
Nel caso sia necessaria la duplicazione del radiocomando (vers. FORC), occorre fornirsi di un nuovo
radiocomando SIRENA. Procedere quindi alla programmazione del nuovo radiocomando.
Togliere la cupola al faro e alimen arlo: premere il as o (1) sul faro (si accende il LED), premere un qualsiasi
as o del radiocomando e allo spegnimen o del LED sul faro, la programmazione è avvenu a.
Si possono programmare per uno s esso faro sino a 4 radiocomandi diversi. Uno s esso radiocomando può
anche comandare più fari con emporaneamen e, se all’in erno del suo raggio di por a a. In al caso
programmare ogni faro come descri o u ilizzando sempre lo s esso radiocomando.
If, for wha ever reason, a duplica e remo e con rol is required (FORC version) reques a SIRENA remo e con rol.
To programme he remo e con rol remove he dome and feed he beam: press he key (1) on he beam ( he
LED will come on), and press any key on he remo e con rol. When he LED on he beam goes off he remo e
con rol is se . Four differen remo e con rols can be se for one beam. One remo e con rol can opera e more
han one beam con emporarily if hey are wi hin he radius capaci y of he remo e con rol, if so se each beam,
as described, using he same radio remo e con rol.
En cas de duplica ion de la radiocommande (version FORC) commander une nouvelle radiocommande SIRENA.
Pour la programma ion, ô er le dôme du phare, alimen er le phare: presser le bou on poussoir (1) dans le phare (une led s’allume), presser n’impor e quel
bou on poussoir de la radiocommande; à l’ex inc ion de la LED, la programma ion es erminée.
Il es possible de programmer jusqu’à 4 radiocommandes différen es pour un phare. Il es aussi possible de pilo er plusieurs phares à par ir d’une
radiocommande simul anémen à condi ion que ous les phares se rouven dans le rayon d’ac ion de la radiocommande. Dans ce cas, programmer chaque
phare comme décri en u ilisan oujours la même radiocommande.
Im Fall ein Funkferns euerungsduplika (Ausführung FORC) benö ig wird, bi e eine SIRENA Funkferns euerung anfordern. Die Programmierung der neuen
Funkferns euerung ausführen. Die Haube des Scheinwerfers abnehmen und diesen versorgen: die Tas e (1) auf dem Scheinwerfer
drücken (die LED schal e ein). Eine beliebige S euerung mi der Fernbedienung eins ellen. Wenn die LED ausschal e , is die Programmierung erledig . Es is mö-
glich für einen Scheinwerfer bis zu 4 verschiedene Ferns euerungen zu programmieren. Eine Ferns euerung kann auch gleichzei ig verschiedene Scheinwerfer
bedienen, falls diese in der Reichwei e der Ferns euerung sind. Jeder Scheinwerfer wie oben beschrieben mi der selben Funkferns euerung programmieren.
En caso de duplicación del radiocomando (versión FORC) pedir un nuevo radiomando SIRENA. Para la programación, qui ar la cúpula del faro, encender el faro,
apre ar el bo ón (1) sobre el faro (el LED se enciende), apre ar cualquier bo ón del radiomando; cuando el LED se apaga, la programación es á erminada.
Es posible programar has a 4 radiomandos dis in os para un solo faro. Un solo radiomando puede ambién accionar varios faros conjun amen e, con al que los
faros se encuen ren en su radio de acción. En es e caso, programar cada faro como descri o empleando siempre el mismo radiomando.
1
In do azione, viene forni o un suppor o per il comando a dis anza. Il suppor o è da fissare con 2 vi i nella posizione indica a nella
figura E.
A suppor for he remo e con rol is supplied. The suppor should be secured wi h 2 screws following indica ions in Figure E.
Nous pouvons fournir, comme accessoire, un suppor pour la commande à dis ance. Le suppor es à fixer avec 2 vis dans la
posi ion indiquée dans le dessin E.
Als Auss a ung wird eine Hal erung für die Ferns euerung geliefer . Der Sockel is mi 2 Schrauben fes zuse zen (wie im Bild E
angezeig ).
Se suminis ra un sopor e para el mando a dis ancia. El sopor e iene que ser fijado con 2 ornillos en la posición indicaba en el
dibujo E.
FISSAGGIO SUPPORTO TELECOMANDO/RADIOCOMANDO - FITTING THE REMOTE CONTROL SUPPORT
FIXATION SUPPORT COMMANDE A DISTANCE - BEFESTIGUNG DER FERNSTEUERUNGSHALTERUNG
FIJACIÓN SOPORTE DEL MANDO A DISTANCIA
E
La base per RCM, ha funzione di caricaba eria. Può essere alimen a a a 12 o 24Vdc a raverso un morse o sul re ro.
ATTENZIONE: Collegare la base RCM in modo che sia sempre alimentata, anche a veicolo spento
RCM AA u ilizza una ba eria al Ni-MH da 8,4V 170 mAh 17R8H
The RCM base works as ba ery charger. I can be powered wi h 12 or 24Vdc by means of a erminal on he back.
WARNING: connect the RCM base in order that it is always powered, even if the vehicle is turned off
RCM AA uses a Ni-MH 8,4V 170 mAh 17 R8H ba ery.
La base RCM fai la fonc ion de chargeur de ba erie. On peu l’alimen er à 12 ou 24Vdc par une pince à l’arrière.
ATTENTION: connec er la base RCM afin qu’elle soi oujours alimen ée, même si le véhicule es é ein .
RCM AA a une ba erie Ni-MH de 8,4V 170 mAh 17 R8H
Der Sockel RCM dien als Akkuladegerä . Man kann den Sockel mi 12 oder 24Vdc versorgen.
ACHTUNG: Verbinden Sie den RCM Sockel, sodass er immer angetrieben ist, auch wenn der Fahrzeug ausgeschaltet ist
RCM AA ha eine Ni-MH 8,4V 170 mAh 17 R8H Ba erie.
La base de RCM, iene la función de cargador. Puede ser alimen ada a 12 o 24 Vdc a ravés de un borne en la par e pos erior.
ADVERTENCIA: Conectar la base RCM de modo que siempre está alimentada, incluso cuando el vehículo está apagado
RCM AA u iliza una ba ería recargable Ni-MH 8 4V 170 mAh 17R8H.
Batteria ricaricabile
Modello: GP17R8H
8.4 V 170 mAh
Tempo di carica (MAX) :
Condizioni di carica:
- Carica con inua con 17 mA
- Tempera ura = +10 ÷ +45°C
Condizioni di scarica:
- Corren e di S and-By = 10 mA
- Tempera ura = -20 ÷ +50°C
IMPORTANTE
Avvertenze per la sicurezza e lo
smaltimento
- Caricare prima dell’u ilizzo. Le
ba erie sono forni e scariche.
- Ricaricare esclusivamen e con la
base caricaba eria RCM.
Eliminare la batteria Ni-MH
in conformità alle norme di
legge
∞
Rechargeable battery
Type: GP17R8H
8.4 V 170 mAh
Charge ime (MAX) :
Charge state:
- Con inuous curren wi h 17 mA
- Tempera ure = +10 ÷ +45°C
Discharge state:
- S and-By curren = 10 mA
- Tempera ure = -20 ÷ +50°C
IMPORTANT
Information regarding safety and
disposal
- Charge before use. The ba eries
are supplied fla .
- Recharge wi h ba ery charger ype
RCM.
Dispose of the Ni-MH battery
according to norms in forge
∞
Batterie rechargeable
Type: GP17R8H
8.4 V 170 mAh
Temps de charge (MAX) :
Conditions de charge:
- Charge con inuer avec 17 Ma
- Tempéra ure = +10 ÷ +45°C
Conditions de décharge:
- Couran de S and-By = 10 mA
- Tempéra ure = -20 ÷ +50°C
IMPORTANT
Avis pour la sûreté et l’elimination
- Charger avan de l’emploi. Les
ba eriesson fournies déchargées
- Recharger exlusivemen avec le
chargeur de ba erie ype RCM.
Eliminer la batterie Ni-MH
selo les normes de loi
∞
Akku
Typ: GP17R8H
8.4 V 170 mAh
Ladezein (MAX) :
Ladebedingungen:
- Dauer aufladung mi 17 Ma
- Tempera ur = +10 ÷ +45°C
Entladebedingungen:
- S and-By s orm = 10 mA
- Tempera ur = -20 ÷ +50°C
WICHTIG
Sicherheits-und entsorgunshinweise
.
- Die Akkumula oren werden en laden
geliefer und mussen vor der ers en
inbe riebnahme geladen werden
- Zur Ladung darf nur das Ladegerä Typ
RCM verwende werden
Die Ni-MH Akku sind nach
g e l t e n d e n N o r m e n z u
entsorgen
∞
Bateria recarigable
Modelo: GP17R8H
8.4 V 170 mAh
Tiempo de carga (MAX) :
Condiciones de cariga:
- Carga con inua con 17 Ma
- Tempera ura = +10 ÷ +45°C
Condiciones de descarga:
- Corrien e de S and-By = 10 mA
- Tempera ura = -20 ÷ +50°C
IMPORTANTE
Advertencias para la seguridad y
la eliminacioñ
- Cargar la ba eria an es de
u ilizarla. Les ba erias vienen
conseñadas descargadas
- Recargar exclusivamen e con la
base carga ba eria RCM.
Elimine la batteria Ni-MH
segun las normas de Ley
vigentes
∞
OPZIONALE
RCM OPTIONAL
OPTION
Per effe uare la sos i uzione della lampada, bisogna sempre por are il faro come indica o (a) u ilizzando il comando a dis anza, MAI MANUALMENTE
Dopo ale posizionamen o ogliere alimen azione quindi smon are la cupola es erna (b), scollegare il erminale dalla lampada e rilasciare la molla di enu a (c).
Sos i uire la lampada bloccandola e ricollegandola; effe uare una prova di accensione lampada e rimon are la cupola.
To change he bulb use he remo e con rol o posi ion he projec or as shown (a) NEVER BY HAND
Af er assuring ha he projec or is in he correc posi ion, disconnec he power supply, remove he ex ernal dome (b), disconnec he erminal of he bulb and
release he spring suppor (c). Replace he bulb ensuring ha is secure and reconnec he beam. Before replacing he dome ensure ha he beam is working.
Pour remplacer l’ampoule, il es impéra if de posi ionner le réflec eur du phare comme indiqué (a) en u ilisan la commande àdis ance: JAMAIS
MANUELLEMENT
Après ce posi ionnemen , couper l’alimen a ion, démon er le dôme ex érieur (b), débrancher le con ac fas on de l’ampoule en laissan le ressor de suppor (c),
remplacer l’ampoule, la bloquer e la raccorder à nouveau; effec uer un essai d’allumage de l’ampoule e mon er le dôme.
Für den Lampenwechsel is der Reflek or des Scheinwerfers durch die Ferns euerung, wie darges ell (a), zu posi ionieren: NIE VON HAND
Nach diese Posi ionieren, die S romversorgung ausschal en. Die Außenhaube (b) abnehmen und den Kon ak von der Lampe en fernen. Die Hal efeder
(c) en spannen. Die Lampe aus auschen, mi der Feder befes igen und die S romversorgung wieder hers ellen. Bevor Sie die Haube wieder anbauen, bi e die
Funk ion der ausge ausch en Lampe überprüfen.
Para sus i uir la lámpara, se iene siempre que posicionar el espejo del faro al y como es á indicado (a) empleando el mando a dis ancia: NUNCA
MANUALMENTE
Después de es a operación, qui ar la alimen ación; qui ar la cúpula ex erior (b), desconec ar el con ac o fas on de la lámpara y dejar el resor e de sopor e (c),
sus i uir la lámpara, bloquearla y conec arla o ra vez; efec uar
un ensayo de encendido de la lámpara y ensamblar la cúpula.
a
b
c
SOSTITUZIONE LAMPADA - BULB REPLACEMENT - REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
ERSETZEN DER LAMPE - SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA
H1 12V 55W
H1 24V 70W
FUNZIONI DEL COMANDO A DISTANZA - REMOTE CONTROL FUNCTIONS
FONCTIONS DE LA TELECOMMANDE - FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG - FUNCIONES DEL MANDO A DISTANCIA
È possibile far compiere al faro una ro azione con emporanea sui due assi
(movimen o diagonale): per fare ques o è necessario premere sul elecomando
nelle posizioni in ermedie rispe o ai movimen i singoli.
The beam can ro a e con emporarily on wo axes (diagonal movemen s). To
ob ain his movemen you mus press he bu on on he remo e con rol
be ween he single movemen posi ions.
Il es possible de faire effec uer au phare une ro a ion simul anée sur les deux
axes (mouvemen diagonal): pour ce faire presser le bou on poussoir dans les
posi ions in ermédiaires par rappor aux mouvemen s individuels.
Der Scheinwerfer kann eine gleichzei ige Drehung auf beiden Achsen
ausführen (diagonale Bewegung). Dies wird erreich , indem man die S euerung
zwischen zwei der Grundrich ungen (Horizon ale / Ver ikale) bedien .
Es posible efec uar una ro ación en los dos ejes (movimien o diagonal): para
hacerlo apre ar el bo ón en las posiciones in ermedias con respec o a los
movimien os individuales.
Ro azione orizzon ale
Horizon al ro a ion
Ro a ion horizon ale
Horizon ale Drehung
Ro ación horizon al
On - Off luce
On - Off light
On - Off lumière
LICHT EIN - AUS
LUZ ON - OFF
Ro azione ver icale
Ver ical ro a ion
Ro a ion ver icale
Ver ikale Drehung
Ro ación ver ical
LED segnalazione luce accesa (FOTC)
LED LAMPEGGIANTE segnalazione rasmissione comandi (FORC)
LED on signals ha he ligh is on (FOTC)
LED on signal ransmission of he command (FORC)
LED de émoin lumière allumée (FOTC)
LED cligno an de émoin ransmission commandes (FORC)
Signal-LED für die eingeschal e e Lampe (FOTC)
Blinksignal-LED für die S euerungsüber ragung (FORC)
LED señalización luz encendida (FOTC)
LED INTERMITENTE señalización ransmisión de los mando (FORC)
0682 !
FORC X00X
Trasmettitore: TX FORC
Batteria 6LR61 9V
Frequenza portante
Carrier Frequency
Fréquence portante
Trägerfrequenz
Frecuencia de funcionamiento
433,92 MHz
Portante irradiata (E R P )
Radiated Power (E R P )
Puissance effective (E R P )
Ausgestrahlter Träger (E R P )
Potencia efectiva radio (E R P )
< 3 mW
Temperatura d’esercizio
Operating Temperature
Température de fonctionnement
Betriebstemperatur
Temperatura de funcionamiento
-10 +55 °C
Dimensioni
Dimensions
Dimensions
Abmessungen
Medidas
147,5 x 47 x 27
CARATTERISTICHE TECNICHE RADIOCOMANDO
TECHNICAL CHARACTERISTICS (Remote control by radio)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES RADIOCOMMANDE
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER FUNKFERNBEDIENUNG
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL RADIOMANDO
Modulazione
Modulation
Modulation
Modulation
Modulación
(O O K )
Assorbimento
Supply Current
Consommation
Stromverbrauch
Absorción
13 mA