SMART SM-03-642 User manual

WIBRACYJNA ZAGĘSZCZARKA PŁYTOWA
PLATE COMPACTORS
Instrukcja obsługi / Manual
NUMER MODELU / INDEX: SM-03-642, SM-03- 655, SM-03-660, SM-03- 665
DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA
PRZECZYTAJ ZE ZROZUMIENIEM CAŁĄ INSTRUKCJĘ PRZED ROZPOCZĘCIEM
UŻYTKOWANIA ZAGĘSZCZARKI.
PRZECHOWUJ ZAGĘSZCZARKĘ TYLKO I WYŁĄCZNIE W POZYCJI PIONOWEJ.
FOR YOUR SAFETY
Read and understand the entire manual before operating machine
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI / ORIGINAL MANUAL

PL
SPIS TREŚCI
1. Wprowadzenie
2. Parametry techniczne
3. Symbole
4. Informacje środowiskowe
5. Ogólne zasady bezpieczeństwa
6. Szczegółowe zasady bezpieczeństwa
7. Dostarczone elementy
8. Montaż
9. Informacje o zagęszczarce
10.Przed rozpoczęciem pracy
11.Instrukcja eksploatacji
12.Konserwacja
13.Przechowywanie
14.Podnoszenie i transportowanie
15.Wykrywanie i usuwanie usterek
16.Lista części
1. WPROWADZENIE
Twoja nowa wibracyjna zagęszczarka płytowa spełni
wszystkie Twoje oczekiwania. Wyprodukowaliśmy ją
przy zachowaniu najwyższych standardów jakości,
tak aby spełniała kryteria najwyższej wydajności.
Urządzenie jest łatwe i bezpieczne w obsłudze,
a odpowiednio serwisowane zapewni wiele lat
niezawodnej pracy.
Dokładnie i w całości przeczytaj
niniejszą instrukcję obsługi przed
uruchomieniem Twojego nowego
urządzenia. Zwracaj szczególną uwagę
na przestrzeganie uwag i ostrzeżeń.
Nasze wysokie standardy jakościowe przekładają
się na budowę poszczególnych elementów:
wzmocnionej, samooczyszczającej się płyty
roboczej, przewodu odprowadzającego olej
silnikowy, zamkniętej osłony paska klinowego,
samonastawnego sprzęgła odśrodkowego oraz
składanej rękojeści. Szeroki wybór praktycznych
akcesoriów gwarantuje wszechstronność
zastosowań.
Zagęszczarka płytowa przekazuje energię na grunty
luźne lub inne materiały, aby zwiększyć ich gęstość
i nośność w ramach małych prac naprawczych oraz
konserwacyjnych.
Grunty luźne lub cząstki są przemieszczane lub
układane w określony sposób blisko siebie, tak aby
uniknąć uwięzienia powietrza lub powstania pustek.
Urządzenie zwiększa nośność podłoża, zmniejsza
wycieki wody, zapobiega osiadaniu gruntu,
redukuje pęcznienie i kompakcję gruntu oraz
zapobiega uszkodzeniom spowodowanym
zamarzaniem. Idealnie nadaje się do zagęszczania
gruntów ziarnistych, piasków, żwiru, kruszyw
łamanych oraz gruntów mieszanych.
Zagęszczarki nie są przeznaczone do
użytku na gruntach spoistych takich
jak glina lub na powierzchniach
twardych takich jak beton.
Producent silnika jest odpowiedzialny za
wszystkie kwestie związane z wydajnością, mocą
znamionową, specykacjami. Więcej informacji
znajduje się w instrukcji obsługi silnika wydanej
przez producenta silnika i znajdującej się
w zestawie z urządzeniem.
2. PARAMETRY TECHNICZNE
Parametry techniczne
Indeks SM-03-642 SM-03-655 SM-03-660 SM-03-665
Siła zagęszczania 11000N 13000N 20000N 25000N
Wymiary płyty 515x390 mm 520x445 mm 560x520 mm 32 m/min
Liczba uderzeń na minutę 5500 ud/ min 5500 ud/ min 5500 ud/ min 5500 ud/ min
Prędkość przesuwu 25 m/min 15m/min 35 m/min 32 m/min
Głębokośc zagęszczania 25 cm 30 cm 35 cm 35 cm
Waga netto 63 kg 79 kg 96 kg 108 kg
Silnik
Model silnika PW200 PW200PW200 PW200
Pojemność 196 cm3196 cm3196 cm3196 cm3
Moc 6,5KM 6,5 KM 6,5 KM 6,5 KM
Rodzaj paliwa 95 Pb 95 Pb 95 Pb 95 Pb
2.1 Zawartość opakowania
- Zagęszczarka
- Koła transportowe
- Mata
- Instrukcja obsługi zagęszczarki
- Instrukcja obsługi silnika

PL
3. SYMBOLE
Tabliczka znamionowa na urządzeniu może
zawierać symbole. Przedstawiają one ważne
informacje o produkcie lub instrukcje dotyczące
jego użytkowania.
Uważnie przeczytaj instrukcję.
Korzystaj ze środków ochrony
osobistej. Zawsze noś środki
ochrony oczu i słuchu,
odpowiednie buty, rękawice
i kask.
Zabrania się usuwania
urządzeń ochronnych
i zabezpieczających oraz
manipulacji przy nich.
Nie zbliżaj się do części
obrotowych.
Nie pal ani nie stosuj źródeł
płomieni w pobliżu urządzenia.
Zachowaj szczególną
ostrożność podczas
przechowywania iużytkowania
paliw, jako że ich opary są
one wysoce łatwopalne
iwybuchowe.
Nie dotykaj części rozgrzanych
po użytkowaniu urządzenia.
Grozi to poważnym
poparzeniem.
Nie dopuszczaj dzieci
i przechodniów w pobliże
urządzenia.
4. INFORMACJE ŚRODOWISKOWE
Niepotrzebne materiały
poddawaj recyklingowi,
zamiast wyrzucać je jako
odpady. Wszystkie narzędzia,
przewody i opakowania
powinny być sortowane,
zawożone do lokalnego zakładu recyklingu
i utylizowane w bezpieczny dla środowiska
sposób.
5. OGÓLNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
Poznaj swoje urządzenie
• Przeczytaj ze zrozumieniem instrukcję obsługi
oraz etykiety znajdujące się na urządzeniu.
Poznaj jego zastosowanie oraz ograniczenia,
a także potencjalne zagrożenia wynikające
z eksploatacji.
• Zaznajom się dokładnie z jego układami
sterującymi oraz ich prawidłową obsługą.
Naucz się szybko zatrzymywać urządzenie
oraz przestawiać układy sterujące w pozycję
spoczynkową.
• Upewnij się, że rozumiesz wszystkie instrukcje
i zasady BHP wyszczególnione w Instrukcji
obsługi silnika znajdującej się w zestawie
z urządzeniem. Nie podejmuj prób obsługi
maszyny przed pełnym zrozumieniem zasad
prawidłowej eksploatacji i konserwacji silnika
oraz sposobów unikania obrażeń lub uszkodzeń
mienia na skutek wypadku.
• Nigdy nie obsługuj urządzenia przy słabej
widoczności lub w ciemności.
Teren pracy
• Nigdy nie uruchamiaj silnika we wnętrzach.
Gazy wydechowe są niebezpieczne –
zawierają tlenek węgla, który jest gazem
bezwonnym i śmiertelnie niebezpiecznym.
Użytkuj urządzenie wyłącznie na odpowiednio
wietrzonym terenie znajdującym się poza
budynkiem.
• Nigdy nie użytkuj urządzenia w warunkach
ograniczonej widoczności lub po ciemku.
• Nie dopuszczaj dzieci i przechodniów w pobliże
urządzenia. Odwrócenie uwagi może skutkować
utratą kontroli nad urządzeniem.
Bezpieczeństwo osobiste
• Nie użytkuj urządzenia pod wpływem
narkotyków, alkoholu i leków, które mogą
wpływać na zdolność poprawnej obsługi ubijaka.
• Noś odpowiednią odzież ochronną. Noś ciężkie,
długie spodnie, rękawice i buty. Nie zakłada
lekkiego i luźnego ubioru, krótkich spodni ani
biżuterii. Zabezpiecz długie włosy tak, by nie
opadały poniżej ramion. Włosy, odzież i rękawice
trzymaj z dala od części ruchomych. Luźne
ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
przycięte częściami ruchomymi.
• Przed uruchomieniem poddaj urządzenie
kontroli. Osłony powinny znajdować się na
miejscu i być w dobrym stanie. Upewnij się, że
wszystkie śruby, nakrętki, itp. są odpowiednio
dokręcone.
• Nie próbuj korzystać z urządzenia, jeżeli nie
da się go włączyć lub wyłączyć za pomocą
przełącznika silnika. Wszystkie urządzenia
napędzane benzyną, którymi nie da się sterować

PL
za pomocą włącznika silnika są niebezpieczne
i należy je wymienić.
• Przed uruchomieniem urządzenia zawsze
upewniaj się, że z urządzenia usunięto
wszelkiego rodzaju klucze. Klucz pozostawiony
do obracającej się części urządzenia może
spowodować uszczerbek na zdrowiu
użytkownika.
• Podczas pracy zachowaj czujność i kieruj się
zdrowym rozsądkiem.
• Nie wychylaj się za daleko. Nie użytkuj
urządzenia boso lub w sandałach, bądź
podobnym lekkim obuwiu. Noś ochronne buty,
które zabezpieczą stopy i zapewnią odpowiednią
przyczepność na śliskiej nawierzchni. Zawsze
zachowuj prawidłową postawę i równowagę.
Umożliwia to zachowanie kontroli nad
urządzeniem w nieprzewidzianych sytuacjach.
• Unikaj przypadkowego uruchamiania maszyny.
• Upewnij się, że włącznik silnika jest w pozycji
WYŁ. przed transportem urządzenia lub
prowadzeniem prac konserwacyjnych
i serwisowych. Transport, konserwacja lub
serwisowanie urządzenia przy włączonym silniku
może prowadzić do wypadku.
Bezpieczeństwo przy postępowaniu z paliwem
•Paliwo jest wysoce łatwopalne, a jego opary
mogą wybuchnąć po zapłonie. Prowadząc
prace związane z paliwem zachowaj
ostrożność, by zapobiec poważnemu
uszkodzeniu ciała.
• Napełniając lub opróżniając zbiornik paliwa
korzystaj z certykowanego pojemnika na
paliwo i prowadź prace w odpowiednio
wietrzonym miejscu znajdującym się poza
budynkiem. Nie pal ani nie zbliżaj iskier,
otwartego ognia lub innych źródeł płomieni
do miejsca, w którym uzupełniane jest paliwo
lub użytkowane jest urządzenie. Nie napełniaj
zbiornika paliwa we wnętrzach.
• Uziemione elementy przewodzące prąd
elektryczny, takie jak narzędzia, przechowuj
z dala od nieosłoniętych części i połączeń pod
napięciem, by uniknąć iskrzenia i wyładowań
łukowych. Iskry i wyładowania prowadzą do
zapłonu oparów lub dymu.
• Przed napełnieniem zbiornika paliwa
zatrzymaj maszynę i poczekaj, aż wystygnie.
Nie zdejmuj zakrętki zbiornika paliwa ani nie
dolewaj benzyny, gdy silnik pracuje lub gdy
jest rozgrzany. Nie użytkuj urządzenia, jeżeli
wcześniej wykryto wycieki z układu paliwowego.
• Powoli odkręcaj zakrętkę zbiornika paliwa, by
spuścić ciśnienie.
• Nigdy nie przepełniaj zbiornika (ponad
oznaczeniem górnej granicy nie powinno być
paliwa).
• Ponownie zamontuj wszystkie zakrętki zbiornika
i pojemnika, a następnie wytrzyj rozlane paliwo.
Nigdy nie użytkuj maszyny, gdy zakrętka
zbiornika paliwa nie jest bezpiecznie dokręcona.
• Unikaj zbliżania źródeł płomieni do rozlanego
paliwa. Jeżeli paliwo się rozlało, nie uruchamiaj
silnika, tylko przesuń maszynę jak najdalej od
plamy i unikaj zbliżania do niej źródeł płomieni
do czasu, aż opary się ulotnią.
• Przechowuj paliwo w specjalnie
zaprojektowanych, przeznaczonych do tego
pojemnikach.
• Przechowuj paliwo w chłodnym, dobrze
wentylowanym miejscu, z dala od źródeł iskier,
otwartego płomienia i ognia.
• Nigdy nie przechowuj paliwa ani urządzenia
z napełnionym zbiornikiem paliwa w budynku,
w którym opary paliwa mogą mieć styczność
z iskrą, otwartym płomieniem lub innym
źródłem zapłonu, takim jak ogrzewacz do wody,
piec, suszarka, itp. Silnik powinien wystygnąć
przed umieszczeniem go w zamknięciu w celu
przechowywania.
Użytkowanie i dbanie o urządzenie
• Nigdy nie podnoś ani nie przenoś urządzenia,
gdy silnik jest włączony.
• Nie przeciążaj urządzenia. Korzystaj
z urządzenia odpowiedniego do danego
zastosowania. Odpowiednia maszyna lepiej
i bezpieczniej wykona prace, do których została
zaprojektowana.
• Nie zmieniaj ustawień regulatora silnika, ani
nie zwiększaj nadmiernie prędkości obrotów.
Regulator steruje maksymalną, bezpieczną
prędkością obrotową silnika.
• Nie użytkuj silnika przy wysokiej prędkości
obrotowej w przerwach w ubijaniu.
• Nie zbliżaj rąk ani nóg do obracających się
części. Unikaj kontaktu z gorącym paliwem,
olejem, oparami z wydechu i gorącymi
powierzchniami. Nie dotykaj silnika ani
tłumika. Części te znacząco się nagrzewają
podczas pracy. Pozostają one gorące przez
krótki czas po wyłączeniu urządzenia. Silnik
powinien wystygnąć przed rozpoczęciem prac
konserwacyjnych lub regulacji.
• Jeżeli urządzenie zaczyna wydawać dziwne
dźwięki lub wibrować, natychmiast wyłącz silnik,
odłącz przewód świec zapłonowych i sprawdź

PL
przyczynę dźwięku lub wibracji. Zazwyczaj
oznaczają one wystąpienie jakiejś usterki.
• Używaj wyłącznie akcesoriów zatwierdzonych
przez producenta. Niezastosowanie się do tego
zalecenia może spowodować obrażenia ciała.
• Prowadź odpowiednią konserwację urządzenia.
Sprawdzaj, czy części ruchome są odpowiednio
wyregulowane i czy się o siebie nie ocierają.
Sprawdź stan części i inne warunki, które mogą
wpływać na działanie urządzenia. Jeżeli wykryto
uszkodzenie, napraw maszynę przed ponownym
uruchomieniem. Wiele wypadków spowodowane
jest niedostateczną konserwacją wyposażenia.
• Dbaj o to, by silnik i tłumik nie były zanieczyszczone
trawą, liśćmi, smarem i pyłem węglowym.
Zmniejszy to zagrożenie pożarem.
• Nie oblewaj urządzenia wodą ani innymi cieczami.
Utrzymuj uchwyty w czystości. Powinny być
również suche. Czyść urządzenie po każdym użyciu.
• Przestrzegaj odpowiednich przepisów w zakresie
utylizacji gazu, oleju, itp. w celu ochrony
środowiska naturalnego.
• Przechowuj maszynę z dala od dzieci i nie
zezwalaj na użytkowanie urządzenia przez osoby
niezaznajomione z maszyną i instrukcją obsługi.
Urządzenie może stanowić niebezpieczeństwo
w rękach niewyszkolonych użytkowników.
Serwis
• Przed czyszczeniem, naprawą, inspekcją lub
regulacją wyłącz silnik i upewnij się, że wszystkie
części ruchome się zatrzymały. W każdym takim
wypadku upewniaj się, że włącznik silnika jest
w pozycji„WYŁ.”.
• Odłącz przewód świec zapłonowych i trzymaj go
z dala od świec, by zapobiec przypadkowemu
zapłonowi.
• Urządzenie powinien serwisować wykwalikowany
personel serwisu przy użyciu wyłącznie
oryginalnych części zamiennych. Zachowa to
bezpieczeństwo obsługi maszyny.
6. SZCZEGÓŁOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
• Trzymaj dłonie, palce i stopy z dala od płyty
roboczej, aby uniknąć obrażeń ciała. Trzymaj
mocno rękojeść zagęszczarki płytowej używając
obu dłoni. Jeżeli obie dłonie spoczywają na
rękojeści, a stopy stoją z daleka od płyty roboczej,
nie mogą odnieść obrażeń spowodowanych
pracą płyty roboczej.
• Zawsze eksploatuj maszynę stojąc za nią, nigdy
nie przechodź obok ani nie stawaj przed maszyną,
gdy silnik jest uruchomiony.
• Nigdy nie pozostawiaj narzędzi ani innych
przedmiotów pod zagęszczarką płytową.
• Jeżeli urządzenie uderzy w jakiś przedmiot, wyłącz
silnik, odłącz świecę zapłonową, dokładnie zbadaj
maszynę pod kątem uszkodzeń oraz przeprowadź
ich naprawę przed ponownym uruchomieniem
i eksploatacją maszyny.
• Nie przeciążaj maszyny przez zbyt głębokie
zagęszczanie w pojedynczym przejściu lub zbyt
szybką pracę.
• Nigdy nie eksploatuj urządzenia przy dużych
prędkościach transportowych na twardych lub
śliskich nawierzchniach.
• Zachowaj szczególną ostrożność podczas
eksploatacji na lub podczas przejazdu przez
żwirowane podjazdy, ścieżki lub drogi. Zwracaj
uwagę na ukryte zagrożenia lub ruch drogowy.
Nie przewoź pasażerów.
• Nigdy nie opuszczaj stanowiska roboczego i nie
pozostawiaj zagęszczarki płytowej z włączonym
silnikiem bez nadzoru. Zawsze wyłączaj silnik,
jeżeli nie musisz w danej chwili ubijać, a także
przed przejściem z miejsca na miejsce.
• Trzymaj się z daleka od krawędzi rowów oraz
unikaj czynności, które mogłyby przewrócić
zagęszczarkę płytową.
• Zachowaj ostrożność przy wchodzeniu oraz
schodzeniu ze zbocza, aby zapobiec przewróceniu
się zagęszczarki płytowej na operatora.
• Zawsze parkuj urządzenie na twardej i równej
nawierzchni, po czym wyłącz je.
• Aby ograniczyć narażenie na kontakt z wibracjami,
ogranicz czas eksploatacji oraz rób regularne
przerwy, aby ograniczyć powtarzalność i pozwolić
dłoniom na odpoczynek. Ogranicz prędkość
i siłę, z jakimi wykonujesz powtarzające się
ruchy. Postaraj się, aby każdego dnia wykonywać
również zadania niewymagające korzystania
z urządzeń elektroenergetycznych prowadzonych
przy użyciu dłoni.

PL
7. DOSTARCZONE ELEMENTY
Zagęszczarka płytowa jest dostarczana do
klienta w formie częściowo złożonej i dokładnie
zapakowanej w karton. Po wyjęciu wszystkich
części z kartonu zestaw powinien zawierać:
1. Korpus zagęszczarki płytowej wraz zsilnikiem
iprzekładnią
2. Rękojeść
3. Instrukcja obsługi iinstrukcja silnika
4. Torba z drobnym osprzętem zawierająca:
CONTENTS SUPPLIED
The plate compactor comes partially assembled and is shipped in carefully packed carton. After all the
parts have been removed from the carton, you should have:
ASSEMBLY
Following the assembly directions below, you will
assemble the plate compactor in a few minutes.
5
Vibratory Plate Compactor
1 2 4
6
3
1. Plate Compactor Chassis with Engine and
Transmission
2. Handle
3. Operator’s Manual & Engine Manual
5
5. Foldings Wheels Kit (Optional)
6. Paving Pad Kit (Optional)
2B
C
3
M10 30
OPTIONAL
1
M10 70
M10 30
A
2
M5
4. Hardware Bag, including
5. Zestaw składanych kółek
6. Mata silikonowa
8. MONTAŻ
Wykonaj poniższe czynności montażowe, aby złożyć
zagęszczarkę płytową w przeciągu kilku minut.
1. Zamontuj rękojeść zgodnie z rysunkiem.
2. Upewnij się, że końcówki rękojeści są wsunięte
do wnęk znajdujących się na pokładzie silnika.
Umieść płaskie podkładki typu 10, a następnie
śruby z łbem sześciokątnym typu M10x65 po
stronie zewnętrznej, po czym dokręć je przy
pomocy nakrętek ustalających typu M10 po
stronie wewnętrznej.

PL
3. Zamocuj układ sterujący przepustnicą na górnej
części rękojeści za pomocą płaskiej podkładki
typu 5 oraz śruby typu 5 x 30.
4. Zamocuj przewód układu sterującego
przepustnicą za pomocą zacisków kablowych.
Zestaw składanych kółek
1. Nasuń koła na osie. Zabezpiecz je za pomocą
podkładek i klipsów
2. Najpierw wyciągnij klipsy, wyreguluj koła na
odpowiednią odległość, a następnie ponownie
zamocuj koła za pomocą klipsów.
3. Wyciągnij śrubę i umieść górną rurkę wspornika
kół w uchwycie montażowym. Dopasuj dwa
końce rury do otworów. Wsuń śrubę do środka
i zabezpiecz za pomocą klipsa.
Mata ograniczająca drgania
Przezroczysta gumowa podkładka ograniczająca
drgania pozwala na bezgłośne i delikatne
zagęszczanie płyt betonowych, nawierzchni
kamiennych, ceglanych oraz bloczkowych
Zamontuj podkładkę na płycie roboczej zgodnie
z rysunkiem. Zrównaj otwory płyty roboczej,
podkładki oraz płytek zaciskowych i złóż całość przy
pomocy podkładek ustalających typu 10 oraz śrub
typu M10x25.
Olej silnikowy
Przed wysyłką z układu jest
spuszczany olej. Jeżeli nie napełnisz
olejem miski olejowej przed
uruchomieniem silnika, spowodujesz
trwałe uszkodzenia oraz utracisz gwarancję na
silnik.
Napełnij miskę olejem zgodnie z Instrukcją silnika
znajdującą się w zestawie wraz z zagęszczarką.

1. Układ sterujący przepustnicą
2. Górna część rękojeści
3. Dolna część rękojeści
4. Zbiornik paliwa
5. Silnik
6. Osłona paska
7. Wzbudnica
8. Płyta robocza
9. Przewód odprowadzający olej
10. Tłumik
11. Filtr powietrza
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
PL
Układ sterujący zaworem paliwa
Zawór paliwa otwiera i zamyka przejście pomiędzy
zbiornikiem paliwa a gaźnikiem. Dźwignia
zaworu paliwa musi znajdować się w pozycji„ON”
[włączony], aby silnik mógł pracować. Jeżeli silnik
nie jest używany, przestaw dźwignię zaworu paliwa
w pozycję„OFF” [wyłączony], aby zapobiec zalaniu
gaźnika i zredukować ryzyko wycieku paliwa.
Układ sterujący przepustnicą
Dźwignia przepustnicy steruje prędkością silnika.
Zmiana pozycji dźwigni sprawia, że silnik pracuje
szybciej lub wolniej. Pozycja otwarta zapewnia
prawidłową mieszankę paliwową do eksploatacji
po uruchomieniu silnika, a także do ponownego
uruchamiania rozgrzanego silnika. Niektóre
modele silnika wykorzystują mechanizm zdalnego
9. INFORMACJE O ZAGĘSZCZARCE

PL
sterowania ssaniem w przeciwieństwie do dźwigni
ssania montowanej na silniku.
Przełącznik silnika
Przełącznik silnika włącza i wyłącza układ
zapłonowy. Przełącznik silnika musi znajdować się
w pozycji„ON”[włączony], aby uruchomić silnik.
Przestawienie przełącznika silnika w pozycję„OFF”
[wyłączony] zatrzymuje pracę silnika.
Dźwignia ssania
Dźwignia ssania otwiera i zamyka zawór ssący
w gaźniku. Pozycja zamknięta wzbogaca mieszankę
paliwową w celu uruchomienia zimnego silnika.
Uchwyt rozrusznika mechanicznego
Pociągnięcie za uchwyt rozrusznika pozwala na
wprawienie silnika w ruch obrotowy za pomocą
rozrusznika mechanicznego.
Przewód odprowadzający olej
Compactor
Operation
Adding fuel
Fill the fuel tank as instructed in the separate
Engine Manualpacked with th
e Plate Compactor.
1. Move the fuel valve lever to the ON position.
2. To start a cold engine, move the choke to the
CLOSE position.
To restart a warm engine, leave the choke lever
in the OPEN position.
3. Move the throttle lever away from the SLOW
position, about 1/3 of the way toward the FAST
position.
4. Turn the engine switch to the ON position.
5. Operate the starter.
If the choke lever has been moved to the CLOSE
position to start the engine, gradually move it to
the open position as the engine warms up.
Operating
Starting engine
The open position provides the correct fuel mixture
for operation after starting, and for restarting a
warm engine. Some engine applications use a
remotely-mounted choke control rather than the
engine-mounted choke lever.
Recoil Starter Grip
Pulling the starter grip operates the recoil starter
to crank the engine.
More detailed description of the engine operation and
all related precautions and procedures can be found
in the Engine Manualpacked separately with the unit.
9
Vibratory Plate Compactor
Pull the starter grip lightly until you feel resistance,
then pull briskly, return the starter grip gently.
Recoil Starter
Oil Drain Hose
Running the engine with dirty oil can cause
premature engine wear and failure. Changing oil
regularly is extremely important. The flexible oil
drain hose is equipped to drain oil into appropriate
receptacle.
After engine warms up, pull throttle lever to
accelerate engine speed. Plate will begin
vibrating and move forward.
The plate compactor is designed to run at an
engine speed (engine take off shaft) of 3600
rpm (Normally considered full throttle). Running
the engine at lower rpm’s will result in a decrease
of compaction force and lower travel speed. It
will create excessive “out-of-synch” vibrations
resulting in poor compaction, maneuverability,
excessive wear to the machine, and discomfort
to the operator.
In operation, guide the machine, but let the
compactor do the work. Bearing down on the
handle is unnecessary and causes shock
absorber wear.
1.
2.
3.
Exciter
An eccentric weight mounted on the exciter shaft
contained within exciter housing is driven at high
speed by a clutch and belt drive system. This high
speed shaft revolution causes the rapid lifting and
downward ramming motion of the machine as well
as imparting a forward motion.
Do not operate plate on concrete or
on extremely hard, dry, compacted
surfaces. The plate will jump rather
than vibrate and could damage both
plate and engine.
1
2
Jeżeli olej jest brudny, eksploatacja silnika może
powodować przedwczesne zużycie silnika oraz
awarię. Regularna wymiana oleju jest niezwykle
istotna. Giętki przewód odprowadzający olej
jest wykonany tak, aby odprowadzić olej do
odpowiedniego pojemnika.
Wzbudnica
Obciążnik mimośrodowy zamocowany na
wale wzbudnicy znajdującym się w obudowie
wzbudnicy jest napędzany przez układ o wysokiej
prędkości składający się ze sprzęgła oraz napędu
pasowego. Wysoka prędkość obrotów wału
przekłada się na szybki ruch maszyny w górę i w dół
oraz na jej posuw do przodu.
10. PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku
przy ubijaniu luźnej ziemi (współczynnik tłucznia
kamiennego <30%). Może być wykorzystywane
w pracach na autostradach, przy budowie
budynków, tam, lotnisk, torowisk, itp. Maszyna
zapewnia twarde i trwałe podłoże.
Urządzenia nie można wykorzystywać
do ubijania powierzchni stałych lub
twardych takich, jak cement, kamień,
itp. Powoduje to uszkodzenie ubijaka.
Producent nie przyjmuje odpowiedzialności za
wypadki wynikłe z modykacji wyposażenia.
Kontrola przed uruchomieniem
1. Dolej oleju silnikowego: Upewnij się, że
urządzenie z silnikiem stoi pionowo. Usuń
prętowy wskaźnik poziomu oleju, dolej oleju,
włóż z powrotem wskaźnik do zbiornika oleju
i sprawdź poziom oleju. Jeżeli poziom zbliża się
do dolnej granicy, napełnij zbiornik oleju do
górnej granicy.
Pojemność zbiornika oleju silnikowego = 0,6 l.
2. Sprawdź poziom oleju układu udarowego.
Wypełnij zbiornik olejem do górnej granicy
zaznaczonej na oknie inspekcyjnym.
3. Zalecany olej: co do zasady zaleca się olej
SAE10W-30, jako że jest odpowiedni do pracy
w najczęściej występującej temperaturze
powietrza. Jeżeli wybrany zostanie inny olej,
skróci to okres użytkowy urządzenia, jeżeli do
zbiornika wlany zostanie olej bez detergentu lub
olej do silników dwusuwowych.
4. Sprawdź ltr powietrza: sprawdź czy wkład
ltra nie jest zanieczyszczony lub też czy gąbka
nie została przerwana; zanieczyszczony ltr
zablokuje przepływ powietrza, co osłabi moc
silnika lub uniemożliwi jego uruchomienie.

PL
5. Upewnij się, że śruby są odpowiednio
dokręcone.
6. Sprawdź zbiornik paliwa: paliwo powinno być co
najmniej 90-oktanową benzyną bezołowiową.
Zalecane paliwo powinno mieć co najmniej 93
oktany. Nie pozwól na przedostawanie się pyłu,
wody i innych materiałów do zbiornika paliwa.
Nie mieszaj benzyny z olejem silnikowym.
Nigdy nie napełniaj zbiornika paliwa
podczas użytkowania maszyny.
11. INSTRUKCJA EKSPLOATACJI
Dolewanie paliwa
Napełnij zbiornik paliwa zgodnie z poleceniami
zawartymi w Instrukcji silnika znajdującej się
w zestawie z zagęszczarką płytową. Więcej
informacji o pracy silnika oraz wszelkich związanych
z nim środkach ostrożności i procedurach znajduje
się w Instrukcji silnika znajdującej się w zestawie
z urządzeniem.
Uruchomienie silnika
1. Przestaw dźwignię zaworu paliwa w pozycję
„ON”[włączony].
2. Aby uruchomić zimny silnik, przestaw dźwignię
ssania w pozycję„CLOSE”[zamknięty]. Aby
ponownie uruchomić rozgrzany silnik, pozostaw
dźwignię ssania w pozycji„OPEN”[otwarty].
3. Pociągnij za dźwignię przepustnicy tak, aby
odsunęła się od pozycji„SLOW”[powoli] o około
1/3 drogi w kierunku pozycji„FAST”[szybko].
4. Przestaw przełącznik silnika w pozycję„ON”
[włączony].
5. Użyj rozrusznika.
Rozrusznik mechaniczny
Złap rączkę i lekko napnij linkę rozrusznika, aż
poczujesz opór, a następnie pociągnij mocno
i powoli zwolnij.
Jeżeli dźwignia ssania została przestawiona
w pozycję„CLOSE”[zamknięty] w celu
uruchomienia silnika, stopniowo przesuwaj ją do
pozycji otwartej w miarę rozgrzewania się silnika.
Eksploatacja
Nie używaj płyty na betonie lub
nadmiernie twardych, suchych
i zagęszczonych nawierzchniach. Płyta
będzie wówczas podskakiwać zamiast
wibrować, co może być przyczyną uszkodzenia
zarówno płyty, jak i silnika.
1. Po rozgrzaniu silnika pociągnij dźwignię
przepustnicy, aby zwiększyć prędkość silnika.
Płyta zacznie wibrować i przemieszczać się do
przodu.
2. Zagęszczarka płytowa została zaprojektowana
do pracy przy prędkości silnika (wałek odbioru
mocy silnika) wynoszącej 3600 obrotów na
minutę (nominalna praca na pełnych obrotach).
Praca przy wolniejszej prędkości obrotowej
silnika ogranicza siłę zagęszczania oraz
zmniejsza prędkość posuwu, co przekłada się
na nadmierną rozbieżność częstotliwości drgań,
a tym samym na słabe zagęszczanie, sterowność
oraz nadmierne zużycie maszyny i dyskomfort
operatora.
3. Podczas eksploatacji prowadź maszynę, ale
pozwól zagęszczarce na wykonywanie pracy.
Dociskanie maszyny za rękojeść jest zbędne
i prowadzi do zużycia amortyzatora.
4. Na równych nawierzchniach zagęszczarka
szybko przesuwa się do przodu. Na nierównych
nawierzchniach lub zboczach niezbędne może
być delikatne popychanie zagęszczarki przy
użyciu rękojeści, aby umożliwić jej ruch do
przodu.
5. Liczba przejść wymaganych do osiągnięcia
pożądanego poziomu zagęszczenia zależy
od rodzaju gruntu oraz jego uwilgotnienia.
Nadmierne odbijanie zagęszczarki od podłoża
jest oznaką osiągnięcia maksymalnego
zagęszczenia gruntu.
Podczas stosowania zagęszczarki na
asfalcie wymagany jest układ
zraszania wodą zapobiegający
przyleganiu spodu płyty do
rozgrzanej nawierzchni asfaltowej.
Podczas stosowania płyty na kostce
brukowej zamontuj na spodzie płyty
podkładkę, aby zapobiec ukruszeniu
lub ścieraniu powierzchni kostki.
Specjalnie stworzona w tym celu podkładka
uretanowa jest dostępna jako opcjonalne
akcesorium.
Choć pewien poziom uwilgotnienia
gruntu jest niezbędny, nadmierne
uwilgotnienie może sprawić, że
cząstki gruntu będą się ze sobą
zlepiać, a tym samym utrudniać prawidłowe
zagęszczanie. Jeżeli grunt jest nadmiernie
mokry, poczekaj aż trochę wyschnie przed
zagęszczaniem.
Jeżeli grunt jest tak suchy, że praca
płyty unosi tumany kurzu, należy go
lekko nawilżyć, aby usprawnić

PL
proces zagęszczania oraz wydłużyć żywotność
ltra powietrza.
Zatrzymywanie silnika
Aby zatrzymać silnik w sytuacji awaryjnej, po
prostu przestaw przełącznik silnika w pozycję„OFF”
[wyłączony]. W normalnych warunkach roboczych
stosuj się do następującej procedury:
1. Przestaw dźwignię przepustnicy w pozycję
„SLOW” [powoli].
2. Pozwól silnikowi pracować na biegu jałowym
przez jedną lub dwie minuty.
3. Przestaw przełącznik silnika w pozycję„OFF”
[wyłączony].
4. Przestaw dźwignię zaworu paliwa w pozycję
„OFF”[wyłączony].
Nie przestawiaj układu sterowania
ssaniem w pozycję„CLOSE”
[zamknięty], aby zatrzymać silnik.
Możesz w ten sposób spowodować
niekontrolowany wybuch mieszanki paliwowej lub
uszkodzenie silnika.
Bieg jałowy
Przestaw dźwignię układu sterującego
przepustnicą w pozycję„low”[niskie], aby
odciążyć silnik, gdy w danej chwili nie zagęszczasz
podłoża. Zmniejszenie prędkości silnika do
obrotów jałowych wydłuży żywotność silnika,
zwiększy oszczędność paliwa oraz zmniejszy hałas
generowany przez maszynę.
12. KONSERWACJA
Konserwowanie Twojej zagęszczarki zapewni długą
żywotność urządzenia oraz jego komponentów.
Konserwacja zapobiegawcza
1. Wyłącz silnik. Silnik musi być chłodny.
2. Pozostaw dźwignię przepustnicy silnika
w pozycji„SLOW”[powoli] oraz odłącz przewód
świecy zapłonowej od świecy zapłonowej
i zabezpiecz go.
3. Zbadaj stan ogólny zagęszczarki płytowej.
Sprawdź dokręcenie śrub, spasowanie
i łączenia ruchomych części oraz upewnij się,
że części nie są uszkodzone lub ich stan nie jest
zmieniony w sposób, który mógłby wpłynąć na
bezpieczeństwo eksploatacji.
4. Usuń wszelkie odłamki z zagęszczarki płytowej
przy pomocy miękkiej szczotki, odkurzacza lub
sprężonego powietrza. Następnie nasmaruj
wszystkie części ruchome przy użyciu lekkiego
oleju maszynowego o najwyższej jakości.
5. Oczyść spód płyty roboczej zagęszczarki,
gdy tylko zacznie się do niego przyklejać
zagęszczany grunt. Brud i nierówności na
spodniej powierzchni urządzenia ograniczają
jego wydajność.
6. Ponownie podłącz przewód świecy zapłonowej.
Nigdy nie używaj„myjki ciśnieniowej”
do czyszczenia ubijaka.Woda może
przeniknąć do wnętrza urządzenia
i spowodować uszkodzenia trzpieni
obrotowych, kół pasowych, łożysk i silnika.
Czyszczenie za pomocą myjki ciśnieniowej
powoduje skrócenie okresu użytkowego
i pogorszenie parametrów użytkowych.
Sprawdzanie pasków klinowych
Aby zagwarantować optymalne przeniesienie
napędu z silnika na wał mimośrodowy, paski
klinowe muszą być w dobrym stanie technicznym,
a ich naprężenie musi być odpowiednie.
1. Wyłącz silnik. Silnik musi być chłodny.
2. Zdejmij osłonę paska, aby dostać się do pasków
klinowych.
3. Sprawdź stan pasków klinowych. Jeżeli
jakikolwiek pasek klinowy jest popękany,
postrzępiony lub posiada szkliste powierzchnie,
należy go jak najszybciej wymienić.
4. Sprawdź naprężenie paska klinowego przez
naciśnięcie na jego powierzchnię w połowie
długości. Standardowe ugięcie z każdej strony
powinno wynosić od 9 mm (3/8”) do 13 mm
(1/2”) przy średnim nacisku przy użyciu kciuka
lub palca.
W nowych maszynach oraz po
montażu nowego paska sprawdź jego
naprężenie po pierwszych 20
godzinach eksploatacji. Następnie
sprawdzaj i reguluj paski co 50 godzin.
Naprężanie pasków klinowych
Prawidłowe naprężenie pasków jest niezbędne
do osiągnięcia dobrej wydajności. Prawidłowa
regulacja pasków zapewni ich długą żywotność.
Zbyt niskie lub zbyt wysokie naprężenie jest
przyczyną przedwczesnych uszkodzeń pasków.
1. Poluzuj 4 śruby mocujące silnika (nie wyciągaj
ich) do momentu, w którym będziesz w stanie
przesunąć silnik do przodu.

PL
2. Poluzuj przeciwnakrętki Bpozostawiając
wystarczający odstęp między nakrętką
i wspornikiem.
3. Przesuń silnik w stronę tylnej części płyty kręcąc
śrubami regulacyjnymi A, aby usunąć wszelkie
luzy pasków klinowych.
Podczas regulacji pasków upewnij
się, że koło pasowe sprzęgła jest
wyrównane względem koła
pasowego wzbudnicy.
4. Jeżeli naprężenie paska klinowego jest
prawidłowe, dokręć przeciwnakrętki B do
wspornika.
5. Dokręć śruby mocujące silnika.
6. Załóż osłonę paska.
Jeżeli śruby regulacyjne osiągnęły
maksymalny stopień regulacji, paski
mogą wymagać wymiany.
Wymiana pasków klinowych
W modelu SM-03-660 oba paski
należy wymienić jednocześnie,
ponieważ zużywają się równomiernie
podczas normalnego użytkowania.
Wymieniaj paski po kolei.
1. Poluzuj 4 śruby mocujące silnika (nie wyciągaj
ich) do momentu, w którym będziesz w stanie
przesunąć silnik do przodu.
2. Poluzuj przeciwnakrętki Boraz śruby Azgodnie
z powyższym rysunkiem.
3. Przesuń silnik w kierunku przedniej strony płyty
oraz zdejmij stare paski klinowe z koła pasowego,
a następnie załóż nowe paski klinowe.
4. Ułóż paski klinowe nad kołem pasowym silnika.
5. Przesuń silnik z powrotem.
Podczas regulacji pasków upewnij
się, że koło pasowe sprzęgła jest
wyrównane względem koła
pasowego wzbudnicy.
6. Jeżeli naprężenie paska klinowego jest
prawidłowe, dokręć przeciwnakrętki B oraz śruby
mocujące silnika.
7. Załóż osłonę paska.
Podczas demontażu i montażu
pasków napędu uważaj, aby palce
nie zostały wciągnięte pomiędzy
pasek, a koło pasowe.
Smarowanie wzbudnicy
W obudowie wzbudnicy znajduje się olej do
przekładni automatycznych marki Dextron
III, Mercon, EXXON (ESSO) NUTO H-32 lub
ekwiwalentny. Olej należy wymienić po 200
godzinach eksploatacji.
1. Ostudź wzbudnicę przed wymianą oleju.
2. Zdejmij osłonę paska oraz paski klinowe.

PL
3. Usuń śruby mocujące pokład do obudowy.
4. Wyjmij cały pokład wraz z silnikiem z obudowy.
5. Usuń korek z górnej części wzbudnicy i odwróć
obudowę do góry nogami, aby spuścić olej ze
wzbudnicy. Sprawdź, czy w oleju nie znajdują się
opiłki metalu, ponieważ mogą one wskazywać
na przyszłe problemy.
6. Przywróć obudowę płyty do pozycji stojącej.
7. Napełnij obudowę wzbudnicy olejem.
Nie przepełniaj zbiornika –
przepełnienie zbiornika może być
przyczyną nadmiernego nagrzewania
się wzbudnicy.
8. Nałóż uszczelniacz na korek i ponownie zamocuj
go w górnej części obudowy wzbudnicy.
9. Ponownie załóż pokład, paski klinowe oraz
osłonę paska.
Konserwacja silnika
Informacje dotyczące konserwacji silnika znajdują
się w Instrukcji silnika dołączonej do Twojej
zagęszczarki płytowej. Instrukcja silnika zawiera
szczegółowe informacje dotyczące czynności
konserwacyjnych.
13. PRZECHOWYWANIE
Jeżeli zagęszczarka płytowa nie będzie
używana przez okres dłuższy, niż 30 dni,
należy przedsięwziąć poniższe kroki mające
na celu zabezpieczenie urządzenia przed
przechowywaniem.
1. Całkowicie opróżnij zbiornik paliwa.
Przechowywane paliwo zawierające etanol
lub MTBE może zacząć wietrzeć po 30 dniach.
Zwietrzałe paliwo ma dużą zawartość gumy
i może zatykać gaźnik i blokować przepływ
paliwa.
2. Uruchom silnik i poczekaj, aż sam zgaśnie.
Pozwala to upewnić się, że w gaźniku nie ma
paliwa. Odczekaj do zatrzymania silnika. Pozwala
to uniknąć gromadzenia się osadu w gaźniku
i potencjalnego uszkodzenia silnika.
3. Wylej olej z silnika, gdy jest jeszcze ciepły.
Ponownie napełnij silnik świeżym olejem o typie
zalecanym w Instrukcji Silnika.
4. Pozostaw olej w silniku do schłodzenia. Wyjmij
świecę zapłonową i wlej 60 ml wysokiej jakości
oleju silnikowego SAE-30 do cylindra. Powoli
pociągnij za linkę rozrusznika, by rozprowadzić
olej. Włóż świecę zapłonową.
Wyjmij świecę zapłonową i wylej cały
olej z cylindra, zanim uruchomisz silnik
po przechowywaniu.
5. Za pomocą czystej szmatki wytrzyj zewnętrzne
powierzchnie ubijaka, nie blokując przy tym
odpowietrzników.
Do mycia części plastikowych nie
stosuj silnych detergentów ani
środków czyszczących zawierających
benzynę. Chemikalia mogą uszkadzać
elementy plastikowe.
6. Uważnie złóż górny uchwyt. Uważaj, by nie
przyciąć ani nie zgiąć nadmiernie przewodów.
7. Przechowuj zagęszczarkę płytową
w pozycji stojącej w czystym, suchym i dobrze
wentylowanym pomieszczeniu.

15. WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
USTERKA EWENTUALNA PRZYCZYNA MOŻLIWE ROZWIĄZANIE
Problemy z silnikiem Patrz Instrukcja silnika Patrz Instrukcja silnika
Zagęszczarka wymyka
się spod kontroli
podczas ubijania
(maszyna podskakuje lub
przeskakuje do przodu)
Zbyt wysokie obroty silnika na
twardej powierzchni.
Przestaw dźwignię przepustnicy na
niższą prędkość.
PL
Nie przechowuj zagęszczarki,
w której znajduje się paliwo
w miejscu pozbawionym wentylacji,
gdzie spaliny mogą napotkać ogień,
iskry, świeczki lub jakiekolwiek źródła zapłonu.
Stosuj wyłącznie atestowane zbiorniki do
przechowywania paliwa.
14. PODNOSZENIE
I TRANSPORTOWANIE
Podnoszenie
Patrz charakterystyka techniczna, aby poznać masę
maszyny.
Aby uniknąć oparzeń lub ryzyka pożaru, pozwól
silnikowi ostygnąć przed podnoszeniem/
transportem maszyny lub przechowywaniem jej
w pomieszczeniach zamkniętych.
Urządzenie można podnosić przy użyciu uchwytów
znajdujących się z przodu i z tyłu zgodnie z rysunkiem.
Nieprawidłowo podnoszona maszyna
może spaść i spowodować
uszkodzenia lub obrażenia ciała.
Podnoś maszynę używając uchwytów
przy płycie roboczej.

NR OPIS ILOŚĆ
1. Podkładka 10 10
2. Nakrętka M10 7
3. Rama gięta 1
4. Nakrętka 1
5. Amortyzator 1
6. Śruba M10X60 2
7. Tuleja gumowa 2
8. Sworzeń M10X90 1
9. Dźwignia przepustnicy 1
10. Podkładka 5 1
11. Nakrętka M10 1
12. Śruba M8X55 2
13. Uchwyt 1
14. Silnik 6,5 KM 1
15. Wąż gumowy 1
16. Śruba M8X16 1
17. Śruba M6X25 1
18. Śruba M10X30 2
19. Łącznik 1
20. Nakrętka M10 2
21. Szczęki sprzęgła 4
22. Sprężyny sprzęgła 2
23. Wałek bębna sprzęgła 1
24. Płyta montażowa osłony paska 1
25. Podkładka 8 9
26. Podkładka 8 4
27. Nakrętka M8 6
28. Śruba M8X25 1
29. Śruba M10X30 2
30. Podkładka 10 4
31. Wkręt M8X16 4
32. Osłona paska 1
33. Podkładka 1
34. Śruba M8X20 2
35. Pasek klinowy 1
36. Zabezpieczenie 1
37. Koło pasowe 1
NR OPIS ILOŚĆ
38. Zabezpieczenie 1
39. Łożysko 6006-2RS 1
40. Sworzeń sprężysty 1
41. Podstawa silnika 1
42. Podkładka silnika 1
43. Podkładka płaska 4 4
44. Nakrętka M6 1
45.
Śruba z podkładką M6x20
12
46. Śruba M6X35 1
47. Śruba M8X35 1
48. Nakrętka M8 1
49. Śruba M8X25 2
50. Koło pasowe 1
51. Osłona łożyska (lewa) 1
52. Podkładka 2
53. Uszczelniacz 1
54. Klucz B6X18 1
55. Amortyzator 4
56. Nakrętka M6 1
57. Podkładka 6 1
58. Klucz C5X35 1
59. Śruba M12X30 2
60. Podkładka 12 4
61. Osłona łożyska (prawa) 1
62. Podstawa 1
63. Nakrętka wlewu oleju 1
64. Uszczelka 1
65. Łożysko 6307 2
66. Wałek wibratora 1
67. Wkręt M8x25 2
68. Zatyczka 1
NR OPIS ILOŚĆ
ZESTAW MATY SILIKONOWEJ
1*. Śruba M10X25 2
2*. Podkładka 10 2
3*. Listwa montażowa 1
4*. Mata silikonowa 1
ZESTAW KÓŁ TRANSPORTOWYCH
5*. Zabezpieczenie sprężyste 2
6*. Podkładka 12 4
7*. Koło 2
8*. Ośka koła 2
9*. Wspornik 1
10*. Śruba 1
11*. Wałek B14X100 1
12*. Zabezpieczenie sprężyste 2
13*. Zabezpieczenie sprężyste 1
PL

PLATE COMPACTOR 19
GB
29642 / 29655 / 29660 / 29665
29642UK00M102通用(印刷).indd 19 2017/1/3 9:50:04
PLATE COMPACTOR 19
GB
29642 / 29655 / 29660 / 29665
29642UK00M102通用(印刷).indd 19 2017/1/3 9:50:04

ENG
TABLE OF CONTENTS
1. Introduction
2. Specications
3. Symbols
4. Environmental
5. General Safety Rules
6. Specic Safety Rules
7. Contents supplied
8. Assembly
9. Know your plate compactor
10.Features and Controls
11.Before operation
12. Operation
13. Maintenance
14.Storage
15. Lifting/Transporting
16. Trouble Shooting
17. Parts Schedule
1. INTRODUCTION
Your new Vibratory Plate Compactor will more
than satisfy your expectations. It has been
manufactured under stringent quality standards
to meet superior performance criteria. You will
nd it easy and safe to operate, and with proper
care, it will give you many years of dependable
service.
Carefully read through this entire
operator’s manual before using your
new Log Splitter. Take special care to
heed the cautions and warnings.
The commitment to quality has been designed
into details: reinforced self-cleaning base plate,
engine oil drain hose, closed V-belt guard, self-
adjusting centrifugal clutch and folding handle.
A range of useful accessories enables use in all
kinds of applications.
The Plate Compactor applies energy to the loose
soil or other materials to increase its density
and load bearing capacity, mainly used for small
repair and maintenance work. The loose soil or
particles are moved or rearranged in a particular
manner close to each other to avoid any trapped
air or voids. It increases the load bearing
capacity, decreases water seepage, prevents
soil settlement, reduces swelling, contraction
of the soil and prevents frost damage. It is ideal
for compaction of granular soils, sands, gravel,
crushed aggregate and mixed soils.
These compactors are not intended to
be used on cohesive soils such
clay or hard surfaces like concrete.
The Engine Manufacturer is
responsible for all engine-related issues
with regards to performance, power rating,
specications, warranty and service. Please refer
to the Engine Manufacturer’s owner/operator’s
manual, packed separately with your unit, for more
information.
2. SPECIFICATION
Specications
Index SM-03-642 SM-03-655 SM-03-660 SM-03-665
Centrifuga force 11000N 13000N 20000N 25000N
Plate size 515x390 mm 520x445 mm 560x520 mm 32 m/min
Exciter speed 5500 ud/ min 5500 ud/ min 5500 ud/ min 5500 ud/ min
Travel speed 25 m/min 15m/min 35 m/min 32 m/min
Compaction depth 25 cm 30 cm 35 cm 35 cm
Net weight 63 kg 79 kg 96 kg 108 kg
Engine
Engine model 18 18 PW200 PW200
Displacment 166cm3196 cm3196 cm3196 cm3
Power 6,5KM 6,5 KM 6,5 KM 6,5 KM
Fuel 95 Pb 95 Pb 95 Pb 95 Pb
2.1 Contents of the box:
- Plate compactor
- Wheels
- Paving pad
- Plate compactor manual
- Engine manual

ENG
3. SYMBOLS
The rating plate on your machine may show
symbols. These represent important information
about the product or instructions on its use.
Read these instructions for use
carefully.
Use safety equipment.
Always wear eye and hearing
protection, safety footwear,
gloves and helmets.
It is forbidden to remove or
tamper with the protection
devices and safety devices.
Keep away from rotating parts.
Do not smoke or have open
ames.
Use extreme caution when
storing, handling and using
fuels, as they are highly volatile
and explosive in vapor state.
Do not touch parts which are
hot from operation. Serious
burns may result.
Keep children and bystanders
o and away.
4. ENVIRONMENTAL
Recycle unwanted materials
instead of disposing of them as
waste. All tools, hoses and
packaging should be resor ted,
taken to t he l ocal recycling
center and disposed of in an environmentally
safe way.
5. GENERAL SAFETY RULES
Understand your machine
• Read and understand the operator’s manual
and labels axed to the machine. Learn its
application and limitations as well as the specic
potential hazards peculiar to it.
• Be thoroughly familiar with the controls and
their proper operation. Know how to stop the
machine and disengage the controls quickly.
• Make sure to read and understand all the
instructions and safety precautions as outlined in
the Engine Manual, packed separately with your
unit. Do not attempt to operate the machine
until you fully understand how to properly
operate and maintain the Engine and how
to avoid accidental injuries and/or property
damage.
Work area
• Never start or run the engine inside a closed
area. The exhaust fumes are dangerous,
containing carbon monoxide, an odorless and
deadly gas. Operate this unit only in a well
ventilated outdoor area.
• Never operate the machine without good
visibility or light.
Personal safety
• Do not operate the machine while under the
inuence of drugs, alcohol, or any medication
that could aect your ability to use it properly.
• Dress properly. Wear heavy long pants, boots
and gloves. Do not wear loose clothing, short
pants, jewelry of any kind. Secure long hair so it
is above shoulder level. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
• Check your machine before starting it. Keep
guards in place and in working order. Make sure
all nuts, bolts, etc. are securely tightened.
• Never operate the machine when it is in need
of repair or is in poor mechanical condition.
Replace damaged, missing or failed parts before
using it. Check for fuel leaks. Keep the machine
in safe working condition.
• Do not use the machine if the engine’s switch
does not turn it on or o. Any gasoline powered
machine that can not be controlled with the
engine switch is dangerous and must be
replaced.
• Form a habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from machine
area before starting it. A wrench or a key that is
left attached to a rotating part of the machine
may result in personal injury.
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating the machine.
• Do not overreach. Do not operate the machine
while barefoot or when wearing sandals or
similar lightweight footwear. Wear protective
footwear that will protect your feet and improve
your footing on slippery surfaces. Keep proper
footing and balance at all times. This enables
better control of the machine in unexpected

ENG
situations.
• Avoid accidental starting. Be sure the engine’s
switch is o before transporting the machine or
performing any maintenance or service on the
unit. Transporting or performing maintenance
or service on a machine with its switch on invites
accidents.
Fuel safety
• Fuel is highly ammable, and its vapors can
explode if ignited. Take precautions when using
to reduce the chance of serious personal injury.
• When relling or draining the fuel tank, use an
approved fuel storage container while in a clean,
well-ventilated outdoor area. Do not smoke,
or allow sparks, open ames or other sources
of ignition near the area while adding fuel or
operating the unit. Never ll fuel tank indoors.
• Keep grounded conductive objects, such as
tools, away from exposed, live electrical parts
and connections to avoid sparking or arcing.
These events could ignite fumes or vapors.
• Always stop the engine and allow it to cool
before lling the fuel tank. Never remove the
cap of the fuel tank or add fuel while the engine
is running or when the engine is hot. Do not
operate the machine with known leaks in the
fuel system.
• Loose the fuel tank cap slowly to relieve any
pressure in the tank.
• Never overll fuel tank (there should be no fuel
above the upper limit mark).
• Replace all fuel tank and container caps securely
and wipe up spilled fuel. Never operate the unit
without the fuel cap securely in place.
• Replace all fuel tank and container caps securely
and wipe up spilled fuel. Never operate the unit
without the fuel cap securely in place.
• Avoid creating a source of ignition for spilled
fuel. If fuel is spilled, do not attempt to start the
engine but move the machine away from the
area of spillage and avoid creating any source of
ignition until fuel vapors have dissipated.
• Store fuel in containers specically designed and
approved for this purpose.
• Store fuel in a cool, well-ventilated area, safely
away from sparks, open ames or other sources
of ignition.
• Never store fuel or machine with fuel in the
tank inside a building where fumes may reach
an spark, open ame, or any other source of
ignition, such as a water heater, furnace, clothes
dryer and the like. Allow the engine to cool
before storing in any enclosure.
Machine use and care
• Never pick up or carry a machine while the engine
is running.
• Do not force the machine. Use the correct machine
for your application. The correct machine will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
• Do not change the engine governor settings or ov
er -sp eed t he eng in e. Th e g ov ern or controls the
maximum safe operating speed of the engine.
• Do not run the engine at a high speed when you
are not pounding.
• Do not put hands or feet near rotating parts.
Avoid contact with hot fuel, oil, exhaust fumes
and hot surfaces. Do not touch the engine or
muer. These parts get extremely hot from
operation. They remain hot for a short time
after you turn o the unit. Allow the engine
to cool before doing maintenance or making
adjustments.
• If the machine should start to make an unusual
noise or vibration, immediately shut o the engine,
disconnect the spark plug wire, and check for
the cause. Unusual noise or vibration is generally
warning of trouble.
• Use only attachments and accessories approved
by the manufacturer. Failure to do so can result in
personal injury.
• Maintain the machine. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may aect the machine’s
operation. If damaged, have the machine repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained equipment.
• Keep the engine and muer free of grass, leaves,
excessive grease or carbon build up to reduce the
chance of a re hazard.
• Never douse or squirt the unit with water or any
other liquid. Keep handles dry, clean and free from
debris. Clean after each use.
• Observe proper disposal laws and regulations for
gas, oil, etc. to protect the environment.
• Store idle machine out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the machine
or these instructions to operate it. Machine is
dangerous in the hands of untrained users.
Service
• Before cleaning, repair, inspecting, or adjusting,
shut o the engine and make certain all moving
parts have stopped. Always make sure the engine’s
switch is in its“OFF”position. Disconnect the spark
plug wire, and keep the wire away from the plug to
prevent accidental starting.
• Have your machine serviced by a qualied repair

ENG
personnel using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the machine
maintained.
6. SPECIFIC SAFETY RULES
• To avoid injury, keep hands, ngers and feet away
from the base plate. Grip the handle of the plate
compactor rmly with both hands. If both hands
are holding the handle and your feet are clear of
the compactor base, your hands, ngers and feet
can not be injured by the compactor base.
• Always operate the machine from behind, GB
never pass or stand in front of the machine when
the engine is running.
• Never place tools or any other item under the
plate compactor.
• If the unit strikes a foreign object, stop the engine,
disconnect the spark plug, thoroughly inspect the
machine for any damage, and repair the damage
before restarting and operating the machine.
• Do not overload the machine capacity by
compacting too deep in a single pass or at too
fast a rate.
• Never operate the unit at high transport speeds
on hard or slippery surfaces.
• Exercise extreme caution when operating on
or crossing gravel drives, walks, or roads. Stay
alert for hidden hazards or trac. Do not carry
passengers.
• Never leave the operating position and leave the
plate compactor unattended when the engine is
running.
• Always stop the engine when compacting is
delayed or when walking from one location to
another.
• Stay away from the edged of ditches and avoi d
actions that ma y cause t he plate compactor to
topple over.
• Always ascend slopes carefully, in a direct path
and in reverse to present the plate compactor
from toppling over onto the operator.
• Always park the unit on a rm and level surface
and shut the tool o.
• To reduce exposure to vibration, limit the hours of
operation and take periodic breaks to minimize
repetition and rest your hand. Reduce the
speed and force in which you do the repetitive
movement.Try to ll each day with jobs where
operating hand-held power equipment is not
required.
7. CONTENTS SUPPLIED
The plate compactor comes partially assembled 4
and is shipped in carefully packed carton. After all
the parts have been removed from the carton, you
should have:
1. Plate Compactor Chassis with Engine and
Transmission
2. Handle
3. Operator’s Manual & Engine Manual
4. Hardware Bag, Including:
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Popular Power Tools manuals by other brands

Fayat Group
Fayat Group BOMAG BP 20/50 operating instructions

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld CC2400 operating instructions

Milwaukee
Milwaukee 8975-6 Operator's manual

TE Connectivity
TE Connectivity ERGOCRIMP 7-1579004-1 instruction sheet

Eurotops
Eurotops 41833 instruction manual

Hitachi
Hitachi CJ 110MVA Safety & instruction manual