanique.
4. N’utilisez jamais l’appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués. Gardez les ventilateurs de la machine à coudre et du
rhéostat libres de mousse, poussière ou de tissu.
5. Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l’aiguille de la machine à coudre.
6. Utilisez toujours la plaque à aiguille recommandée. Une plaque inappropriée peut casser l’aiguille.
7. N’utilisez jamais d’aiguilles épointées.
8. Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l’aiguille et la briser.
9. Arrêtez («0») la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l’aiguille, enlage, changement.
Enlage de canette ou changement de pied presseur, etc.
10. Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles,
Effectuez la lubrication ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d’instructions.
11. N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.
12. N’utilisez pas en plein air.
13. N’utilisez pas ou des produits en aérosol sont en usage ni ou est administré de oxygène.
14. Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d’arrêt («0»), puis débranchez la prise externe de courant.
15. Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez la che, non pas le cordon.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine à coudre est conçue pour usage domestique seulement.
RHÉOSTAT
Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle YC-485EC de Yamamoto Electric.
Pour réduire le risque de décharge électrique:
Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de blessures
personnelles:
Cet appareil est conforme à la directive CEE 2004/108/EC concernant les normes
électromagnétiques.
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES (Etats-Unis et canada seulement)
Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée (une lame est plus large que I’autre). Pour réduire les risques de décharge
électrique, cette che ne peut être branchée dans la prise que d’une seule façon. Si la che ne peut pas être insérée entièrement
dans la prise, tournez la che. Si la che ne peut toujours pas entrer dans la prise, veuillez contacter un électricien qualié an
qu'il vous installe la prise murale appropriée. Ne modiez la che en aucun cas.
Veuillez noter qu’en cas de destruction, ce produit doit bénécier d’un recyclage sécurisé, conforme à la législation
nationale applicable aux produits électriques/électroniques. En cas de doute, veuillez contacter votre distributeur
agréé.
SINGER est une marque enregistrée de The Singer Company Limited ou de ses sociétés afliées.
©2008 The Singer Company Limited ou ses sociétés afliées. Tous droits réservés.

3
1. MAKİNENİZİ TANIMA
Makinenin tanıtılması ---------------------------------------------- 6 - 7
Aksesuarlar ----------------------------------------------------------- 8 - 9
Makinenin ayarlanması ----------------------------------------- 10 - 11
Makara pimleri, Baskı ayağı kaldırma kolu ---------------- 12 - 13
Dişli düşürme düğmesi ----------------------------------------- 12 - 13
Serbest kol dikişine dönüştürme ----------------------------- 14 - 15
Masuranın sarılması -------------------------------------------- 16 - 17
Masura ipliğinin takılması -------------------------------------- 18 - 19
Üst ipliğin takılması ---------------------------------------------- 20 - 23
Otomatik iğne iplik takma özelliğini kullanma
İğne, iplik ve kumaş tablosu ----------------------------------- 24 - 25
Üst iplik gerginliğinin ayarlanması --------------------------- 26 - 27
Baskı ayağının değiştirilmesi ---------------------------------- 26 - 27
Kontrol panelinin fonksiyonlari -------------------------------- 28 - 31
Geri dikiş düğmesi ----------------------------------------------- 32 - 33
2. DİKİŞE BAŞLAMA
Pratik ve sürekli dikişler ------------------------------------- 34 - 39
Düz dikiş ------------------------------------------------------------ 40 - 43
Dikişlerin düz tutulmasi, Fermuar dikme ve biyeleme
El görünümlü kapitone dikiş ----------------------------------- 42 - 43
Otomatik bağlanti fonksiyonlu düz dikiş -------------------- 42 - 43
Zigzag dikiş -------------------------------------------------------- 44 - 45
Dikiş genişliğinin ve uzunluğunun ayarlanması,
Saten dikiş, Desenlerin yerleştirilmesi
Gizli dikiş ----------------------------------------------------------- 46 - 47
Çoklu zig-zag dikiş, Dalgalı kenar dikişi -------------------- 48 - 49
Fagot dikiş --------------------------------------------------------- 48 - 49
İÇİNDEKİLER
Avrupa modeli için
Esnek (rikrak) dikişler-------------------------------------------- 50 - 59
Düz esnek (rikrak) dikiş, Sürle Dikiş, Civankaşı dikiş,
Rik-rak dikiş, Nervür dikiş, Battaniye dikişi,
Bal peteği dikişi, Süsleme dikişi, Merdiven dikişi,
Çift overlok dikişi, Gezdirme dikiş, Çapraz dikiş,
Eğimli sürle dikişi, Eğimli nervür dikişi, Anahtar dikişi,
Balık iskeleti dikişi, Yırtık dikişi,
Sağlamlaştirilmiş sürle dikişi, Sihirbaz dikişi,
Rütbe dikişi
Düğme dikme ------------------------------------------------------ 60 - 61
İlik açma ------------------------------------------------------------ 62 - 67
İlik açma ayağini kullanma, İşlem, Kordonlu ilikler
Manuel ilik açma -------------------------------------------------- 68 - 69
Harf dikişi ve dekoratif desenler --------------------------- 70 - 79
Dekoratif desenler
3. MAKİNENİN BAKIMI
Yatak alaninin ve besleme dişlilerinin temizlenmesi ----80 - 81
4. DİĞER BİLGİLER
Saten dikiş ayağı, Çift iğne ------------------------------------ 82 - 83
Düz dikiş iğne pozisyonu --------------------------------------- 84 - 85
5. PERFORMANS KONTROL LİSTESİ --------------- 86 - 87
6. DİKİŞ UZUNLUĞU VE GENİŞLİĞİ HIZLI
BAŞVURU TABLOSU ----------------------------------- 88 - 92
Ebatlar: 449 mm x 229 mm x 318 mm
Makinenin ağırlığı: 7.6 kg
Nominal voltaj: 230V ~
Nominal Frekans: 50Hz
Nominal giriş: 65W
Nominal ortam sıcaklığı: 15 - 35°C
Gürültü seviyesi: 70db(A)’dan az

4
For European version
Dimensions: 449 mm × 229 mm × 318 mm
Mass of the equipment: 7.6 kg
Rated Voltage: 230V ~
Rated Frequency: 50Hz
Rated input: 65W
Rated ambient temperature: 15 - 35°C
Acoustic noise level: less than 70db(A)
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Machine identication ---------------------------------------------- 6 - 7
Accessories ----------------------------------------------------------- 8 - 9
Setting up your machine --------------------------------------- 10 - 11
Spool pins, Presser foot lifter ---------------------------------12 - 13
Feed dog control ------------------------------------------------- 12 - 13
Converting to free-arm sewing ------------------------------- 14 - 15
Winding the bobbin ---------------------------------------------- 16 - 17
Threading the bobbin thread ---------------------------------- 18 - 19
Threading the top thread --------------------------------------- 20 - 23
Using automatic needle threader
Needle, thread and fabric chart ------------------------------ 24 - 25
Adjusting top thread tension ---------------------------------- 26 - 27
Changing presser foot ------------------------------------------ 26 - 27
Functions of control panel -------------------------------------28 - 31
Reverse operation button -------------------------------------- 32 - 33
2. STARTING TO SEW
Utility and Continuous Stitches --------------------------- 34 - 39
Straight stitching ------------------------------------------------- 40 - 43
Keeping seams straight, Inserting zippers and piping
Hand-look quilt stitch -------------------------------------------- 42 - 43
Straight stitch with auto tie-off function --------------------- 42 - 43
Zigzag stitching --------------------------------------------------- 44 - 45
Adjusting stitch width and length, Satin stitch,
Placement of patterns
Blindhem stitch --------------------------------------------------- 46 - 47
Multi-stitch zigzag, Shell stitch, Edge-joining stitch ----- 48 - 49
TABLE OF CONTENTS
Stretch and Decorative Stitches ------------------------------ 50 - 59
Straight stretch stitch, Overedge stitch, Feather stitch,
Ric-rac stitch, Pin stitch, Blanket stitch, Honeycomb stitch,
Entredeux stitch, Ladder
stitch,
Double overlock stitch,
Criss-cross stitch, Crossed stitch, Slant overedge stitch,
Slant pin stitch,
Greek key stitch, Fishbone stitch,
Thorn stitch, Reinforced overedge stitch, Wizard stitch,
Chevron stitch
Sewing on a button ---------------------------------------------- 60 - 61
Sewing a buttonhole -------------------------------------------- 62 - 67
Using buttonhole foot, Procedure, Corded buttonholes,
Buttonholing with hard-to-sew fabrics
Manual buttonhole ---------------------------------------------- 68 - 69
Letter Sewing and Decorative Patterns ----------------- 70 - 79
Decorative patterns
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Cleaning hook area and feed dogs -------------------------- 80 - 81
4. OTHER INFORMATION
Satin stitch foot, Twin needle ---------------------------------- 82 - 83
Straight stitch needle position -------------------------------- 84 - 85
5. PERFORMANCE CHECKLIST ---------------------- 86 - 87
6. QUICK REFERENCE TABLE OF STITCH
LENGTH AND WIDTH ---------------------------------- 88 - 92

5
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
Description de la machine ---------------------------------------- 6 - 7
Accessoires ----------------------------------------------------------- 8 - 9
Préparation de la machine ------------------------------------- 10 - 11
Porte-bobine, Levier du pied presseur ----------------------12 - 13
Abaisse-griffes d’entraînement ------------------------------- 12 - 13
Utilisation du bras libre ----------------------------------------- 14 - 15
Préparation de la canette -------------------------------------- 16 - 17
Enlage du l de canette --------------------------------------- 18 - 19
Enlage du l supérieur ----------------------------------------20 - 23
Utilisation de l’enleur d’aiguille
Tableau des aiguilles, ls et tissus --------------------------- 24 - 25
Réglage de la tension du l supérieur ---------------------- 26 - 27
Remplacement du pied presseur ---------------------------- 26 - 27
Fonctions du panneau de commande ---------------------- 28 - 31
Touche couture arrière ------------------------------------------ 32 - 33
2. DÉMARRAGE DE LA COUTURE
Points utilitaires et continus ------------------------------- 34 - 39
Point droit ---------------------------------------------------------- 40 - 43
Pour garder la couture droite,
Insérer une fermetures à glissière ou un biais (galonner)
Exécution du point de matelassage ------------------------- 42 - 43
Point droit avec fonction de nouage automatique ------- 42 - 43
Point zigzag ------------------------------------------------------- 44 - 45
Réglage de la largeur et de la longueur de point,
Point bourdon, , Positionnement des motifs
Point ourlet invisible --------------------------------------------- 46 - 47
Zigzag multi-point, Point de lingerie, Point ajouré -------48 - 49
TABLE DES MATIÈRES
Points extensible ------------------------------------------------- 50 - 59
Point droit extensible, Point surjet extensible, Point plume,
Point ric rac, Point épingle, Point languette,
Point nid d’abeille, Point entredeux, Point d’échelle,
Point surjet double, Point entrecroisé, Point croisé,
Surjet oblique, Point épingle oblique, Point grec,
Point d’arête, Point d’épine, Point surjet renforcé,
Point sorcier, Point chevron
Pose de boutons ------------------------------------------------- 60 - 61
Confection des boutonnières --------------------------------- 62 - 67
Utilisation du pied boutonnière, procédure,
Boutonnières ganseés (renforceés), Couture de
boutonnières avec des tissus difciles à coudre
Boutonnière manuelle ------------------------------------------ 68 - 69
Points décoratifs et alphabetiques ----------------------- 70 - 79
Motifs décoratifs
3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage des griffes et du crochet ------------------------- 80 - 81
4. AUTRES RENSEIGNEMENTS
Pied pour point bourdon, Aiguille jumelée ----------------- 82 - 83
Réglage de la position d’aiguille pour le point droit ----- 84 - 85
5. VÉRIFICATION DES PETITS
PROBLÈMES DE COUTURE ------------------------ 86 - 87
6. TABLEAU DE RÉFÉRENCE RAPIDE DES
LONGUEURS ET LARGEURS DE POINTS --- 88 - 92
Version pour l’Europe
Dimensions: 449 mm × 229 mm × 318 mm
Poids de l’équipement: 7,6 kg
Tension nominale: 230 V ~
Fréquence nominale: 50 Hz
Entrée nominale: 65 W
Température ambiante nominale: 15 - 35°C
Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)

6
1. Ön tansiyon kılavuzu
2. Masura sarma tansiyon diski
3. İplik gerginliği ayarlama düğmesi
4. İplik takma kolu
5. Alın kapağı
6. İplik kesici/tutucu
7. Yardımcı tabla (Aksesuar kutusu)
8. Masura sarma mili
9. Masura sarma stoplayıcısı
10. Geri dikiş düğmesi
11. Yatay makara pimi
12. Kol
13. Volan
14. Güç/Işık Düğmesi
15. Kablo soketi
16. İsim plakası
17. Baskı ayağı kaldırma kolu
18. Kumaş dişli düşürme düğmesi
19. İlik açma kolu
20. Çift iplik kılavuzu
21. İplik yönlendiricisi
22. Baskı ayağı vidası
23. İğne
24. Masura kapağı plakası
25. İğne mili
26. Alternatif İplik Kesici
27. Ayak ayırma düğmesi
28. İğne bağı vidası
29. Baskı ayağı
30. Kumaş dişlileri
31. İğne plakası
32. Masura kapağı açma düğmesi
33. Elektrik şi
34. Ayak pedalı
35. Kullanım kılavuzu
1. MAKİNENİZİ TANIMA
MAKİNENİN TANITILMASI
20
21
22
23
24
26
27
28
29
31
32
30
33 34 35
25
12
14
13
11
16 17
15
19
18
3
21
4
5
6
7
8
9
10

7
DESCRIPTION DE LA MACHINE
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
1. Guide pré tension
2. Guide-l
3. Réglage tension du l supérieur
4. Levier de l’enleur
5. Plaque frontale
6. Coupe-l
7. Boîte à accessoires/Table de rallonge
8. Axe du bobineur
9. Butée d’arrêt du bobinage
10. Interrupteur couture arrière
11. Porte-bobine horizontal
12. Poignée
13. Volant
14. Interrupteur/Lumière
15. Prise de cordon
16. Plaque d’identication
17. Levier du pied de biche
18. Abaisse-griffes d’entraînement
19. Levier-poussoir boutonnière
20. Guide pour aiguille jumellée
21. Guide-l
22. Vis du pied
23. Aiguille
24. Couvercle canette
25. Barre à aiguille
26. Coupe-l
27. Touche de verrouillage du pied
28. Vis de l’aiguille
29. Pied presseur
30. Griffe d’entraînement
31. Plaque-aiguille
32. Bouton du couvercle canette
33. Cordon électrique
34. Rhéostat
35. Manuel d’instruction
1. Pre-tension guide
2. Bobbin winding tension disk
3. Thread tension control
4. Threading lever
5. Face cover
6. Thread cutter/holder
7. Extension table (Accessory box)
8. Bobbin winder shaft
9. Bobbin winder stop
10. Reverse stitch button
11. Horizontal spool pin
12. Handle
13. Hand wheel
14. Power/light switch
15. Cord socket
16. Identication plate
17. Presser foot lifter
18. Feed dog control
19. Buttonhole lever
20. Twin thread guide
21. Thread guide
22. Presser foot screw
23. Needle
24. Bobbin cover plate
25. Needle bar
26. Alternate thread cutter
27. Foot release button
28. Needle clamp screw
29. Presser foot
30. Feed dogs
31. Needle plate
32. Bobbin cover release button
33. Power line cord
34. Foot control
35. Instruction manual
1. KNOWING YOUR SEWING
MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION

8
AKSESUARLAR
1. İğneler
2. Masuralar (toplam 4 adet, 1 tanesi makinede)
3. Yardımcı makara pimi.
4. Makara pimi tespit diskleri (2)
5. Makara pimi kapağı (mini)
6. Makara pimi kapağı (küçük)
7. Makara pimi kapağı (büyük)
8. İlik açıcı/Fırça/Dikiş Sökme Aparatı
9. İğne plakası için tornavida
10. Fermuar ayağı
11. Saten dikiş ayağı
12. Gizli dikiş ayağı
13. İlik açma ayağı
Dikiş makinenizle birlikte verilen ayağa
Genel Amaçlı Ayak denir, bu ayak çoğu dikiş
için kullanılacaktır.
İlave masuralar satın aldığınızda, I5 J Sınıfı
olduklarından emin olun.
5 6 7
9
2 3
1 4
8
13
11 12
10
Saten Dikiş Ayağı (11) çok faydalı diğer
bir ayaktır ve çoğu dekoratif dikişlerde
kullanılmalıdır - özellikle No.17 , No. 18 ,
No.36 , No.47 vs.

9
ACCESSOIRES
1. Aiguilles
2. Canettes (total 4 - 1 dans la machine)
3. Porte-bobine auxiliaire vertical
4. Rondelle feutre
5. Chapeau pour mini bobine
6. Chapeau pour petite bobine
7. Chapeau pour grande bobine
8. Ouverture de boutonnière/Pinceau/Déchire-surjet
9. Tournevis pour plaque aiguille
10. Pied fermeture glissière
11. Pied pour point bourdon
12. Pied point invisible
13. Pied boutonnière
Le pied qui accompagne votre machine à
coudre est appelé le pied universel et est
utilisé pour la plus grande partie de vos
travaux de couture.
Le pied pour point bourdon (11) est un autre
pied fort utile, et doit être utilisé pour la
plupart des points décoratifs - surtout
No.17 , No. 18 , No.36 , No. 47 etc.
Si vous achetez des canettes, chercher que
la classe 15 J.
ACCESSORIES
1. Needles
2. Bobbins (4 total - 1 in machine)
3. Auxiliary spool pin
4. Spool pin felt discs (2)
5. Spool pin cap (mini)
6. Spool pin cap (small)
7. Spool pin cap (large)
8. Buttonhole opener/Brush/Seam Ripper
9. Screwdriver for needle plate
10. Zipper foot
11. Satin stitch foot
12. Blind stitch foot
13. Buttonhole foot
The Foot that comes on your Sewing
machine is called the General Purpose Foot
and will be used for the majority of your
sewing.
The Satin Foot (11) is another very useful
foot and should be used for most decorative
sewing - especially No.17 , No. 18 ,
No.36 , No.47 etc.
When purchasing additional bobbins, be
sure they are Class I5 J.

10
Daima şi prizden çekerek makineyi elektrik
beslemesinden ayırın.
NOT: Ayak pedalı bağlantısı kesildiğinde,
makine çalışmayacaktır.
MAKİNENİN AYARLANMASI
Makineyi ilk defa kullanmadan önce
iğne plakası alanındaki yağ fazlalıklarını
temizlediğinizden emin olun.
ELEKTRİK KABLOSU/AYAK PEDALI
Elektrik kablosu şini şekilde gösterildiği gibi
kablo soketine (1) ve prize (2) takın.
Ayak pedalı fişini (3) makinenin soketine
takın.
GÜÇ/IŞIK DÜĞMESİ
Güç/Işık düğmesi açılmadan makineniz
çalışmayacaktır. Aynı düğme hem gücü hem
de ışığı kontrol eder.
Makinenin bakımını yaparken veya iğneleri
değiştirirken vs., makinenin fişi prizden
çekilmelidir.
Güç/Işık Düğmesi “KAPALI”
Power/light switch “OFF”
Interrupteur moteur/lumière “OFF”
Güç/Işık Düğmesi “AÇIK”
Power/light switch “ON”
Interrupteur moteur/lumière “ON”
1
3
2
Uçlu ş
Pin plug
Butée
Set power/light switch at “OFF”
Mettez l’interrupteur moteur/
lumière sur “OFF”
Ayak pedalı
Foot control
Rhéostat
Elektrik şi
Power line cord
Cordon
Güç/Işık düğmesini kapatın
(“OFF” konumu)
Machine socket
Connecteur de la
machine
Makine soketi

11
PRÉPARATION DE LA MACHINE
Installez votre machine sur une surface bien plane. Votre
machine à coudre a été huilée à fond par l’usine. Il est donc
indispensable, avant de commencer à l’utiliser, de bien
essuyer la plaque de recouvrement complète et ses abords.
Faites ensuite un essai sur un échantillon de tissu pour bien
éponger l’huile en excès.
CORDON ÉLECTRIQUE/RHÉOSTAT
Connectez la fiche du cordon électrique au connecteur
de cordon (1) et à la prise murale (2) comme indiqué sur
l’illustration.
Connectez la fiche du rhéostat (3) au connecteur de la
machine.
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE
Votre machine est équipée d’un interrupteur unique moteur/
lumière. Vous piquez donc constamment avec votre travail
éclairé.
Débranchez toujours la machine de
l’alimentation électrique en retirant la che de la
prise murale.
REMARQUE: Lorsque la pédale est débranchée, il
est impossible d’utiliser la machine.
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area
before using your machine the rst time.
POWER LINE CORD/FOOT CONTROL
Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1)
and your wall outlet (2) as illustrated.
Connect the foot control plug (3) into the machine socket.
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the power/light switch is
turned on. The same switch controls both the power and the
light.
When servicing the machine, or changing needles, etc.,
machine must be disconnected from the power supply.
NOTE: When foot control is disconnected, the
machine will not operate.
Always disconnect the machine from power
supply by removing the plug from the wall-outlet.

12
MAKARA PİMLERİ
Normal iplik makarası için YATAY MAKARA
PİMİ
İplik makarasını pimin üzerine yerleştirin ve ipliğin düzgün
akması için bir makara kapağı ile sabitleyin. Eğer makaranın
bir iplik tespit çentiği varsa, çentik sağa doğru ayarlanmalıdır.
Kullanılan makaranın tipine ve büyüklüğüne uygun bir
makara pimi kapağı seçin. Makara pim kapağının çapı daima
makaranın kendisinden büyük olmalıdır.
BASKI AYAĞI KALDIRMA KOLU
Baskı ayağı için üç konum vardır.
1. Dikiş yapmak için baskı ayağını indirin.
2. Kumaşı yerleştirmek veya çıkarmak ve baskı ayağını
değiştirmek için kaldırma kolunu orta konuma kaldırın.
3. Baskı ayağını değiştirmek veya kalın bir kumaşı çıkarmak
için, kolu en yüksek konuma kaldırın.
KUMAŞ DİŞLİSİ DÜĞMESİ
Kumaş dişlisi düğmesi, dikilen kumaşın hareketini kontrol
eder. Bütün genel amaçlı dikişler için dişliler yukarı kaldırılmalı
ve örgü, nakış ve monogram yapımı için aşağı indirilmelidir;
böylece kumaş dişlileri tarafından değil, sizin tarafınızdan
yönlendirilecektir.
Kumaş Dişlilerinin Kaldırılması:
1) Baskı ayağının yukarı konumda ve iğnenin en yüksek
pozisyonda olduğundan emin olun.
2) Makinenin arka tarafı size bakarken, kumaş dişlisi kolunu
aşağı ve sağa doğru (kumaş dişlisinin çizginin yukarısında
olduğunu gösteren sembol) itin.
3) Makineyi, size doğru bakacak şekilde çevirin ve kumaş
dişlilerinin yerine oturduğunu duyuncaya ya da görünceye
kadar volanı saatin tersi yönünde (kendinize doğru) çevirin.
Büyük iplik makarası için DİKEY MAKARA
PİMİ
Makara pimini takın ve üstüne bir tespit diski yerleştirin. İplik
makarasını makara pimi üzerine yerleştirin. Makara pimi kapağı
Spool pin cap
Couvre-l
Makara
Spool
Bobine
Makara pimi
Spool pin
Porte-bobine
Makara pimi tespit diskleri
Spool pin felt discs
Rondelle feutre
Dikey makara pimi
Vertical spool pin
Porte-bobine vertical
Makara
Spool
Bobine
İplik tespit çentiği
Thread retaining slot
Fente de retenue de l

13
PORTE-BOBINE
PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la
bobine normale
Placez la bobine sur la tige et fixez-y un couvre-fil pour
assurer un débit de l bien régulier. Si la bobine est dotée d’une
fente de retenue de l, elle doit être placée à droite.
Sélectionner le couvre-l correcte en fonction du type et du
diamètre de la bobine utilisée. Le diamètre du couvre-l doit
toujours être supérieur à celui de la bobine elle-même.
PORTE-BOBINE VERTICAL pour la grande
bobine
Fixer le porte-bobine et la rondelle feutre sur le capot
supérieur. Placer la bobine sur le porte-bobine.
LEVIER DU PIED PRESSEUR
Il y a 3 positions:
1. Abaisser le levier pour coudre.
2. Soulever le levier en position moyenne pour insérer /
enlever le tissu, ou pour changer le pied.
3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour
accommoder les tissus épais.
ABAISSE-GRIFFES D'ENTRAÎNEMENT
Les griffes d’entraînement assurent le mouvement du tissu
pendant la couture. Elles doivent être remontées pour la
couture normale et abaissées pour le reprisage, la broderie à
main libre et les monogrammes, soit lorsque vous (et non les
griffes) entraînez le tissu directement.
Comment relever les griffes d’entraînement :
1) Assurez-vous que le pied presseur se trouve en position
élevée (haut) et que l’aiguille se trouve dans sa position la
plus haute.
2) En faisant face au dos de la machine, poussez le levier
des griffes d’entraînement vers le bas et la droite (symbole
qui indique que les griffes d’entraînement sont au-dessus
de la ligne).
3) Tournez la machine pour qu’elle soit en face de vous,
tournez le volant dans le sens anti-horaire (vers vous),
jusqu’à ce que vous entendiez ou voyiez les griffes
d’entraînement s’enclencher en place.
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN for normal
thread spool
Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to
ensure smooth ow of thread. If the thread spool has a thread
retaining slit, it should be placed to the right.
Select the correct spool pin cap according to the type and
diameter of spool being used. The diameter of the spool pin
cap should always be larger than that of the spool itself.
PRESSER FOOT LIFTER
There are three positions for your presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove
fabric, and to change presser foot.
3. Lift it to its highest position to accommodate thicker fabrics.
VERTICAL SPOOL PIN for large thread
spool
Attach the spool pin. Place felt disc over it. Place a thread
spool on t1he spool pin.
FEED DOG CONTROL
The feed dogs control the movement of the fabric that is
being sewn. They should be raised for all general sewing
purposes and lowered for darning, freehand embroidery and
monogramming so that you, not the feed dogs, are guiding the
fabric.
How to raise the Feed Dogs:
1) Make sure that your presser foot is in the raised (up)
position, and that the needle is in the highest position.
2) With the back of the machine facing you, push the feed
dog lever down and towards the right (symbol that shows
the feed dogs above the line).
3) Turn the machine so that it now faces you, turn the
handwheel counterclockwise (towards you) until you hear
or see the feed dogs click back into place.

14
SERBEST KOL DİKİŞİNE DÖNÜŞTÜRME
Makineniz bir düz yatak veya serbest kol modeli olarak
kullanılabilir.
Yardımcı tabla takılmışken makine, standart bir düz yatak
modeli gibi geniş bir çalışma alanı sunar.
Yardımcı tablayı çıkarmak için, her iki elinizle iyice tutun ve
şekilde gösterildiği gibi sola doğru çekerek çıkartın. Tablayı
takmak için, yerine oturuncaya kadar itin.
Yardımcı tabla çıkarıldığında makine, çocuk elbiselerini, kol
ağızlarını, pantolon paçalarını ve diğer dar alanları dikmek için
ince bir serbest kol modeline dönüşür.

15
UTILISATION DU BRAS LIBRE
Cette machine peut s’utiliser aussi bien sous la forme d’une
base plane que celle d’un bras libre.
En conservant la table de rallonge en place, vous disposez
d’une grande table de travail.
Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec
les deux mains et tirez-la à gauche vers l’extérieur, comme
indiqué sur l’illustration. Pour la remettre en place, faites
glisser la table de rallonge à sa place jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Une fois la table de rallonge retirée, la machine est convertie
en modèle bras libre pour la couture de vêtements pour
enfants, de poignets, de jambes de pantalons et autres
endroits d’accès difciles.
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING
Your machine can be used either as a at-bed or as a free-
arm model.
With the extension table in position, it provides a large working
surface as a standard at-bed model.
To remove the extension table, hold it rmly with both hands
and pull it off to the left as shown. To replace, slide the
extension table back into place until it clicks.
With the extension table removed the machine converts into
a slim free-arm model for sewing children’s clothes, cuffs,
trouser legs, and other difcult to reach places.

16
MASURANIN SARILMASI
1. İplik makarasını makara piminin üzerine yerleştirin ve
makara pimi kapağı ile sabitleyin.
İpliği makaradan çekin ve şekilde gösterildiği gibi iplik
kılavuzlarından geçirin.
2. İpliğin ucunu, şekilde gösterildiği gibi masura deliğinden
geçirin.
3. Masura sarıcı milini en sol konuma itin (eğer bu konumda
değilse). İpliğin ucu masuranın üst tarafından gelecek
şekilde masurayı milin üzerine yerleştirin. Masura sarı-
cısı milini, yerine oturuncaya kadar sağa doğru itin. İpliğin
ucundan tutun.
4. Makineyi çalıştırın. Masura dolmaya başladıktan sonra,
ipliğin ucunu kesmek için durdurun. Masurayı sarmaya
devam için pedala tekrar basın. Masura, tamamen
dolduğunda otomatik olarak dönmeyi durduracaktır.
Masurayı çıkarmak ve ipliği kesmek için mili sola doğru itin.
15 J Sınıfı masuraları kullandığınızdan emin olun.
1
2
3
4

17
PRÉPARATION DE LA CANETTE
1. Placez une bobine de l en place sur un porte-bobine et
fixez-la bien à l’aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de la
bobine et faites-le passer par le guide-l, comme indiqué
dans l’illustration.
2. Faites passer l’extrémité du fil par le trou de la canette,
comme indiqué.
3. Pousser l’axe du dévidoir vers la gauche, placer la canette
sur cet axe. Pousser le tout vers la droite jusqu’au déclic.
Tenir le bout de l à la verticale.
4. Démarrer la machine. Une fois que la canette a commencé
à se remplir, arrêter pour couper le bout de l. Appuyer à
nouveau sur la pédale pour continuer à remplir la canette.
Celle-ci s’arrêtera automatiquement de tourner lorsqu’elle
sera complètement pleine. Pousser la tige vers la gauche
pour retirer la canette et couper le l.
Utilisez que la canette 15 J.
WINDING THE BOBBIN
1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with
the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and
place it through thread guides as shown in illustration.
2. Put end of thread through the hole in bobbin as shown.
3. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not
already there. Place bobbin onto shaft with end of thread
coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the
right until it clicks. Hold onto end of thread.
4. Start machine. After the bobbin has begun to ll, stop to cut
the thread tail. Step on the foot control again to continue
to ll the bobbin. The bobbin will automatically stop turning
when completely filled. Push shaft to the left to remove
bobbin and cut thread.
Be sure to use Class 15 J bobbins.

18
6
5
4
3
2
1
A
MASURA İPLİĞİNİN TAKILMASI
1. Volanı saatin tersi yönünde çevirerek iğneyi en yüksek
pozisyona kaldırın.
2. Açma düğmesini sağa doğru iterek masura kapağı
plakasını açın. Masura kapağı yeterince yukarı doğru
kalkarak kapağı sökmenizi sağlayacaktır.
3. İpliği çektiğinizde masura saatin tersi yönünde dönecek
şekilde masurayı takın.
4. İpliği çentikten (A) sola doğru çekin.
5. Bir parmağınızla masuranın üst tarafını hafifçe tutun ve
çentikte (B) duruncaya karar ipliği çekin. Ardından, sol
üstteki kesici altına girinceye kadar ipliği, iğne plakası
üzerindeki oluktan çekin.
6. Masura kapağı plakasını, iğne plakası üzerine yerleştirin.
NOT: Masura ipliği tutulmadan dikiş başlatılabilir.
AB
Oluk
Groove
Cannelure
Kesici
Cutter
Coupeur
NOT: Bu, çok önemli bir adımdır. İplik çekildiğinde
masura saatin tersi yönünde dönmelidir.
Other manuals for 8770 CURVY
3
Table of contents
Other Singer Sewing Machine manuals

Singer
Singer 20U51 Setup guide

Singer
Singer 114W103 Installation and operation manual

Singer
Singer 1371A1 Setup guide

Singer
Singer Sewing Machine User manual

Singer
Singer 18U222 User manual

Singer
Singer Futura CE-200E User manual

Singer
Singer 2114 User manual

Singer
Singer 14SH744 User manual

Singer
Singer 560 User manual

Singer
Singer SE017 User manual

Singer
Singer 12W Series Quick start guide

Singer
Singer 177C User manual

Singer
Singer 66 Series User manual

Singer
Singer 111G157 Quick start guide

Singer
Singer 7442 User manual

Singer
Singer 6704 User manual

Singer
Singer 20U User manual

Singer
Singer 398054 User manual

Singer
Singer 176-31 User manual

Singer
Singer 457U505 User manual