Skil 6692 User manual

SKIL Europe BV - Konijnenberg 60 4/05 2610393176
4825 BD Breda - The Netherlands
HAMMER DRILL
6692 (F0156692 . . )
6772 (F0156772 . . )
INSTRUCTIONS page 10
INSTRUCTIONS page 12
HINWEISE Seite 15
INSTRUCTIES bladz. 18
INSTRUKTIONER sida 21
INSTRUKTION side 24
ANVISNING side 26
OHJEET sivu 29
INSTRUCCIONES pág. 31
INSTRUÇÕES pág. 34
ISTRUZIONI pag. 37
LEÍRÁS oldal 40
POKYNY strana 43
KILAVUZ sayfa 46
INSTRUKCJA strona 49
ИНСТРУКЦИИ страница 52
ІНСТРУКЦІЯ страница 55
O∆ΗΓΙΕΣ σελιδα 58
INSTRUCØIUNI pagina 62
YKA3AНИЕ страница 64
POKYNY strana 68
UPUTE stranica 71
UPUTSTVA stranica 73
NAVODILA stran 76
KASUTUSJUHEND lehekülg 79
INSTRUKCIJA lappuse 81
INSTRUKCIJA puslapis 84
GB
F
D
NL
S
DK
N
FIN
E
P
I
H
CZ
TR
PL
RU
UA
GR
RO
BG
SK
HR
SCG
SLO
EST
LV
LT
ME77
www.skileurope.com

2
1
6692
650 W
1,9 kg
40mm
6772
750 W
1,9 kg
40mm
G
E
D
B
A
C
F
H
2
18
20
0-2800
0-2800
0-44800
p/min
0-44800
p/min
ø12
ø12

3
7
34
65

4
8
9

5
0

6
J
K
MAX. 200 mm
MAX. Ø12 mm
!
3
4
5
1
2
L
@

7
4
5
L
1
2
3
#
$

8
%
N
J
K
M
&^

9
65555
85555
10 4 4-5 5 5
15 -- 4-5 5 4-5
30 -- -- -- 4-5
1-3
1-3
Ø
▲
1
5
4
3
2
(
¡
(HSS) ø5, 6, 8 mm ø5, 6, 8 mm ø5, 6, 8 mm
In Deutschland
nicht lieferbar
2610389146
2610073400
2610389145
Magnetic
ACCESSORIES PHILLIPS Nr 1, 2
POZIDRIV Nr 1, 2
M4, M5
+
++
)
*PHILLIPS
POZIDRIV
SLOTTED
HSS
™

Hammer drill 6692/6772
INTRODUCTION
●This tool is intended for hammer drilling in brick,
concrete and stone as well as for drilling in wood, metal,
ceramic and plastic; tools with electronic speed control
and left/right rotation are also suitable for screwdriving
and thread cutting
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
TOOL ELEMENTS 2
ASwitch for on/off and speed control
BButton for switch locking
CWheel for maximum speed control
DSwitch for changing direction of rotation
ESwitch for selecting drilling function
FAuxiliary handle
GSpindle-lock button
HDust filter system
SAFETY
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term "power tool" in all of the
warnings listed below refers to your mains operated
(corded) power tool.
1) WORK AREA
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in. Carrying power tools
with your finger on the switch or plugging in power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
GB
10

e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR HAMMER DRILLS
●Wear ear protectors with hammer drills (exposure to
noise can cause hearing loss)
●Use auxiliary handles supplied with the tool (loss of
control can cause personal injury)
●Read and save this instruction manual
●Avoid damage that can be caused by screws, nails and
other elements in your workpiece; remove them before
you start working
●Always keep the cord away from moving parts of the tool
●When you put away the tool, switch off the motor and
ensure that all moving parts have come to a complete
standstill
●Use completely unrolled and safe extension cords with a
capacity of 16 Amps (UK 13 Amps)
●In case of electrical or mechanical malfunction,
immediately switch off the tool and disconnect the plug
●SKIL can assure flawless functioning of the tool only
when original accessories are used
●Use only accessories with an allowable speed matching
at least the highest no-load speed of the tool
●This tool should not be used by people under the age of
16 years
●Be careful not to drill or drive into areas where electrical
wires may be contacted
●If the cord is damaged or cut through while working, do
not touch the cord, but immediately disconnect the plug
●Never use tool when cord is damaged; have it replaced
by a qualified person
●Always check that the supply voltage is the same as the
voltage indicated on the nameplate of the tool (tools with
a rating of 230V or 240V can also be connected to a
220V supply)
●If the drill bit becomes unexpectedly jammed (causing a
sudden, dangerous reaction), immediately switch off the
tool
●Be aware of the forces that occur as a result of jamming
(especially when drilling metals); always hold the tool
firmly with both hands and take a secure stance
●Always disconnect plug from power source before
making any adjustment or changing any accessory
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
●Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire
in the cord of this tool to the earth terminal of the plug
●If for any reason the old plug is cut off the cord of this
tool, it must be disposed of safely and not left
unattended
USE
●On/Off 3
●Switch locking for continuous use 4
●Speed control for smooth starting 5
●Maximum speed control
With wheel C the maximum speed can be adjusted from
low to high (1-5)
-switch on the tool
- lock the switch
- turn wheel C to select maximum speed
For determining speed, table (can be used as
reference
●Changing direction of rotation 6
-when not properly set in left/right position, switch A
cannot be activated
!change direction of rotation only when tool is at a
complete standstill
●Normal drilling/screwdriving versus hammer drilling 7
!select drilling function only when tool is switched
off
●Changing bits 8
-insert the bit as deep as possible in the chuck
!do not use bits with a damaged shank
!push spindle-lock button only when tool is at a
complete standstill
●Adjusting drilling depth 9
●Holding and guiding the tool 0
!always use auxiliary handle (can be adjusted as
illustrated)
-keep the ventilation slots uncovered
-do not apply too much pressure on the tool; let the
tool do the work for you
●Dust filter system !
For optimal dust suction performance
!always ensure that filter J is located in dust box K
before use
-only use the dust filter system when drilling in
concrete, brick and stone
!do not use the dust filter system when drilling in
wood, metal and plastic
-only use drill bits for stone with a maximum diameter
of 12 mm and a maximum length of 200 mm
-clean filter J and dust box K frequently
●Removing dust filter system @
!always close tube holder L when dust filter
system is not being used
●Mounting dust filter system #
11

●Use of dust filter system
-the dust filter system with its telescopic action can be
used in both horizontal and vertical working positions
-dust box K !keeps hanging down straight in all side
handle positions
-ensure that the dust filter system firmly rests against
the wall/floor/ceiling (which also ensures drilling at a
straight 90° angle) $
!always pull switch A 2to the maximum + select
position 5 with wheel C 2when using the dust
filter system
-remove drill bit from hole while tool is running to
ensure dust suction performance
-when dust filter system is not mounted, tool can be
used again for drilling wood, metal and plastic
●Left- and right-hand use of side handle/dust filter
system %
●Cleaning filter and dust box ^
In case of reduced dust suction performance, or when
the collected dust has reached "MAX"-level M, filter J
and dust box K should be cleaned
-remove dust box K from dust filter system by pressing
two red tabs N and slightly turning dust box towards
you
-remove filter J from dust box K and knock dust off of
filter
!do not wash filter with soap and water
-empty dust box K
-put back filter J in dust box K until it snaplocks
-slide dust box K onto dust filter system until it
snaplocks
-mount spare filter bag as illustrated, when necessary &
APPLICATION ADVICE
●Use the appropriate bits *
!only use sharp bits
●For drilling in concrete or stone a steady pressure on the
drill is required
●When drilling ferrous metals
-pre-drill a smaller hole, when a large hole is required
-lubricate drill bit occasionally with oil
●When turning in a screw at/near the cross cut end or an
edge of wood, pre-drill a hole in order to avoid cracking
of the wood
●Splinterfree drilling in wood )
●Drilling in tiles without skidding ¡
●For more tips see www.skileurope.com
GUARANTEE / ENVIRONMENT
●Always keep tool and cord clean (especially the
ventilation slots)
!disconnect the plug before cleaning
●This SKIL product is guaranteed in accordance with
statutory/country-specific regulations; damage due to
normal wear and tear, overload or improper handling will
be excluded from the guarantee
●In case of a complaint, send the tool undismantled
together with proof of purchase to your dealer or the
nearest SKIL service station (addresses as well as the
service diagram of the tool are listed on
www.skileurope.com)
●Do not dispose of electric tools, accessories and
packaging together with household waste material
(only for EU countries)
-in observance of European Directive 2002/96/EC on
waste of electric and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility
-symbol ™will remind you of this when the need for
disposing occurs
Perceuse à percussion 6692/6772
INTRODUCTION
●L’outil est conçu pour les travaux de perçage en frappe
dans la brique, le béton et dans la pierre naturelle ainsi
que le perçage dans le bois, le métal, la céramique et
les matières plastiques; les outils avec réglage
électronique de la vitesse et rotation à droite/à gauche
sont également appropiés pour le vissage et le filetage
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L'OUTIL 2
AInterrupteur pour mise en marche/arrêt et réglage de la
vitesse
BBouton de blocage de l’interrupteur
CMolette de réglage de la vitesse maximum
DCommutateur pour inverser le sens de rotation
ECommutateur pour sélectionner la fonction de perçage
FPoignée auxiliaire
GBouton de blocage
HSystème de filtre à poussière
SECURITE
INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le non-
respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures
sur les personnes. La notion d’«outil électroportatif»
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement).
1) PLACE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente
le risque d’accidents.
F
12

b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement
présentant des risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle
sur l’appareil.
2) SECURITE RELATIVE AU SYSTEME ELECTRIQUE
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en
aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique
au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil
ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher
de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’appareil en
rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le
risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée
homologuée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
3) SECURITE DES PERSONNES
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou
avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de porter
des équipements de protection personnels tels que
masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque
de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégarde.
Assurez-vous que l’interrupteur est effectivement en
position d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise
de courant. Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur
l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de
courant lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations
inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux,
vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil
en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci
soient effectivement raccordés et qu’ils sont
correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs
réduit les dangers dus aux poussières.
4) UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX DE L’OUTIL
ELECTROPORTATIF
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec
l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et
avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est
prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en
fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation
de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et
contrôlez si des parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le bon
fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé.
Faites réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à
des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les
outils à monter etc. conformément à ces instructions
et aux prescriptions en vigueur pour ce type
d’appareil. Tenez compte également des conditions
de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut
entraîner des situations dangereuses.
13

5) SERVICE
a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l’appareil.
INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR PERCEUSES
A PERCUSSION
●Munissez-vous de casques anti-bruit en utilisant des
perceuses à percussion (l'exposition au bruit peut
entraîner la perte d'audition)
●Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l'outil
(la perte de contrôle peut entraîner des blessures)
●Lisez et conservez ce manuel d'instruction
●Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui
pourraient se trouver dans la pièce à travailler et qui
risqueraient d’endommager très fortement votre outil;
d'abord les enlever puis travailler
●Gardez toujours le câble éloigné des parties mobiles de
votre outil
●Lorsque vous rangez votre outil, le moteur doit être
coupé et les pièces mobiles complètement arrêtées
●Utilisez un câble de prolongement complètement
déroulé et de bonne qualité d'une capacité de 16 A
●En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez
immédiatement l’outil et débranchez la prise
●SKIL ne peut se porter garant du bon fonctionnement de
cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires
d’origine
●La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être
au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale
de l’outil
●Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en
dessous de 16 ans
●Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits où
vous risqueriez de toucher des fils électriques
●Si le câble est endommagé ou rompu pendant le travail,
ne pas y touchez, mais immédiatement débranchez la
prise
●N'utilisez jamais d'outil avec un câble endommagé;
faites-le remplacer par un technicien qualifié
●Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaquette signalétique de l’outil
(les outils conçus pour une tension de 230V ou 240V
peuvent également être branchés sur 220V)
●En cas de blocage de la mèche (générant une contre-
réaction violente et dangereuse), éteignez
immédiatement l’outil
●Assurez-vous des forces en jeu consécutives au
blocage (spécialement durant le perçage des métaux);
toujours tenez l'outil fermement dans les deux mains et
adoptez une position de travail stable et sûre
●Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou
changement d’accessoire
UTILISATION
●Marche/arrêt 3
●Blocage de l’interrupteur pour marche continue 4
●Réglage de la vitesse pour démarrage doux 5
●Réglage de la vitesse maximum
La molette C vous permet de régler la vitesse maximum
de lente à rapide (1-5)
-mettez en marche l'outil
- verrouillez l'interrupteur
- tournez la molette C pour sélectionner la vitesse
maximum
Afin de déterminer la vitesse, le tableau (vous guidera
●Inversion du sens de rotation 6
-quand l’outil n’est pas réglé exactement sur la
position gauche/droite, il ne peut être mis en marche
!inversez uniquement le sens de rotation lorsque
l’outil est à l’arrêt complet
●Perçage normal/vissage à la fonction de perçage de
martelage 7
!sélectionnez la fonction de perçage uniquement
lorsque l’outil n’est pas sous tension
●Changement des forets 8
-enfoncez le foret le plus profondément possible dans
le mandrin
!ne pas utilisez des forets avec un mors
endommagé
!poussez uniquement le bouton de blocage
lorsque l'outil est à l'arrêt complet
●Réglage de la profondeur de perçage 9
●Prise en mains et guidage de l’outil 0
!utilisez toujours la poignée auxiliaire (peut être
réglée comme illustré)
-tenez les aérations dégagées
-ne pas appuyez trop fortement sur l'outil; laissez l'outil
travailler pour vous
●Système de filtre à poussière !
Pour optimiser l’aspiration de la poussière
!avant utilisation, vérifiez toujours que le filtre J
est dans le réservoir à poussière K
-utilisez le filtre à poussière seulement lorsque vous
percez du béton, de la brique ou de la pierre
!n’utilisez pas le filtre à poussière lorsque vous
percez du bois, du métal ou du plastique
-utilisez seulement des mèches pour la pierre d’un
diamètre max. de 12 mm et d’une longueur max. de
200 mm
-nettoyez le filtre J et le réservoir K fréquemment
●Retrait du système de filtre à poussière @
!lorsque le système de filtre à poussière n’est pas
utilisé, fermez toujours le support de tube L
●Montage du système de filtre à poussière #
●Utilisation du système de filtre à poussière
-le système de filtre à poussière, avec son action
télescopique, peut être utilisé à l’horizontale ou à la
verticale
-le réservoir à poussière K !pendra à la verticale
dans toutes les positions de la poignée auxiliaire
-veillez à ce que le système de filtre à poussière soit
posé solidement contre le mur/sol/plafond (ce qui
assure aussi une angle droit de 90° pour percer) $
!toujours appuyez sur l'interrupteur A 2au
maximum + sélectionnez la position 5 à l’aide de
la molette C 2lorsque vous utilisez le système
de filtre à poussière
14

-retirez la mèche du trou pendant l’utilisation de l’outil
pour optimiser l’aspiration de poussière
-lorsque le système de filtre à poussière n’est pas
monté, cet outil peut être utilisé de nouveau pour
percer le bois, le métal et le plastique
●Utilisation pour gaucher et droitier de la poignée
auxiliaire/du système de filtre à poussière %
●Nettoyage du filtre et du réservoir à poussière ^
En cas de réduction de l’aspiration de poussière, ou
quand la poussière recueillie a atteint le niveau MAX M,
le filtre J et le réservoir à poussière K doivent être
nettoyés
-retirez le réservoir à poussière K du système de filtre
à poussière en appuyant sur les deux languettes
rouges N et en tournant légèrement le réservoir vers
vous
-retirez le filtre J du réservoir de poussière K et tapez
dessus pour en détacher la poussière
!ne lavez pas le filtre avec de l’eau et du savon
-videz le réservoir à poussière K
-replacez le filtre J dans le réservoir K et enclenchez-
le
-faites coulisser le réservoir K sur le système de filtre à
poussière jusqu’à ce qu’il s’y enclenche
-le cas échéant, placez un sac de filtre de rechange
de la façon indiquée &
CONSEILS D’UTILISATION
●Utilisez les forets appropriés *
!utilisez seulement des forets bien affûtés
●Pour percer dans le béton ou la maçonnerie, une
pression ferme sur l’outil est requise
●Quand vous perçez des métaux ferreux
-pour faire un gros trou, faites un avant-trou plus petit
-lubrifiez le foret de temps en temps
●Quand vous devez visser une vis près d’une arête de
bois ou à la fin d’une coupe transversale, il est
préférable de faire un avant-trou afin d’éviter de faire
craquer le bois
●Perçage sans éclat en bois )
●Perçage des carreaux sans glisser ¡
●Pour des suggestions complémentaires voyez
www.skileurope.com
GARANTIE / ENVIRONNEMENT
●Gardez toujours votre outil et le câble propres
(spécialement les aérations)
!débranchez la fiche avant le nettoyage
●Ce produit SKIL est garanti conformément aux
dispositions légales/nationales; tout dommage dû à
l’usure normale, à une surcharge ou à une mauvaise
utilisation de l’outil, sera exclu de la garantie
●En cas de problème, retournez l’outil non démonté au
vendeur ou à la station-service SKIL la plus proche, en
joignant la preuve d’achat (les adresses ainsi que la vue
éclatée de l’outil figurent sur www.skileurope.com)
●Ne pas jetez les outils électriques, les accessoires et
l'emballage dans les ordures ménagères (pour les
pays européens uniquement)
-conformément à la directive européenne 2002/96/EG
relative aux déchets d'équipements électriques ou
électroniques, et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usés doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement
-le symbole ™vous en souvient quand la nécessité du
débarras se présente
Schlagbohrmaschine 6692/6772
EINLEITUNG
●Das Werkzeug ist bestimmt zum Schlagbohren in
Ziegel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in Holz,
Metall, Keramik und Kunststoff; Werkzeuge mit
elektronischer Drehzahlregulierung und Rechts-/
Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und
Gewindeschneiden
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
ASchalter zum Ein-Aus-Schalten und zur
Drehzahlregulierung
BKnopf zum Feststellen des Schalters
CRad zur Maximalgeschwindigkeits-Kontrolle
DSchalter zum Umschalten der Drehrichtung
ESchalter zum Wählen der Bohr-Position
FSeitengriff
GSpindelarretierungsknopf
HStaubfiltersystem
SICHERHEIT
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend
verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel).
1) ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
D
15

c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim
Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder
das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
4) SORGFÄLTIGER UMGANG UND GEBRAUCH VON
ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Geräts reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen
Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
16

SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHLAGBOHRMASCHINEN
●Gehörschutz tragen beim Gebrauch von
Schlagbohrmaschinen (Aussetzung dem Geräusch
kann zu Gehörverlust führen)
●Mit dem Werkzeug gelieferte Seitengriffe benutzen
(Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen)
●Bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und
aufbewahren
●Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben,
Nägel und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen Sie
diese vor Arbeitsbeginn
●Halten Sie das Kabel immer von den rotierenden Teilen
Ihres Werkzeuges fern
●Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen, sollte
dieses ausgeschaltet werden und die sich bewegenden
Teile vollkommen zum Stillstand gekommen sein
●Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf zu
achten, daß das Kabel völlig abgerollt ist und eine
Kapazität von 16 A hat
●Im Falle von atypischem Verhalten oder
Fremdgeräuschen schalten Sie das Werkzeug sofort ab
und ziehen Sie den Stecker
●SKIL kann nur dann die einwandfreie Funktion des
Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör
verwendet wird
●Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl
mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl
des Werkzeuges
●Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als
16 Jahre sein
●Vermeiden Sie beim Bohren die Berührung mit
elektrischen Leitungen
●Wird bei der Arbeit das Kabel beschädigt oder
durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den
Netzstecker ziehen
●Werkzeug nicht weiter verwenden, wenn das Kabel
beschädigt ist; lassen Sie dieses von einem
anerkannten Elektrofachmann ersetzen
●Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf
dem Typenschild des Werkzeuges angegebenen
Spannung übereinstimmt (mit 230V oder 240V
beschriftete Werkzeuge können auch an 220V betrieben
werden)
●Im Falle des unerwarteten Blockierens des Bohrers (mit
einer ruckartigen gefährlichen Reaktion), das Werkzeug
sofort abschalten
●Beachten Sie die auftretenden Kräfte beim Blockieren
(besonders beim Bohren in Metall); das Werkzeug
immer mit beiden Händen festhalten und einen sicheren
Stand einnehmen
●Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie
beliebige Änderungen an den Einstellungen oder
einen Zubehörwechsel vornehmen
BEDIENUNG
●Ein-/Aus-Schalten 3
●Arretierung des Schalters für Dauerlauf 4
●Drehzahlregulierung für Sanftanlauf 5
●Maximalgeschwindigkeits-Kontrolle
Mit dem Rad C wird die Maximalgeschwindigkeit von
niedrig bis hoch eingestellt (1-5)
-das Werkzeug einschalten
- den Schalter feststellen
- am Rad C die Maximalgeschwindigkeit verwählen
Zum Wählen der Geschwindigkeit kann die Tabelle (
als Referenz benutzt werden
●Umschalten der Drehrichtung 6
-wenn die links/rechts Position nicht richtig einrastet,
kann der Schalter A nicht betätigt werden
!Drehrichtung nur dann umschalten, wenn das
Werkzeug vollkommen stillsteht
●Normales Bohren/Schrauben oder Bohrhämmern 7
!Bohr-Position nur im Stillstand wählen
●Wechseln von Bits 8
-führen Sie das Bit so tief wie möglich in das
Bohrfutter ein
!benutzen Sie keine Bits mit beschädigtem Schaft
!Spindelarretierungsknopf nur dann drücken,
wenn das Werkzeug vollkommen stillsteht
●Einstellen der Bohrtiefe 9
●Halten und Führen des Werkzeuges 0
!das Werkzeug immer am Seitengriff festhalten
(kann laut Darstellung geregelt werden)
-halten Sie die Lüftungsschlitze offen
-nicht zuviel Druck auf das Werkzeug ausüben; lassen
Sie das Werkzeug für Sie arbeiten
●Staubfiltersystem !
Für optimale Staubabsaugleistung
!vor Gebrauch stets darauf achten, dass Filter J in
Staubbox K befindlich ist
-das Staubfiltersystem nur beim Bohren in Beton,
Ziegel und Stein benutzen
!das Staubfiltersystem nicht beim Bohren in Holz,
Metall und Kunststoff benutzen
-ausschließlich Bohrbits für Stein mit einem
Höchstdurchmesser von 12 mm und einer maximalen
Länge von 200 mm benutzen
-Filter J und Staubbox K häufig reinigen
●Entfernen des Staubfiltersystems @
!bei Nichtbenutzung des Staubfiltersystems den
Rohrhalter L stets schließen
●Montage des Staubfiltersystems #
●Benutzung des Staubfiltersystems
-das Teleskop-Staubfiltersystem kann sowohl in
horizontaler als auch vertikaler Arbeitsposition
benutzt werden
-Staubbox K !hängt in allen Seitengriffpositionen
gerade nach unten
-darauf achten, dass das Staubfiltersystem fest an
Wand/Boden/Decke anliegt (wodurch auch gerades
Bohren im Winkel 90° gewährleistet wird) $
!Schalter A 2stets voll betätigen + Position 5 mit
Rad C 2wählen, wenn das Staubfiltersystem
benutzt wird
-Bohrbit bei laufendem Werkzeug aus dem Loch
ziehen, um Staubabsaugung zu garantieren
-bei nicht montiertem Staubfiltersystem kann das
Werkzeug wieder zum Bohren von Holz, Metall und
Kunststoff benutzt werden
17

●Benutzung des Seitengriffs/Staubfiltersystems auf der
linken bzw. rechten Seite %
●Reinigung von Filter und Staubbox ^
Bei verringerter Staubabsaugleistung, oder wenn der
angesammelte Staub den „MAX"-Stand M erreicht hat,
sollten Filter J und Staubbox K gereinigt werden
-Staubbox K aus dem Staubfiltersystem entfernen,
indem zwei rote Zungen N gedrückt werden und die
Staubbox etwas auf sich zu gedreht wird
-Filter J aus Staubbox K entfernen und Staub vom
Filter abklopfen
!Filter nicht mit Seife und Wasser waschen
-Staubbox K leeren
-Filter J bis zum Einrasten wieder in Staubbox K
einsetzen
-Staubbox K bis zum Einrasten auf Staubfiltersystem
schieben
-Ersatz-Filterbeutel bei Bedarf lt. Abbildung montieren &
ANWENDUNG
●Die entsprechenden Bits verwenden *
!nur scharfe Bits verwenden
●Beim Bohren in Beton oder Stein muß ein beständiger
Druck auf den Bohrer ausgeübt werden
●Beim Bohren in Metall
-kleines Loch vorbohren wenn ein größeres Loch
benötigt ist
-Bits gelegentlich mit Öl einfetten
●Beim Eindrehen einer Schraube am Ende oder
Kopfstück eines Holzes sollte ein Loch vorgebohrt
werden um ein Spalten des Holzes zu vermeiden
●Splitterfreies Bohren in Holz )
●Bohren in Fliesen ohne auszurutschen ¡
●Für mehr Tips siehe www.skileurope.com
GARANTIE / UMWELT
●Halten Sie Werkzeug und Kabel immer sauber
(insbesondere die Lüftungsschlitze)
!Netzstecker vor dem Säubern ziehen
●Für dieses SKIL-Erzeugnis leisten wir Garantie gemäß
den gesetzlichen/landesspezifischen Bestimmungen;
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind,
bleiben von der Garantie ausgeschlossen
●Bei Beanstandung das Werkzeug unzerlegt, zusammen
mit dem Kaufbeleg, an den Lieferer oder die nächste
SKIL-Vertragswerkstätte senden (die Anschriftenlisten
so wie die Ersatzteilzeichnung des Werkzeuges finden
Sie unter www.skileurope.com)
●Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen nicht
in den Hausmüll werfen (nur für EU-Länder)
-gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden
-hieran soll Sie Symbol ™erinnern
Klopboormachine 6692/6772
INTRODUKTIE
●De machine is bestemd voor het klopboren in baksteen,
beton en steen en voor het boren in hout, metaal,
keramiek en kunststof; machines met elektronische
toerentalregeling en rechts-/linksdraaien zijn ook
geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het
snijden van schroefdraad
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
ASchakelaar voor aan/uit en toerentalregeling
BKnop voor vastzetten van schakelaar
CInstelwieltje voor maximum-snelheid/koppel
DKnop voor omschakelen van draairichting
EKnop voor omschakelen van boorstand
FZijhandgreep
GAsvergrendelknop
HStoffilter-systeem
VEILIGHEID
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende
voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op
het stroomnet (met aansluitkabel).
1) WERKOMGEVING
a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b) Werk met het gereedschap niet in een omgeving met
explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen,
gassen of stof bevinden. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot
ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De aansluitstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
NL
18

c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het gereedschap te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de
war geraakte kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een elektrische
schok.
3) VEILIGHEID VAN PERSONEN
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat
de schakelaar in de stand „UIT“ staat voordat u de
stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het
dragen van het gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit
tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel
van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u
zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten
en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze
voorzieningen beperkt het gevaar door stof.
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE
GEREEDSCHAPPEN
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden
gebruikt.
e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit speciale
gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op
de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) SERVICE
a) Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
KLOPBOORMACHINES
●Draag gehoorbeschermers bij het gebruik van
klopboormachines (blootstelling aan geluid kan tot
gehoorverlies leiden)
●Gebruik de bij de machine geleverde zijhandgrepen
(verlies van controle kan tot verwondingen leiden)
●Lees en bewaar deze gebruiksaanwijzing
●Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven,
spijkers en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwijder
deze, voordat u aan een karwei begint
19

●Houd altijd het snoer verwijderd van de bewegende
delen van uw machine
●Als u uw machine wegzet moet de motor uitgeschakeld
zijn en de bewegende delen tot stilstand zijn gekomen
●Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoeren
met een capaciteit van 16 Ampère
●In geval van electrische of mechanische storing, de
machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken
●SKIL kan alleen een correcte werking van de machine
garanderen, indien originele accessoires worden
gebruikt
●Gebruik alleen accessoires met een toegestaan
toerental, dat minstens even hoog is als het hoogste
onbelaste toerental van de machine
●Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen,
die jonger zijn dan 16 jaar
●Zorg ervoor, dat u niet boort of schroeft in gebieden,
waar zich electriciteitsdraden bevinden
●Raak het snoer niet aan, als dit tijdens de
werkzaamheden wordt beschadigd of doorgesneden,
maar trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
●Gebruik de machine niet, wanneer het snoer beschadigd
is; laat dit door een erkende vakman vervangen
●Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het
typeplaatje van de machine, overeenkomt met de
netspanning (met 230V of 240V aangeduide machines
kunnen ook op 220V aangesloten worden)
●Schakel in geval van onverwacht blokkeren van de
boorpunt (met een gevaarlijke schokbeweging als
gevolg) de machine onmiddellijk uit
●Houd rekening met de krachten, die optreden bij
blokkeren (vooral bij het boren in metaal); houd de
machine altijd met beide handen vast en zorg ervoor,
dat u stevig staat
●Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
een instelling verandert of een accessoire verwisselt
GEBRUIK
●Aan/uit 3
●Vastzetten van schakelaar voor continu gebruik 4
●Toerentalregeling voor langzaam starten 5
●Instelbare maximum-snelheid
Met wieltje C kan een maximum-snelheid van laag tot
hoog ingesteld worden (1-5)
-zet de machine aan
- zet de schakelaar vast
- draai aan wieltje C om de gewenste maximum-
snelheid in te stellen
Voor bepalen van toerental kan tabel (als referentie
gebruikt worden
●Omschakelen van draairichting 6
-als de omkeerschakelaar niet in de uiterste stand op
links/rechts staat, kan schakelaar A niet ingedrukt
worden
!schakel alleen om als de machine volledig
stilstaat
●Normaal boren/schroeven of hamerboren 7
!schakel alleen om als de machine uitgeschakeld
is
●Verwisselen van accessoires 8
-plaats het accessoire zo diep mogelijk in de boorkop
!gebruik geen accessoires met beschadigde
schacht
!druk asvergrendelknop alleen in, als de machine
volledig stilstaat
●Instellen van boordiepte 9
●Vasthouden en leiden van de machine 0
!gebruik altijd zijhandgreep (regelbaar zoals
afgebeeld)
-houd de ventilatie-openingen onbedekt
-oefen niet te veel druk uit; laat de machine het werk
voor u doen
●Stoffilter-systeem !
Voor optimale stofafzuiging
!er altijd voor zorgen, dat filter J vóór gebruik in
stofbakje K zit
-het stoffilter-systeem alleen gebruiken voor het boren
in beton, metselwerk en steen
!het stoffilter-systeem niet gebruiken voor het
boren in hout, metaal en plastic
-alleen boorbitjes voor steen gebruiken met een
maximale diameter van 12 mm en een maximale
lengte van 200 mm
-filter J en stofbakje K regelmatig schoonmaken
●Verwijderen van stoffilter-systeem @
!sluit slanghouder L altijd af, als stoffilter-systeem
niet wordt gebruikt
●Monteren van stoffilter-systeem #
●Gebruik van stoffilter-systeem
-het stoffilter-systeem met zijn telescopische werking
kan zowel in horizontale als in verticale werkposities
gebruikt worden
-het stofbakje K !blijft ongeacht de stand van de
zijhandgreep recht naar beneden hangen
-zorg ervoor, dat het stoffilter-systeem stevig tegen
muur/vloer/plafond rust (hetgeen tevens het boren
onder een rechte hoek van 90° verzekert) $
!druk schakelaar A 2altijd volledig in + selecteer
altijd positie 5 met wiel C 2bij gebruik van het
stoffilter-systeem
-trek voor een goede stofafzuiging de boorbit uit het
boorgat, terwijl de machine nog loopt
-als het stoffilter-systeem niet is gemonteerd, kan de
machine weer gebruikt worden voor het boren in
hout, metaal en plastic
●Links- en rechtshandig gebruik van zijhandgreep/
stoffilter-systeem %
●Schoonmaken van filter en stofbakje ^
Indien de stofafzuiging minder wordt, of als het
opgevangen stof het "MAX"-niveau M heeft bereikt,
moeten filter J en stofbakje K schoongemaakt worden
-haal stofbakje K van stoffilter-systeem af door op de
twee rode lipjes N te drukken en het stofbakje
enigszins naar u toe te draaien
-haal filter J van stofbakje K af en klop het stof van de
filter af
!het filter niet met water en zeep wassen
-maak het stofbakje K leeg
20
Other manuals for 6692
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Skil Drill manuals