ABAC G-813 User manual

PNEUMATIC KIT
2809900111
01/2020
A5

Air pressure max, Pressione pneumatica max., Maximaler Luftdruck, Pression d’air
max, Presión de aire máx., Pressão de ar máx., Max. luchtdruk, Maks. lufttryk,
Lufttryck max, Ilman enimmäispaine, Max. ciśnienie, Μέγ. πίεση αέρα, Maks. tlak
zraka, Zračni tlak maks., Max. sűrített levegő nyomás, Max. tlak vzduchu, Max. tlak
vzduchu, Макс. давление воздуха, Maks. lufttrykk, Hava basıncı maks., Presiune
de aer max., Максимално налягане на въздуха, Maks. radni pritisak, Oro slėgis
maks., Maksimaalne õhusurve, Maks. gaisa spiediens.
bar 8
Spray pipe lenght, Longueur du tuyau de pulvérisation, Lunghezza del tubo di
erogazione, Spritzrohrlänge, Longitud del tubo pulverizador, Comprimento do
tubo de pulverização, Μήκος σωλήνα ψεκασμού, Püskürtme borusu uzunluğu,
Lengte spuitpijp, Længde på sprøjterør, Sprøyterør lengde, Munstyckerör längd,
Ruiskuputken pituus, Délka stříkací trubky, Długość rurki rozpylającej, Dolžina
pršilne cevi, Dĺžka striekacieho potrubia, Purškimo vamzdelio ilgis, Даўжыня
распыляльнай трубкі, Длина распылительной трубки, Szórócső hosszúsága,
Lungime ţeavă de stropire, Duljina cijevi za raspršivanje, Smidzināšanas caurules
garums, Pihustustoru pikkus, Дължина на тръбата за пръскане, Dužina cevi za
prskanje.
[mm] 400
weight, peso, Gewicht, poids, Peso, peso, Gewicht, vægt, vikt, paino, waga,
βάρος, težina, teža, tömeg, hmotnost, Hmotnosť, Масса, vekt, ağırlık, greutate,
Маса, težina, svoris, kaal, svars.
[kg] 0,3
Air inlet (BSP), Ingresso aria (BSP), Lufteinlass (BSP), Entrée d’air (BSP), Entrada
de aire (BSP), Entrada de ar (BSP), Luchtinlaat (BSP), Luftindtag (BSP), Luftintag
(BSP), Ilmantulo (BSP), Wlot powietrza (BSP), Είσοδος αέρα (BSP), Ulaz zraka
(BSP), Vhod za zrak (BSP), Levegőbemenet (BSP), Přívod vzduchu (BSP), Prívod
vzduchu (BSP), Воздухозаборник (BSP), Luftinntak (BSP), Hava girişi (BSP),
Admisie a aerului (BSP), Размер на отвора за въздух (BSP), Ulaz vazduha (BSP),
Oras įleidimo anga (BSP), Õhu sisselase (BSP), Gaisa ievade (BSP).
[inch] 1/4” i

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Ne jamais diriger l’outil vers soi ou tout autre
personne
• Ne pas utiliser l’outil de manière impropre
• L’outil doit toujours être débranché lorsqu’il
n’est pas utilisé
• Tenir l’outil hors de portée des enfants
1. MODE DEMPLOI
Branchez l'alimentation en air comprimé au raccord
course pour rétablir la pression correcte. Pour éviter
d'endommager le manomètre, ne laissez pas le
de garantir une lecture correcte de la pression.
Utilisez l'un des adaptateurs inclus dans le kit (E)
autres dispositifs.
MAINTENANCE
Débranchez l'alimentation en air pendant la
maintenance de l'outil.
le système et l'ouverture d'entrée d'air de l'outil
pneumatique.
sur le système pour éviter tout bourrage.
compresseur tous les jours.
utilisation.
pièces desserrés.
FR
B
A
D
C
E
MAX
8 bar
116psi
FR
EN
IT
DE
ES
PT
GR
TR
NL
DK
NO
SE
FI
- Notice d’utilisation
- Instructions
- Istruzioni
- Bedienungsanleitung
- Instrucciones de uso
- Instruções
Κομφλέρ - Οδηγίες
- Yönergeler
- Gebruiksaanwijzing
- Brugsanvisning
- Instruksjoner
- Bruksanvisning
- Ohjeet
PL
SI
SK
LT
BE
RU
HU
RO
HR
LV
EE
BRG
SRB
- Návod
-
- Navodila
- Návod
- Instrukcijos
Насос для напампоўкі шын - Інструкцыя
Пистолет для подкачки шин - Инструкции
- Utasítások
-
- Upute
- Instrukcijas
- Kasutusjuhend
Уред за надуване на гуми - Инструкции
Uputstva

• Mai dirigere l’utensile contro di se o altre
persone
• Non usare l’utensile in modo improprio
• Scollegare sempre l’utensile quando non si
utilizza
• Tenere l’utensile fuori dalla portata dei
bambini
1. MODALITA’ OPERATIVE:
se la pressione è eccessiva, premere il grilletto D
evitare di danneggiare il manometro e per garantire
la corretta lettura del valore della pressione, non far
rigide.
Utilizzare uno degli adattatori inclusi nel kit (E) per
altri dispositivi.
Scollegare l'alimentazione dell'aria durante la
manutenzione dell'utensile.
e l'apertura d'ingresso dell'aria dell'utensile
pneumatico.
sistema per evitare che si inceppino.
dal compressore.
Per evitare la formazione di ruggine e ridurre al
ogni impiego.
In caso di perdita di potenza far riparare l'utensile.
La regolazione e la riparazione dell'utensile possono
essere eseguiti esclusivamente da tecnici formati e
• Never point the tool at yourself or other
persons.
• Do not use the tool improperly
• Always disconnect the tool when not in use.
• Keep the tool out of reach of children
1. OPERATING PROCEDURES:
damages to the pressure gauge do not let the tire
correct pressue value reading.
Use one of the adapters included into the kit (E) to
Disconnect the air supply during maintenance on the
tool.
the pneumatic tool air inlet opening.
system to prevent jamming.
compressor on a daily basis.
In order to avoid rust formation and to minimize
wear, clean and lubricate the tool after each use.
adjust or repair the tool.
EN IT

• No apunte nunca el equipo hacia si mismo ni
hacia otras personas
• No use el equipo en modo impropio
• Desconecte siempre el equipo cuando no lo
utilice
• Mantenga el equipo alejado del alcance de los
niños
1. MODO DE EMPLEO:
alta, presione el gatillo D hasta la mitad para
Utilice uno de los adaptadores incluidos en el kit (E)
otros objetos.
Desconecte el suministro de aire durante las tareas de
mantenimiento de la herramienta.
y la abertura de entrada de aire de la herramienta
neumática.
sistema para evitar que se atasquen.
del compresor.
desgaste, limpie y lubrique la herramienta después de
cada uso.
de la herramienta.
ajustar o reparar la herramienta.
• Das Gerät niemals auf sich selbst oder andere
Personen richten.
• Das Gerät nicht unsachgemäß verwenden.
• Das Gerät immer von der Druckluft trennen,
wenn es nicht benutzt wird.
• Das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
1. ARBEITSVERFAHREN:
Schließen Sie die Druckluftversorgung an den Anschluss
A an. Schließen Sie den Füllanschluss B am Radventil an
Sie den Abzug D zum Füllen und prüfen Sie weiter den
drücken Sie den Abzug D zur Hälfte, um den korrekten
Druck wiederherzustellen. Lassen Sie den Reifenfüller nicht
Manometer zu vermeiden und einen korrekten Druckwert
sicherzustellen.
Verwenden Sie einen der im Set (E) enthaltenen
Adapter, um Fahrradreifen, Bälle oder sonstige Geräte
aufzupumpen.
Reinigen und trocknen Sie den Filter im System und
die Lufteinlassöffnung des Druckluftwerkzeugs
regelmäßig.
Fetten Sie alle Schnellkupplungen am System ein, um
ein Verklemmen zu vermeiden.
und dem Kompressor ab.
jedem Gebrauch, um Rostbildung zu vermeiden und
den Verschleiß zu minimieren.
DE ES

• Nunca apontar a ferramenta contra si ou
outras pessoas
• Nunca utilizar a ferramenta de forma
• Desligar sempre a ferramenta quando não
estiver a ser utilizada
• Manter a ferramenta fora do alcance das
crianças
1. MODALIDADES OPERATIVAS:
carregue no gatilho D até a metade para restaurar a
garantir uma leitura correta do valor da pressão.
Utilize um dos adaptadores incluídos no kit (E) para
O utilizador ou a entidade empregadora do utilizador
resultado de cada utilização.
aqueles para os quais a ferramenta foi concebida e
que se encontram descritos no presente manual.
Danos resultantes da inobservância deste manual ou
causados por uma utilização incorreta ou reparações
incorretas nunca serão cobertos pela nossa garantia,
nem assumiremos qualquer responsabilidade
aperfeiçoamentos técnicos, sem aviso prévio.
PT
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ:
• Μην γυρίζετε ποτέ το εργαλείο προς το μέρος σας ή
σε άλλα άτομα.
• Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ακατάλληλο
τρόπο
• Αποσυνδέετε πάντα το εργαλείο όταν δεν το
χρησιμοποιείτε.
• Διατηρείτε το εργαλείο μακριά από παιδιά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ, ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΝΕΣΤΕ ΟΤΙ ΔΕΝ
ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΓΥΜΝΕΣ ΦΛΟΓΕΣ Ή ΕΥΦΛΕΚΤΟΙ
ΚΑΠΝΟΙ ΣΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΕΡΓΑΣΙΑΣ, ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΑΣΚΑ ΚΑΙ ΝΑ ΑΠΟΣΥΝΔΕΕΤΕ
ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΟΤΑΝ ΔΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ.
1. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ:
Συνδέστε την τροφοδοσία πεπιεσμένου αέρα στο
εξάρτημα A. Συνδέστε το εξάρτημα φουσκώματος B στη
βαλβίδα του τροχού και ελέγξτε την πίεση στον μετρητή
C. Πιέστε τη σκανδάλη D για φούσκωμα και συνεχίστε
να ελέγχετε την πίεση στον μετρητή: Εάν η πίεση είναι
πολύ υψηλή, πατήστε τη σκανδάλη D στο μισό για να
επαναφέρετε τη σωστή πίεση. Για να αποφύγετε ζημιές
στο μανόμετρο, μην αφήνετε το κομφλέρ να πέσει πάνω
σε σκληρές επιφάνειες, για να εξασφαλίσετε μια σωστή
ανάγνωση της τιμής πίεσης.
Χρησιμοποιήστε έναν από τους προσαρμογείς που
περιλαμβάνονται στο κιτ (E) για να φουσκώσετε τους
εσωτερικούς αεροθαλάμους των ποδηλάτων, τις μπάλες
ή άλλες συσκευές.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
:
Αποσυνδέστε την παροχή αέρα κατά τη διάρκεια
συντήρησης του εργαλείου.
Να καθαρίζετε και να στεγνώνετε τακτικά το φίλτρο στο
σύστημα και το άνοιγμα εισόδου αέρα του πνευματικού
εργαλείου.
Λιπάνετε οποιονδήποτε σύνδεσμο ταχείας αποσύνδεσης
στο σύστημα για να αποφύγετε το μπλοκάρισμα.
Αποστραγγίζετε τη συμπύκνωση από το φίλτρο αέρα και
από τον συμπιεστή σε καθημερινή βάση.
Για να αποφευχθεί ο σχηματισμός σκουριάς και να
ελαχιστοποιηθεί η φθορά, καθαρίστε και λιπάνετε το
εργαλείο μετά από κάθε χρήση.
Ελέγχετε τακτικά το εργαλείο για χαλαρά μπουλόνια/
βίδες ή εξαρτήματα.
Σε περίπτωση απώλειας ισχύος: Επιδιορθώστε το
εργαλείο.
Μόνο εκπαιδευμένοι και εξειδικευμένοι μηχανικοί
επιτρέπεται να προσαρμόζουν ή να επιδιορθώνουν το
εργαλείο.
GR

• Richt het gereedschap nooit op uzelf of op
andere personen.
• Gebruik het gereedschap niet op onjuiste wijze
• Koppel het gereedschap altijd los wanneer het
niet in gebruik is.
• Houd het gereedschap buiten bereik van
kinderen
1. BEDRIJFSPROCEDURES:
Sluit de persluchttoevoer aan op fitting A. Sluit
de opblaasfitting B aan op de klep van het wiel en
D in om op te blazen en blijf de druk op de meter
trekker D half in om de juiste druk te herstellen. Om
schade aan de manometer te voorkomen, laat u de
bandenpomp niet op harde oppervlakken vallen, om
een correcte drukwaarde te garanderen.
Gebruik een van de meegeleverde adapters (E) om de
binnenbanden, ballen of andere inrichtingen van de
fietsen op te blazen.
ONDERHOUD
Koppel de luchttoevoer los tijdens onderhoud aan het
gereedschap.
Reinig en droog regelmatig het filter in het systeem
en in de luchtinlaatopening van het pneumatische
gereedschap.
Smeer alle snelkoppelingen op het systeem om
vastlopen te voorkomen.
Tap dagelijks condenswater af uit het luchtfilter en
uit de compressor.
Reinig en smeer het gereedschap na elk gebruik
om roestvorming te voorkomen en slijtage tot een
minimum te beperken.
gereedschap repareren.
Alleen getrainde en gekwalificeerde technici mogen
het gereedschap aanpassen of repareren.
•
•
•
kesin.
•
1. ÇALIŞTIRMA PROSEDÜRLERİ:
BAKIM
kesin.
günlük olarak tahliye edin.
verilir.
NLTR

• Du må aldri rette verktøyet mot deg selv eller
andre personer.
• Bruk aldri verktøyet uriktig
• Koble alltid fra verktøyet når det ikke er i bruk.
• Verktøyet må oppbevares utilgjengelig for
barn
1. PROSEDYRER VED BRUK:
Koble til trykkluftforsyningen til kobling A. Koble
til pumpekoblingen B til ventilen på dekket, og
hvis trykket er for høyt, slipp opp avtrekkeren D
halvveis, for å oppnå korrekt trykk. For å unngå at
trykkmåleren blir ødelagt og være sikker på at den
viser korrekte verdier, må du passe på at dekkpumpen
Bruk en av adapterne i settet (E) for å pumpe
slangene i sykkeldekk, baller eller andre gjenstander.
VEDLIKEHOLD
Koble fra luftforsyningen under vedlikehold av
verktøyet.
lufttrykkverktøyets luftinntak regelmessig.
Smør hurtigskillekoplinger på systemet slik at det ikke
kiler seg fast.
kompressoren på daglig basis.
Rengjør og smør verktøyet hver gang etter bruk for å
unngå rustdannelse og minimere slitasje.
skruer eller deler.
eller reparere verktøyet.
• Peg aldrig værktøjet mod dig selv eller andre
personer.
• Brug ikke værktøjet forkert
• Frakobl altid værktøjet når det ikke anvendes.
• Hold værktøjet væk fra børn
1. DRIFTSPROCEDURER:
Forbind trykluftforsyningen til forskruning (A).
Forbind oppustningsforskruning (B) til ventilen på
udløseren (D) for at oppuste dækket, og bliv ved
er for højt, skal du trykke udløseren (D) halvt ned,
for at gendanne korrekt tryk. For at undgå skader
på trykmåleren, må du ikke lade dækoppusteren
Anvend en af adapterne inkluderet i sættet (E) til
at oppuste indvendige slanger på cykler, bolde eller
andre enheder.
VEDLIGEHOLDELSE
Frakobl luftforsyningen under vedligeholdelse på
værktøjet.
trykluftsværktøjets luftindtags åbning.
Smør enhver hurtigudkoblingskobling på systemet for
at forhindre tilstopning.
kompressoren.
Rengør, og smør værktøjet efter hver brug for at
undgå rustdannelse og minimere slitage.
eller dele.
eller reparere værktøjet.
NODK

• Älä koskaan osoita työkalulla itseäsi tai toisia
ihmisiä.
• Älä käytä työkalua väärin
• Irrota työkalun kytkentä aina kun et käytä sitä.
• Pidä työkalu lasten ulottumattomissa
1. TOIMENPITEEN SUORITTAMINEN:
Liitä paineilmansyöttö liittimeen A. Liitä täyttöliitin
B pyörän venttiiliin ja tarkista paine mittarista
paina liipaisin D puoliväliin palauttaaksesi oikean
paineen. Välttääksesi painemittarin vaurioitumisen ja
varmistaaksesi oikean painearvon lukeman älä anna
rengastäyttölaitteen pudota koville pinnoille.
Käytä yhtä sarjan (E) sovittimista täyttääksesi pyörän
sisäkumeja, palloja tai muita välineitä.
HUOLTO
Kytke ilmansyöttö irti työkalun huollon ajaksi.
Puhdista ja kuivaa säännöllisesti järjestelmän suodatin
ja paineilmatyökalun ilmansyöttöaukko.
Voitele järjestelmän kaikki pikairrottimet
jumiutumisen estämiseksi.
Tyhjennä lauhde ilmansuodattimesta ja
kompressorista päivittäin.
Estä ruosteen muodostuminen ja minimoi kuluminen
puhdistamalla ja voitelemalla työkalu jokaisen käytön
jälkeen.
ruuvien tai osien varalta.
Vain koulutetut ja pätevät insinöörit voivat säätää tai
korjata työkalua.
• Rikta aldrig verktyget mot dig själv eller andra
personer.
• Använd inte verktyget felaktigt
• Koppla alltid bort verktyget när det inte
används.
• Förvara verktyget utom räckhåll för barn
1. ANVÄNDNINGSPROCESS:
Anslut tryckluftsmatningen till kopplingen A. Anslut
pumpanordningen B till hjulets ventil och kontrollera
Om trycket är för högt, tryck på avtryckare D halvvägs
för att återställa rätt tryck. För att undvika skador på
tryckmätaren, låt inte däckpumpen falla på hårda
ytor för att säkerställa korrekt tryckavläsning.
Använd en av adaptrarna som ingår i kitet (E) för att
blåsa upp inre cykelslangar, bollar eller andra enheter.
UNDERHÅLL
Koppla bort lufttillförseln då verktyget underhålls.
pneumatiska verktygets luftintagsöppning.
Smörj alla systemets snabbkopplingar för att förhindra
att de fastnar.
kompressorn dagligen.
För att undvika rostbildning och för att minimera
slitage, rengör och smörj verktyget efter varje
användning.
skruvar eller delar.
ändra eller reparera verktyget.
FISE

•
kierunku ani na inne osoby.
•
•
•
1. PROCEDURY ROBOCZE:
KONSERWACJA
zapobiec zakleszczaniu.
naprawy.
•
jiné osoby.
•
•
•
1. PRACOVNÍ POSTUPY:
ÚDRŽBA
opravit.
PLCZ

•
osobu.
•
•
• Uchovávajte mimo dosahu detí
1. PRACOVNÉ POSTUPY:
hustilka pneumatík spadla na tvrdé povrchy, aby sa
ÚDRŽBA
pneumatického náradia.
predchádzali ich zaseknutiu.
náradie.
• Orodja nikoli ne usmerite vase ali v druge
osebe.
•
• Orodje vedno odklopite, ko ga ne uporabljate.
•
1. DELOVNI POSTOPKI:
hoda, da zmanjšate tlak na pravilno vrednost. Pazite,
poškodujete merilnika in zagotovite pravilen prikaz
izmerjene vrednosti.
Uporabite adapterje iz kompleta (E) za polnjenje
VZDRŽEVANJE
dovod zraka na pnevmatskem orodju.
in iz kompresorja.
pritrjeni.
Orodje smejo nastavljati ali popravljati samo izšolani
SKSI

ПАПЯРЭДЖАННЕ ПРА БЯСПЕКУ:
• Ніколі не наводзьце прыладу на сябе ці іншых
людзей.
• Не выкарыстоўвайце прыладу неналежным чынам
• Заўсёды адключайце прыладу, калі яна не
выкарыстоўваецца.
• Захоўвайце прыладу ў месцах, недасяжных для
дзецей
УВАГА! ПРЫ ВЫКАРЫСТАННІ ПРЫЛАДЫ
ПЕРАКАНАЙЦЕСЯ, ШТО Ў ПРАЦОЎНЫМ
АСЯРОДДЗІ НЯМА АДКРЫТАГА ПОЛЫМЯ АЛЬБО
ГАРУЧЫХ ГАЗАЎ, НАСІЦЕ АХОЎНУЮ МАСКУ І
ЗАЎСЁДЫ АДКЛЮЧАЙЦЕ ПРЫЛАДУ, ЯКАЯ НЕ
ВЫКАРЫСТОЎВАЕЦЦА.
1. ПРАВІЛЫ ЭКСПЛУАТАЦЫІ:
Падключыце падачу сціснутага паветра да злучэння
A. Падключыце надзімальнае злучэнне B да клапана
кола і праверце ціск на манометры С. Націсніце на
спускавы кручок D для напампоўкі і працягвайце
правяраць ціск на манометры: калі ціск занадта высокі,
націсніце на спускавы курок D напалову, каб аднавіць
адпаведны ціск. Каб пазбегнуць пашкоджанняў
манометра і забяспечыць правільнае значэнне ціску,
не дазваляйце насосу для напампоўкі шын падаць на
цвёрдыя паверхні.
Выкарыстоўвайце прыстасаванні, якія ўваходзяць
у набор (Е), каб напампаваць камеры веласіпедаў,
шары або іншыя прылады. Каб пазбегнуць
пашкоджанняў манометра і забяспечыць правільнае
значэнне ціску, не дазваляйце насосу для напам
ТЭХАБСЛУГОЎВАННЕ
:
Адключыце падачу паветра падчас тэхабслугоўвання
інструмента.
Рэгулярна чысціце і сушыце фільтр у сістэме і адтуліну
паветразаборніка пнеўматычнага інструмента.
Змазвайце кожнае хуткараздымнае злучэнне ў
сістэме, каб прадухіліць закліноўванне.
Штодня злівайце кандэнсат з паветранага фільтра і
з кампрэсара.
Каб пазбегнуць утварэння іржы і мінімізаваць знос,
ачышчайце і змазвайце інструмент пасля кожнага
выкарыстання.
Рэгулярна правярайце інструмент на аслабленыя
балты/шрубы або дэталі.
У выпадку парушэння электрасілкавання:
адрамантуйце інструмент.
Толькі навучаныя і кваліфікаваныя тэхнікі могуць
наладжваць або рамантаваць інструмент.
•
kitus asmenis.
•
•
•
1. EKSPLOATAVIMO PROCEDŪRA
nuskaitymas.
Naudodami rinkinyje (E) pateikiamus adapterius
elementus.
PRIEŽIŪRA
Sutepkite visas sistemos spartaus atjungimo movas,
kompresoriaus.
sraigtai arba dalys.
BELT

• Soha ne irányítsa a szerszámot önmaga felé
vagy valaki másra.
• Ne használja a szerszámot helytelenül
•
használja.
•
1. ÜZEMELTETÉSI ELJÁRÁSOK:
hogy a nyomásérték helyes leolvasását biztosítani
tudja.
KARBANTARTÁS
A szerszámon végzett karbantartás során válassza le a
Rendszeresen tisztítsa meg és szárítsa ki a rendszer
A rozsdásodás elkerülése és a kopás minimalizálása
érdekében minden használat után tisztítsa meg és
kenje meg a szerszámot.
szerszámot.
A szerszámot csak képzett szakember állíthatja és
javíthatja.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ:
• Никогда не следует направлять устройство на себя
или других людей.
• Не использовать устройство не по назначению
• Всегда отсоединять устройство, когда оно не
используется.
• Хранить вне доступа детей
ВНИМАНИЕ! ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
УСТРОЙСТВА, НЕОБХОДИМО УБЕДИТЬСЯ В
ОТСУТСТВИИ В РАБОЧЕЙ СРЕДЕ ОТКРЫТОГО
ПЛАМЕНИ ИЛИ ВОСПЛАМЕНЯЕМЫХ ГАЗОВ,
ОДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ МАСКУ И ВСЕГДА
ОТСОЕДИНЯТЬ УСТРОЙСТВО, КОГДА ОНО НЕ
ИСПОЛЬЗУЕТСЯ.
1. РАБОЧИЕ ИНСТРУКЦИИ:
Подключите сжатый воздух к соединению A. Подсоедините
соединение B к клапану колеса и проверьте давление
на манометре C. Нажмите курок D для накачивания и
следите за давлением на манометре: если давление
слишком высокое, нажмите курок D наполовину для
восстановления соответствующего давления. Для
предупреждения повреждения манометра на допускайте
падения пистолета для подкачки шин на твердые
поверхности, в целях гарантии соответствующих
показаний давления.
Воспользуйтесь одним из адаптеров комплекта (E) для
накачивания камер велосипедов, мячей или других
устройств.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
:
Перекрывайте подачу воздуха на время технического
обслуживания инструмента.
Регулярно очищайте и просушивайте фильтр системы
и впускное воздушное отверстие пневматического
инструмента.
Смазывайте быстроразъемные муфты системы,
чтобы предотвратить заклинивание.
Ежедневно сливайте конденсат из воздушного
фильтра и из компрессора.
Чтобы избежать образования ржавчины и свести к
минимуму износ, очищайте и смазывайте инструмент
после каждого цикла использования.
Регулярно проверяйте инструмент на наличие
ослабленных болтов (винтов) или деталей.
При снижении мощности: отремонтируйте
инструмент.
К настройке и ремонту инструмента допускаются
только обученные и квалифицированные технические
специалисты.
HURU

• Nikada nemojte usmjeravati alat prema sebi ili
prema drugim osobama.
•
• Uvijek odspojite alat dok se ne koristi.
•
1. POSTUPCI ZA RUKOVANJE:
Spojite dovod komprimiranog zraka na nastavak A.
tvrdu površinu.
Upotrijebite jedan od adaptera iz kompleta (E) za
napuhavanje unutarnjih guma za bicikle, lopti ili
ODRŽAVANJE
na alatu.
zraka pneumatskog alata.
alat.
buke i vibracije svele na minimum.
•
•
•
•
1. PROCEDURI OPERAŢIONALE:
pentru a umfla camerele bicicletelor, mingile sau alte
dispozitive.
ÎNTREŢINERE
sistem pentru a preveni blocarea.
compresor.
a regla sau repara scula.
HRRO

• Ärge suunake kunagi tööriista enda ega teiste
inimeste suunas.
• Kasutage tööriista õigesti
• Lahutage alati tööriist, kui seda ei kasutata.
• Hoidke tööriist laste käeulatusest eemal
1. TÖÖPROTSEDUURID:
Ühendage suruõhuallikas konnektoriga A. Ühendage
täiteotsak B rattaventiiliga ja vaadake rõhku
suur, vajutage päästik D poolenisti alla, et taastada
õige rõhk. Manomeetri kahjustuste ärahoidmiseks
ärge laske rehvitäitjal kukkuda kõvale pinnale. Nii on
tagatud õige rõhunäit.
Kasutage ühte komplektis (E) olevat adapterit, et
täita jalgratta sisekumme, palle ja muid seadmeid
Tööriista hoolduse ajaks eemaldage õhuvarustus.
pneumaatilise tööriista õhu sisselaskeava.
Rooste tekke vältimiseks ja kulumise vähendamiseks
puhastage ja määrige tööriista pärast iga kasutamist.
lubatud seadet reguleerida ja parandada.
Müra ja vibratsiooni minimaalseks vähendamiseks
tuleks tööriista regulaarselt hooldada.
•
•
•
lietots.
•
1. LIETOŠANAS DARBĪBAS:
bumbas vai citus priekšmetus.
APKOPE
EELV

• Nikada ne usmeravajte alat prema sebi ili
drugim osobama.
• Ne koristite alat nepravilno
•
•
1. POSTUPCI ZA RAD:
vrednosti pritiska.
komplet (E) za naduvavanje unutrašnjih guma
bicikala, lopti ili drugog.
ODRŽAVANJE
vazduha pneumatskog alata.
podešavaju ili popravljaju alat.
buke i nastanka vibracija na najmanju meru.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ:
• Никога не насочвайте инструмента към себе си
или към близкостоящи хора.
• Не използвайте инструмента неправилно
• Винаги изключвайте инструмента, когато не го
използвате.
• Съхранявайте инструмента извън обсега на деца
ВНИМАНИЕ! ПРИ УПОТРЕБА НА ИНСТРУМЕНТА СЕ
УВЕРЕТЕ, ЧЕ В РАБОТНОТО ПРОСТРАНСТВО НЯМА
ПЛАМЪЦИ ИЛИ ВЪЗПЛАМЕНИМИ ИЗПАРЕНИЯ,
НОСЕТЕ ПРЕДПАЗНА МАСКА И ГО ИЗКЛЮЧВАЙТЕ
ВИНАГИ, КОГАТО НЕ ГО ИЗПОЛЗВАТЕ.
1. НАЧИН НА УПОТРЕБА:
Свържете подаването на сгъстен въздух към фитинга
А. Свържете фитинга за надуване В към вентила на
колелото и проверете налягането на индикатора С.
Натиснете активатора D за надуване и продължавайте
да проверявате налягането на индикатора: ако
налягането е твърде високо, натиснете активатора
D наполовина, за да възстановите правилното
налягане. За избягване на щети по манометъра не
оставяйте уреда за надуване на гуми да пада върху
твърди повърхности, за да гарантирате правилното
отчитане на стойността на налягане.
Използвайте един от адаптерите, включени в
комплекта (Е) за надуване на вътрешни гуми на
велосипеди, на топки или други устройства.
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
:
Изключвайте захранването със сгъстен въздух преди
техническо обслужване на инструмента.
Редовно почиствайте и изсушавайте филтъра на
системата и във входния отвор на пневматичния
инструмент.
За да предпазите инструмента от ръждясване и
да забавите доколкото е възможно износването,
почиствайте и смазвайте инструмента след всяко
използване.
Регулирането и ремонтът на инструмента трябва
да се извършват само от обучени и квалифицирани
механици.
Инструментът трябва да преминава редовно
необходимото техническо обслужване, за да се
поддържа минимално ниво на шумовите емисии и
вибрациите.
SRBBRG

1pcs bike adapter, 1pcs ball needle, 1pcs universal needle for inating devices
1pz adattatore per bicicletta, 1pz ago a sfera, 1pz ago universale per dispositivi di gonaggio
1pc adaptateur pour vélo, 1pc aiguille à ballon, 1pc aiguille universelle pour dispositifs gonables
1 St. Fahrradadapter, 1 St. Ballfüllspitze, 1 St. Universalfüllspitze für Füllgeräte
1 p. adaptador de bicicleta, 1 p. aguja para balón, 1 p. aguja universal para inar diversos objetos
1 adaptador para bicicleta, 1 agulha para bola, 1 agulha universal para dispositivos de insuação
1 τεμ. αντάπτορας ποδηλάτου, 1 τεμ. βελόνα με σφαίρα, 1 τεμ. βελόνα γενικής χρήσης για φούσκωμα συσκευών
1 adet bisiklet adaptörü, 1 adet bilye iğnesi, Şişirme cihazları için 1 adet üniversal iğne
1stuk etsadapter, 1stuk balnaald, 1stuk universele naald voor opblaasapparaten
1 stk. cykeladapter, 1 stk. boldventil, 1 stk. universalventil til oppustning af enheder
1 stk. sykkelventiladapter, 1 stk. nål for ball, 1 stk. universalnål for oppblåsbare enheter
1 st cykeladapter, 1 st kulnål, 1 st universell nål för uppblåsningsenheter
1 kpl sovitin pyörälle, 1 kpl neula pallolle, 1 kpl yleisneula laitteiden täyttöön
1 ks adaptéru pro cyklistické kolo, 1 ks kulové trysky, 1 ks univerzální trysky pro nafukovací zařízení.
adapter do roweru 1szt., igła do pompki 1szt., uniwersalna igła do urządzeń do pompowania 1szt.
1 adapter za kolesa, 1 kroglični nastavek, 1 univerzalni nastavek za napihljive predmete
1 ks adaptér na bicykle, 1 ks ihla na lopty, 1 ks univerzálna ihla na nafukovacie predmety
Dviračiui skirtas adapteris – 1 vnt., adata kamuoliams – 1 vnt., universali adata pūtimo įrenginiams – 1 vnt.
1 шт веласіпедны перахаднік, 1 шт шаравая іголка, 1 шт універсальная іголка для прылад надзімання
1 адаптер для велосипеда, 1 шариковая игла, 1 универсальная игла для устройств подкачки
1 db kerékpár adapter, 1 db labda tű, 1 db univerzális tű felfújó eszközökhöz
1 buc adaptor bicicletă, 1 buc ac minge, 1 buc ac universal pentru dispozitive pentru umare
1 adapter za bicikl, 1 igla za loptu, 1 univerzalna igla za uređaje za napuhavanje
1 gab. velosipēda adapteris, 1 gab. bumbas adata, 1 gab. universāla adata piesūknēšanas ierīcēm
1 jalgratta adapter, 1 pallinõel, 1 universaalnõel seadmete täitmiseks
1бр. адаптер за колело, 1бр. сферична игла, 1бр. универсална игла за устройства за надуване
1 adapter za bicikle, 1 igla za loptu, 1 univerzalna igla za uređaje za naduvavanje
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other ABAC Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Velleman
Velleman VTSG130N user manual

Fein
Fein AFMM 18 QSL instruction manual

EINHELL
EINHELL TC-BJ 900 Original operating instructions

Universal Tool
Universal Tool UT1011C operating instructions

Schneider Airsystems
Schneider Airsystems SSP-SAW 4 SYS Original operating manual

Ryobi
Ryobi R18ST50 Original instructions