SmartSun Easy Lite User manual

EASY LITE
245x200cm / 295x200cm / 395x250cm
MANUAL DE INSTRUCCIONES · USER’S MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS · MANUAL DE INSTRUÇÕES
BENUTZERHANDBUCH

smartsunglobal.com
ÍNDICE
Index
Recomendaciones para su uso 04
Recommendations for use · 05
Conseils d’utilisation · 06
Recomendações para o uso · 07
Empfehlungen für den Gebrauch · 08
Notas generales sobre la fabricación del toldo 09
General notes on the manufacture of the awning · 10
Remarques générales sur la fabrication de l’auvent · 11
Notas gerais sobre tornando-se a folha · 12
Allgemeine Hinweise zur Herstellung der Markise · 13
Mantenimiento 14
Maintenance · 15
Entretien · 16
Manutenção · 17
Instandhaltung · 18
Garantía 19
Warranty · 20
Garantie · 21
Garantia · 22
Garantie · 23
Listado de componentes 24
List of components · 24
Liste des composants · 24
Lista de componentes · 24
Liste der Komponenten · 24
Instrucciones de instalación 25
Installation Instructions · 25
Instructions d’installation · 25
Instruções de instalação · 25
Installationsanleitung · 25
2
1
3
4
5
6

4 5
A nuestros estimados clientes:
Gracias por haber elegido uno
de nuestros productos
Dearest customer:
Thank you for choosing
one of our products
In order to know the position of the awning and its spare parts, we will look always the awning from the front
side.
Important safety advice to ensure the durability of the awning and the safety of the people or products around
it. Please follow the recommendations below:
• This awning is very heavy, please request the help of another person for any movement / work you want
to do with it.
• The canvas must always be taut, thus avoiding the accumulation of dirt or water in the canvas, which would
aect the durability of the product.
• Do not leave the awning unfolded in case of wind, rain or snow.
• To extend the life of the awning, pick it up whenever it is not in use.
• Any part / piece of the awning (especially the arms) can only be dismantled by specialized personnel,
otherwise serious injury may result.
• Never stretch your arms to the max.
• Never change the position of the arms.
• When working close to the awning area (window cleaning ...), the manual awning must be free of crank.
• Always store the crank in a dry and safe place.
• The awning should be checked regularly for signs of wear or damage to the fabric, frame, and repair.
• Do not allow children to play with the awning.
• The anchoring surface must be smooth and correctly plumb, as irregularities or lack of level between
the supports can cause serious damage to the product and even cause the support/s to break, with the
corresponding risk to people.
• Anchoring surfaces that are not very resistant to drilling, such as sandstone, natural agstone, plastered
walls with excess mortar or similar, are not suitable for the correct anchoring of any awning support.
• If it is not possible to ensure the correct horizontal and vertical level of the supports, as well as their
anchoring on a smooth and plumb surface, any damage resulting from such a poor installation will be
excluded from the factory guarantee.
• In the case of hollow surfaces (brick, block, etc.), a chemical block with a sieve must be used to anchor the
supports. The thickness of the rod and the sieve will vary depending on the weight of the awning as well as
the manufacturer of the chemical plug.
RECOMENDACIONES
PARA SU USO RECOMMENDATIONS
FOR USE
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA SU MONTAJE TOOLS NEEDED FOR ASSEMBLY
1.
ESPAÑOL
ENGLISH
1.
Para saber la posición del toldo y sus componentes siempre se mirara el toldo de frente.
Consejos de seguridad importantes para garantizar la durabilidad del toldo y la seguridad de las personas o
productos a su alrededor. Por favor, siga las recomendaciones que se indican a continuación:
• Este toldo es muy pesado, por favor, solicite la ayuda de otra persona para cualquier movimiento/trabajo
que quiera hacer con el mismo.
• La lona siempre debe estar tensa, evitando así la acumulación de suciedad o agua en la misma, lo que
afectaría a la durabilidad del producto.
• No deje el toldo desplegado en caso de viento, lluvia o nieve.
• Para alargar la vida útil del toldo, recójalo siempre que no esté en uso.
• Alguna parte/pieza del toldo (especialmente los brazos) sólo puede ser desmontada por personal
especializado, de lo contrario, puede provocar heridas graves.
• Nunca estire los brazos al máximo.
• Nunca modique la posición de los brazos.
• Cuando se realicen trabajos cercanos a la zona del toldo (limpieza de ventanas…), el toldo manual tendrá
que estar sin manivela.
• Guarde siempre la manivela en un lugar seco y seguro.
• El toldo deberá revisarse regularmente para descubrir signos de desgaste o daños en la tela, estructura…
y deberá encargarse su reparación.
• No permita que los niños jueguen con el toldo.
• La supercie de anclaje debe ser lisa, y estar correctamente aplomada, ya que las irregularidades o falta
de nivel entre los soportes puede provocar serios daños al producto e incluso provocar la rotura de lo/s
soporte/s, con su correspondiente riesgo a las personas
• Las supercies de anclajes poco resistentes al taladrado tales como: arenisca, laja natural, paredes
revocadas con exceso de mortero /o similares, no son aptas para el correcto anclaje de cualquier soporte
de toldo.
• En caso de no poder asegurar un correcto nivel de los soportes, tanto horizontal como vertical, así como su
anclaje en una supercie lisa y aplomada, quedará excluido de la garantía de fábrica los daños derivados
de dicha mala instalación
• En el caso de supercies huecas, (ladrillo, bloque etc...) se debe usar taco químico con tamiz, como forma
de anclaje de los soportes. El grosor de la varilla y el tamiz variará en función del peso del toldo así como
del fabricante del taco químico.

6 7
À nos chers clients:
Merci d’avoir choisi l’un
de nos produits
Aos nossos estimados clientes:
Obrigado por escolher
um dos nossos produtos
Conseils de sécurité importants pour assurer la durabilité de l’auvent et la sécurité des personnes ou des
produits qui l’entourent. Veuillez suivre les recommandations ci-dessous:
• Cet auvent est très lourd, s’il vous plaît demander l’aide d’une autre personne pour tout mouvement /
travail que vous voulez faire avec elle.
• La toile doit toujours être tendue, évitant ainsi l’accumulation de saleté ou d’eau dans la toile, ce qui
aecterait la durabilité du produit.
• Ne laissez pas l’auvent déployé en cas de vent, de pluie ou de neige.
• Pour prolonger la durée de vie de l’auvent, ramenez-le chaque fois qu’il n’est pas utilisé.
• Toute pièce / pièce de l’auvent (en particulier les bras) ne peut être démontée que par un personnel
spécialisé, sinon des blessures graves peuvent en résulter.
• Ne jamais étirer les bras au maximum.
• Ne changez jamais la position des bras.
• Lorsque vous travaillez à proximité de la zone de store (nettoyage des vitres ...), le store manuel doit être
exempt de manivelle.
• Rangez toujours la manivelle dans un endroit sec et sûr.
• Le store doit être régulièrement vérié pour détecter tout signe d’usure ou d’endommagement du tissu,
du cadre et de la réparation.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’auvent.
• La surface d’ancrage doit être lisse et bien d’aplomb, car les irrégularités ou le manque de niveau entre les
supports peuvent causer de graves dommages au produit et même entraîner la rupture du/des support(s),
avec le risque correspondant pour les personnes.
• Les surfaces d’ancrage qui ne sont pas très résistantes au perçage, telles que le grès, les dalles naturelles,
les murs enduits avec un excès de mortier ou similaires, ne conviennent pas à l’ancrage correct d’un
support de store.
• S’il n’est pas possible d’assurer le niveau horizontal et vertical correct des supports, ainsi que leur ancrage
sur une surface lisse et d’aplomb, tout dommage résultant d’une mauvaise installation sera exclu de la
garantie d’usine.
• Dans le cas de surfaces creuses (briques, parpaings, etc.), un bloc chimique avec tamis doit être utilisé pour
ancrer les supports. L’épaisseur de la tige et du tamis varie en fonction du poids de l’auvent et du fabricant
du bouchon chimique.
Dicas importantes de segurança para garantir a durabilidade do toldo e a segurança das pessoas ou produtos
ao redor. Por favor, siga as recomendações abaixo:
• Este toldo é muito pesado, por favor, pedir a ajuda de outra pessoa para qualquer movimento / trabalho
que você quer fazer com ele.
• A tela deve ser sempre apertado, evitando assim a acumulação de sujidade ou água na mesma, o que
afectaria a durabilidade do produto.
• Não deixe o toldo implantado em caso de vento, chuva ou neve.
• Para prolongar a vida do toldo, sempre Pick Up, que não está em uso.
• Alguma parte / peça de toldo (especialmente braços) só pode ser removida por pessoal qualicado, caso
contrário, pode causar ferimentos graves.
• Nunca esticar os braços cheio.
• Nunca modique a posição dos braços.
• Quando a área perto do toldo (limpeza de janelas ...) o trabalho é executado, o toldo manual tem que ser
sem alça.
• Sempre manter o punho em um lugar seguro e seco.
• O toldo deve ser vericado regularmente para detectar sinais de desgaste ou danos ao tecido, quadro ...
e tem de ser reparado.
• Não permita que crianças brinquem com o toldo.
• A superfície de ancoragem deve ser lisa e correctamente nivelada, uma vez que as irregularidades ou
desníveis entre os suportes podem causar danos graves no produto e até mesmo provocar a ruptura do(s)
suporte(s), com o correspondente risco para as pessoas.
• Superfícies de ancoragem pouco resistentes à perfuração, tais como arenito, lajes naturais, paredes
rebocadas com excesso de argamassa ou similares, não são adequadas para a correcta ancoragem de
qualquer suporte de toldo.
• Se não for possível assegurar o correcto nivelamento horizontal e vertical dos suportes, bem como a sua
xação sobre uma superfície lisa e plana, os danos resultantes dessa má instalação serão excluídos da
garantia de fábrica.
• No caso de superfícies ocas (tijolo, bloco, etc.), deve ser utilizado um bloco químico com crivo para xar
os suportes. A espessura da haste e do crivo varia em função do peso do toldo e do fabricante do bloco
químico.
RECOMMANDATIONS
D’UTILISATION RECOMENDAÇÕES
PARA O USO
OUTILS NÉCESSAIRES POUR L’ASSEMBLAGE FERRAMENTAS NECESSÁRIAS
1.
PORTUGUÊS
FRANÇAIS
1.

8 9
Los tejidos empleados para fabricar la lona pueden presentar pequeñas imperfecciones, a pesar
de la sosticada producción.
Sin embargo, esto no disminuye la calidad de las telas de ninguna manera. Nos gustaría llamar
expresamente su atención sobre las siguientes peculiaridades que presenta la fabricación de una
lona:
• Se pueden crear pliegues durante la fabricación y al doblar la tela del toldo. En el transcurso
de este proceso, sobre todo en los colores más claros, pueden aparecer defectos superciales
en el pliegue (desplazamientos de pigmento), apreciándose zonas más oscuras con luz de
fondo (como la franja de tierra). Esto no disminuye el valor o el rendimiento del toldo.
• Impermeabilidad a lluvia, protección contra el sol de acrílico y poliéster: los materiales del
toldo están impregnados de repelentes de agua y en la inclinación mínima de 14 grados
pueden soportar la luz y la lluvia débil. En caso de lluvia, el toldo debe ser retirado para evitar
daños. Los toldos que se enrollen húmedos deberían extenderse de nuevo tan pronto como
sea posible para el secado.
• Imperfecciones en la trama del tejido (como pequeños nudos en el hilo que lo compone) no
disminuyen el rendimiento de la lona.
• Debido a la tensión de la tela pueden aparecer pliegues u ondas en la zona de la costura.
• El hilo de la tela no tiene por qué ser del mismo color que la parte de la tela que contiene la
costura.
NOTAS GENERALES
SOBRE LA FABRICACIÓN
DEL TOLDO
2.
ESPAÑOL
DEUTSCHE
An unsere lieben Kunden:
Vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer
Produkte entschieden haben
Um die Position der Markise und ihrer Komponenten zu kennen, schauen Sie immer von vorne auf die Markise.
Wichtige Sicherheitstipps zur Gewährleistung der Langlebigkeit der Markise und der Sicherheit der Personen
oder Produkte in ihrer Umgebung.
Bitte folgen Sie folgende Empfehlungen:
• Diese Markise ist sehr schwer. Bitte fordern Sie die Hilfe einer anderen Person für jede Bewegung / Arbeit
an, die Sie damit machen möchten.
• Das Tuch muss immer stra sein, um die Ansammlung von Schmutz oder Wasser zu vermeiden, die die
Haltbarkeit des Produkts beeinträchtigen würde.
• Lassen Sie die Markise nicht bei Wind, Regen oder Schnee oen.
• Um die Lebensdauer der Markise zu verlängern, fahren Sie sie ein, wenn sie nicht verwendet wird.
• Ein Teil der Markise (insbesondere die Gelenkarme) kann nur von Fachpersonal zerlegt werden, da dies zu
schweren Verletzungen führen kann.
• Strecken Sie niemals die Gelenkarme maximal aus.
• Ändern Sie niemals die Position der Gelenkarme.
• Bei Arbeiten in der Nähe des Markisenbereichs (Fensterreinigung ...) muss die Kurbel bei manuellen
Markisen entfernt werden.
• Lagern Sie die Kurbel immer an einem trockenen und sicheren Ort.
• Die Markise sollte regelmäßig auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung des Gewebes, der Struktur
... überprüft und repariert werden.
• Lassen Sie Kinder nicht mit der Markise spielen.
• Die Verankerungsäche muss glatt und korrekt lotrecht sein, da Unregelmäßigkeiten oder fehlende
Ebenheit zwischen den Trägern zu schweren Schäden am Produkt und sogar zum Bruch des Trägers/der
Träger führen können, was wiederum eine Gefahr für Personen darstellt.
• Untergründe, die nicht sehr bohrfest sind, wie Sandstein, Natursteinplatten, verputzte Wände mit
Mörtelüberschuss oder ähnliches, sind für die korrekte Verankerung eines Markisenständers nicht
geeignet.
• Wenn es nicht möglich ist, die korrekte horizontale und vertikale Ebene der Stützen sowie ihre Verankerung
auf einer glatten und lotrechten Oberäche sicherzustellen, sind Schäden, die aus einer solchen
mangelhaften Installation resultieren, von der Werksgarantie ausgeschlossen.
• Bei hohlen Untergründen (Ziegel, Block usw.) muss ein chemischer Block mit einem Sieb zur Verankerung
der Stützen verwendet werden. Die Dicke der Stange und des Siebes hängt vom Gewicht der Markise
sowie vom Hersteller des chemischen Dübels ab.
EMPFEHLUNGEN FÜR
DEN GEBRAUCH
WERKZEUGE,DIE FÜR DIE MONTAGE BENÖTIGT WERDEN
1.

10 11
The fabric may have small imperfections, despite the sophisticated production. These, however,
do not diminish the quality of the fabrics in any way.
We would like to expressly draw your attention to the following peculiarities of the manufacture
of a tarpaulin:
• The folds may be created during fabrication and when folding the fabric of the awning. In the
course of this process, especially in the lighter colors, surface defects can appear in the fold
(pigment displacements), with darker areas with a backlight (such as the ground strip). This
does not diminish the value or performance of the awning.
• Rainproof, acrylic and polyester sun protection: awning materials are impregnated with
water repellents and at a minimum incline of 14 degrees can withstand light and weak rain.
In case of rain, the awning must be removed to avoid damage. Awnings that are wet wrapped
should be extended again as soon as possible for drying.
• Imperfections in the weave of the fabric (like small knots in the thread that compose it) do not
diminish the performance of the canvas.
• Due to the tension of the fabric, creases or ripples may appear in the seam area.
• The fabric thread does not have to be the same color as the part of the fabric that contains
the seam.
GENERAL NOTES ON THE
MANUFACTURE OF THE
AWNING
Les tissus d’auvent sont des produits de haute performance. Cependant, même en tenant compte
de l’état actuel de la technique et des conditions imposées par la protection de l’environnement,
il y a des limites à la perfection.
Le tissu peut avoir de petites imperfections, malgré la production sophistiquée. Ceux-ci,
cependant, ne diminuent en rien la qualité des tissus. Nous souhaitons attirer votre attention sur
les particularités suivantes de la fabrication d’une bâche:
• Les plis sont créés lors de la fabrication et lors du pliage du tissu de l’auvent. Au cours de ce
processus, en particulier dans les couleurs plus claires, des défauts de surface peuvent apparaître
dans le pli (déplacements de pigments), avec des zones plus foncées avec un rétro-éclairage (tel
que la bande de sol). Cela ne diminue pas la valeur ou la performance de l’auvent.
• Eets de craie: ce sont des bandes de lumière qui sont créées dans le traitement de produits
ranés et ne peuvent être totalement évitées, même avec le plus grand soin. Par conséquent,
ils ne sont pas un motif non plus.
• Protection contre le soleil imperméable, acrylique et polyester: les stores sont imprégnés
d’hydrofuges et à une inclinaison minimale de 14 degrés peuvent résister à la pluie légère et
faible. En cas de pluies, le store doit être enlevé pour éviter les dommages. Les auvents qui
sont enveloppés par voie humide devraient être étendus à nouveau aussitôt que possible
pour le séchage.
• Les imperfections dans le tissage du tissu (comme les petits noeuds dans le l qui le
composent) ne diminuent pas la performance de la toile.
• En raison de la tension du tissu, des plis ou des ondulations peuvent apparaître au niveau
des coutures.
• Le l du tissu ne doit pas être de la même couleur que la partie du tissu qui contient la
couture.El hilo de la tela no tiene por qué ser del mismo color que la parte de la tela que
contiene la costura.
INDICATIONS GÉNÉRIQUES
SUR LA FABRICATION DU
STORE
2.
ENGLISH
2.
FRANÇAIS

12 13
Os tecidos toldo são produtos de alto desempenho. No entanto, mesmo tendo em conta o actual
estado da arte e as condições impostas pela protecção do ambiente, há limites para a perfeição.
O tecido pode ter imperfeições menores, apesar da produção sosticada. Estes, no entanto, não
diminui a qualidade dos tecidos, de qualquer maneira. Nós gostaríamos de chamar especicamente a
atenção para as seguintes peculiaridades que apresenta a fabricação de uma tela:
• As dobras são criados durante a fabricação e dobrar o tecido do toldo. Durante este
processo, especialmente nas cores mais claras, defeitos superciais podem aparecer na
dobra (deslocamento pigmento), apreciando as áreas mais escuras com luz de fundo (como
a faixa de terra). Isso não diminui o valor ou o desempenho do toldo.
• Efeitos de giz: são raios de luz que são criados no tratamento de produtos renados e não
pode ser totalmente evitada, mesmo com o maior cuidado. Portanto, eles não constituem
um motivo de queixa.
• Impermeabilidade à chuva, acrílico proteção do sol e poliéster: materiais de tenda são
impregnados com repelentes de água e a inclinação mínima de 14 graus pode resistir a luz
e chuva leve. Em caso de chuva, o toldo deve ser removida para evitar danos. Os toldos são
enrolados molhada deve ser estendida novamente tão rapidamente quanto possível para a
secagem.
• As imperfeições na trama (como pequenos nós no segmento que compõe) não diminuem o
desempenho da tela.
• Devido à tensão do tecido, podem aparecer vincos ou ondulações na área da costura.
• A rosca do tecido não tem de ser a mesma cor como parte do tecido que contém a costura.
NOTAS GERAIS SOBRE
TORNANDO-SE A
FOLHA
2.
PORTUGUÊS
Die zur Herstellung des Tuchs verwendeten Stoe können trotz der anspruchsvollen
Produktion geringfügige Mängel aufweisen.
Dies beeinträchtigt jedoch in keiner Weise die Qualität der Stoe. Wir möchten Sie ausdrücklich
auf folgende Besonderheiten bei der Herstellung eines Tuchs aufmerksam machen:
• Während der Herstellung und beim Falten des Markisengewebes können Falten
entstehen. Im Verlauf dieses Prozesses, insbesondere bei helleren Farben, können
Oberächenfehler in der Falte auftreten (Pigmentverschiebungen), wobei dunklere
Bereiche mit Hintergrundbeleuchtung sichtbar sind (z. B. der Landstreifen). Dies
beeinträchtigt weder den Wert noch die Leistung der Markise.
• Regenschutz und Sonnenschutz von Acryl und Polyester: Die Markisenmaterialien sind mit
wasserabweisenden Mitteln imprägniert und halten bei einer Neigung von mindestens
15 Grad leichtem und schwachem Regen stand. Bei Regen muss die Markise aufgerollt
werden, um Beschädigungen zu vermeiden. Nass aufgerollte Markisen sollten so schnell
wie möglich zum Trocknen wieder ausgebreitet werden.
• Unvollkommenheiten im Schuss des Stoes (wie kleine Knoten im Faden) beeinträchtigen
die Leistung des Tuchs nicht.
• Durch die Spannung des Stoes können im Nahtbereich Falten oder Wellen entstehen.
• Der Faden des Stoes muss nicht die gleiche Farbe haben wie der Hauptsto, der die
Naht enthält.
ALLGEMEINE HINWEISE
ZUR HERSTELLUNG DER
MARKISE
DEUTSCHE
2.

14 15
Regular maintenance will not only help maintain a long lasting awning, it is also important for your
own design and the safety of people.
• The product needs regular maintenance. Check that the brackets are tight.
• The gearbox is the most vulnerable part of the product, so it is recommended that it be
inspected and lubricated every half year.
• Examine the bolts and nuts every half year, tightening them if they are loose or loose.
• If you nd any damage, stop using the awning until the equipment has been repaired and
renewed.
• Grease the moving parts once a year.
• Periodically remove the dust with a soft brush in the dry state. Immediately remove leaves and
other similar dirt.
• In order to preserve the metallic structure of the awning, especially recommended in coastal
areas with high concentration of nitrate, it is recommended to clean the awning frequently
with a cloth.
• Remove small stains from the awning fabric with specic products for tarpaulins or ordinary
use for washing delicate textiles, preferably liquid diluted in water (water temperature around
30 ° C, 5% soapy solution). Rinse thoroughly with water until completely remove any residue
from the product.
• Do not use solvents or abrasive detergents.
• Allow the tarp to dry completely before rolling the tarpaulin again.
Wind, overweightcaused bysnow, hailor rainscan damage theawning. Thereforeit isrecommended
that in winter the awning is collected daily after use.
MAINTENANCE
ENGLISH
30º
El mantenimiento regular no sólo ayudará a mantener una larga duración del toldo, también es
importante para su propio diseño y la seguridad de las personas.
• El producto necesita un mantenimiento regular. Examine que los soportes están apretados.
• La caja de cambios es la pieza más vulnerable del producto, por lo que se recomienda que se
examine y se lubrique cada medio año.
• Examine los tornillos y las tuercas cada medio año, apretándolos si están sueltos o ojos.
• Si encuentra cualquier daño, deje de usar el toldo hasta que el equipo haya sido reparado y
renovado.
• Engrase las piezas móviles una vez al año.
• Elimine el polvo periódicamente con un cepillo blando en estado seco. Elimine de inmediato
las hojas y cualquier otra suciedad similar.
• Para preservar la estructura metálica del toldo, especialmente recomendado en zonas de
costa con elevada concentración de salitre, se recomienda limpiar el toldo frecuentemente
con un paño.
• Elimine las manchas pequeñas de la tela del toldo con productos especícos para lonas o de
uso corriente para el lavado de textiles delicados, preferentemente líquido diluido en agua
(temperatura del agua alrededor de 30°C, solución jabonosa 5%). Enjuagar bien con agua
hasta eliminar completamente cualquier residuo del producto.
• No utilizar disolventes ni detergentes abrasivos.
• Dejar secar totalmente la lona antes de enrollar el toldo de nuevo.
El viento, un sobrepeso causado por nieve, granizo o lluvias puede dañar el toldo. Por lo que se
recomienda que en invierno se recoja el toldo diariamente después de su uso.
MANTENIMIENTO
3.
ESPAÑOL
30º
3.

16 17
A manutenção regular não só irá ajudar a manter um toldo de longo prazo, também é importante
para a sua própria e a segurança das pessoas.
• O produto requer manutenção regular. Examinar os suportes são apertados.
• A caixa de velocidades é a parte mais vulnerável do produto, por isso é recomendado para
examinar e lubricar a cada semestre.
• Examine os parafusos e porcas cada semestre, apertá-los se eles estão soltos ou soltos.
• Se você encontrar algum dano, pare de usar o toldo até que o equipamento tenha sido
reparado e renovado.
• Lubrique as peças móveis, uma vez por ano.
• Remova a poeira regularmente com um pincel macio e seco. Remover imediatamente folhas
e qualquer outra sujeira similar.
• Para preservar a estrutura de metal do toldo, especialmente recomendado em áreas costeiras
com alta concentração de nitrato, recomenda-se limpar o toldo (estrutura), muitas vezes com
um pano.
• Eliminar pequenas manchas de toldo de tecido com lonas especíco ou uso corrente para
lavar tecidos delicados, de preferência líquido diluído em água (temperatura da água em
torno de 30 ° C, solução de sabão 5%) produtos. Enxaguar abundantemente com água para
remover completamente qualquer produto restante.
• Não use solventes ou detergentes abrasivos.
• Deixe secar completamente antes de envolver toldo de lona novamente.
Vento, excesso de peso causado pela neve, granizo ou chuvas podem danicar o toldo. Tal como
recomendado no inverno o toldo é recolhido diariamente após o us.
MANUTENÇÃO
30º
PORTUGUÊS
L’entretien régulier aidera non seulement à maintenir un auvent durable, il est également
important pour votre propre conception et la sécurité des personnes.
• Le produit doit être entretenu régulièrement. Vériez que les supports sont serrés.
• La boîte de vitesses est la partie la plus vulnérable du produit, il est donc recommandé de
l’inspecter et de la lubrier tous les six mois.
• Examiner les boulons et les écrous tous les six mois, les serrer si ils sont lâches ou lâches.
• Si vous constatez des dommages, arrêtez d’utiliser l’auvent jusqu’à ce que l’équipement ait été
réparé et remplacé.
• Graissez les pièces mobiles une fois par an.
• Retirez périodiquementla poussièreavec une brossedouce àl’état sec. Enlevezimmédiatement
les feuilles et autres saletés semblables.
• An de préserver la structure métallique de l’auvent, particulièrement recommandé dans les
zones côtières à forte concentration de nitrate, il est recommandé de nettoyer fréquemment
l’auvent (structure) avec un chion.
• Enlever les petites taches du tissu d’auvent avec des produits spéciques pour les bâches ou
l’utilisation ordinaire pour le lavage des textiles délicats, de préférence liquide dilué dans l’eau
(température de l’eau autour de 30°C, 5% solution savonneuse). Rincer abondamment à l’eau
jusqu’à élimination complète des résidus du produit.
• N’utilisez pas de solvants ou de détergents abrasifs.
• Laissez la bâche sécher complètement avant de rouler la bâche à nouveau.
Le vent, la surcharge pondérale causée par la neige, la grêle ou les pluies peuvent endommager
l’auvent. Par conséquent, il est recommandé que l’auvent soit récolté en hiver après chaque
utilisation.
ENTRETIEN
3.
30º
FRANÇAIS
3.

18 19
Todos los componentes de este toldo, bien sea por defecto de fabricación o por avería durante
el periodo de vigencia de la garantía, serán sustituidos o reparados, siempre que la causa de la
incidencia no sea debida a un mal uso del mismo o de piezas sometidas a desgaste.
Si la avería es consecuencia de una incorrecta utilización del toldo, por ejemplo, por no estar
cerrado en caso de viento, tormenta… o por catástrofes naturales, así como por deterioro habitual
por el paso del tiempo, estará excluida de la garantía.
Ninguna adaptación en caso de usar soportes de cerrajería artesanales para librar una supercie
irregular, quedará cubierto por la garantía.
Esta garantía es aplicable en el centro donde se realiza la compra. Por favor, diríjase al centro con
el producto si necesita hacer uso de la misma.
Este toldo cumple con la normativa CE y con todos los requisitos expresados en la directiva
europea vigente EN13561.
El periodo de garantía de este producto varía en función de la normativa legal aplicable en el país
de compra. Consulte la normativa vigente del país para más información.
GARANTÍA
4.
Regelmäßige Wartung trägt nicht nur dazu bei, dass Ihre Markise lange hält, sondern ist auch
wichtig für Ihr eigenes Design und die Sicherheit der Menschen.
• Das Produkt muss regelmäßig gewartet werden. Überprüfen Sie, ob die Halterungen fest
sitzen.
• Das Getriebe ist das am stärksten gefährdete Teil des Produkts. Es wird daher empfohlen, es
jedes halbe Jahr zu überprüfen und zu schmieren.
• Untersuchen Sie die Schrauben und Muttern jedes halbe Jahr und ziehen Sie sie fest, wenn
sie locker sind.
• Wenn Sie Schäden feststellen, verwenden Sie die Markise erst, wenn das Produkt repariert
und erneuert wurde.
• Bewegliche Teile einmal im Jahr einfetten.
• Entfernen Sie den Staub regelmäßig mit einer weichen Bürste in trockenem Zustand. Entfernen
Sie sofort Blätter und ähnlichen Schmutz.
• Um die Metallstruktur der Markise zu erhalten, besonders in Küstengebieten mit einer hohen
Salpeterkonzentration, wird empfohlen, die Markise häug mit einem Tuch zu reinigen.
• Entfernen Sie kleine Flecken vom Markisensto mit speziellen Produkten für Tücher oder
Produkten, die üblicherweise zum Waschen empndlicher Textilien verwendet werden,
vorzugsweise einer in Wasser verdünnten Flüssigkeit (Wassertemperatur um 30 ° C, 5%
Seifenlösung). Gut mit Wasser abspülen, bis alle Produktreste vollständig entfernt sind.
• Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Scheuermittel.
• Lassen Sie das Tuch vollständig trocknen, bevor Sie die Markise wieder aufrollen.
Wind, Übergewicht durch Schnee, Hagel oder Regen können die Markise beschädigen. Es wird
daher empfohlen, die Markise im Winter täglich nach Gebrauch aufzurollen.
INSTANDHALTUNG
3.
30º
DEUTSCHE
ESPAÑOL

20 21
All the components of this canopy, either by a manufacturing default or breakage during the term
of the warranty, shall be replaced or repaired, provided the cause of the incident is not due to a
bad use or pieces subject to wear and tear.
If the breakage is a consequence of an improper use of the marquee, for example, not being
closed when windy or in a storm, or due to natural catastrophes, as well as the usual wear and
tear; shall be excluded from the warranty.
No adaptation in case of using handmade locksmith supports to clear an uneven surface will be
covered by the warranty.
This warranty applies for the establishment where the product was purchased. Please visit the
establishment and take the product with you if you need to use the warranty.
This canopy complies with the EC regulations and all the requirements established in the valid
European Directive EN13561.
The warranty period for this product varies depending on the legal regulations applied in the
country of purchase. Please refer to the applicable country regulations for more information
WARRANTY
Tous les composants de ce store, que ce soit pour cause de défaut de fabrication ou de défaillance
durant la période de garantie,seront remplacés ou réparés, à condition que la cause de l’incidence
ne soit pas due à une mauvaise utilisation de celui-ci ou à des pièces soumises à usure.
Si la défaillance est la conséquence d’une utilisation incorrecte du store, par exemple s’il n’a pas
été fermé lors de vents, tempête... de catastrophes naturelles, ou de détérioration habituelle due
au passage du temps, il sera exclu de la garantie.
No adaptation in case of using handmade locksmith supports to clear an uneven surface will be
covered by the guarantee.
Cette garantie est applicable dans le centre où vous avez réalisél’achat. Veuillez vous dirigez vers
ce centre avec le produit si vous avez besoin d’utiliser celle-ci.
Ce store répond à la norme CE ainsi qu’à toutes les conditions exprimées dans la directive
européenne en vigueur EN13561.
La période de garantie de ce produit varie en fonction des réglementations légales applicables
dans le pays d’achat. Veuillez vous référer à la réglementation du pays concerné pour plus
d’informations.
GARANTIE
4.
ENGLISH
FRANÇAIS
4.

22 23
Durante o período de vigência da garantia, todos os componentes deste toldo com defeitos de
fabrico ou avariados serão substituídos ou reparados, desde que a causa da anomalia não se
deva ao uso incorrecto do toldo ou a peças submetidas a desgaste.
Se a avaria for consequência da utilização incorrecta do toldo, por exemplo, por não estar fechado
em caso de vento, tempestade... ou resultar de catástrofes naturais ou da degradação natural
pela passagem do tempo, cará excluída da garantia.
A garantia não cobre qualquer adaptação em caso de utilização de suportes de serralharia
artesanais para desobstruir uma superfície irregular.
A aplicação desta garantia está associada ao local onde a compra é realizada. Se necessitar
accionar a garantia, deve dirigir-se ao local da compra e levar consigo o produto.
Este toldo cumpre a normativa CE e preenche todos os requisitos referidos na directiva europeia
em vigor EN13561.
O período de garantia para este produto varia em função das normas legais aplicáveis no país de
compra. Para mais informações, consulte os regulamentos nacionais aplicáveis.
GARANTIA
PORTUGUÊS
Alle Komponenten dieser Markise, entweder aufgrund eines Herstellungsfehlers oder aufgrund
eines Ausfalls während der Garantiezeit, werden ersetzt oder repariert, vorausgesetzt die Ursache
des Vorfalls liegt nicht an einem Missbrauch oder in Teilen, die einem Verschleiß unterliegen.
Wenn der Ausfall auf eine unsachgemäße Verwendung der Markise zurückzuführen ist, z. B. weil
sie bei Wind, Sturm ... oder aufgrund von Naturkatastrophen nicht geschlossen ist, sowie aufgrund
einer gewohnheitsmäßigen Verschlechterung im Laufe der Zeit, wird sie von der Garantie
ausgeschlossen.
Bei der Verwendung von handgefertigten Schlosserhalterungen zur Beseitigung von Unebenheiten
besteht kein Anspruch auf Garantie.
Diese Garantie gilt in dem Geschäft, in dem der Kauf getätigt wird. Bitte wenden Sie sich mit dem
Produkt an den Händler, wenn Sie die Garantie nutzen möchten.
Diese Markise entspricht den CE-Vorschriften und allen Anforderungen der aktuellen europäischen
Richtlinie EN13561.
Die Garantiezeit für dieses Produkt variiert je nach den gesetzlichen Bestimmungen des Landes,
in dem es gekauft wurde. Weitere Informationen nden Sie in den jeweiligen Landesvorschriften.
GARANTIE
4.
DEUTSCHE
4.

24 25
1 2
IMPORTANT - Please read
carefully the separate safety
guide before use.
IMPORTANT - Lire
attentivement le guide
de sécurité séparé avant
utilisation.
WAŻNE - Przed użyciem
proszę dokładnie
zapoznać się z instrukcją
bezpieczeństwa.
BAЖHO - Пожалуйста,
внимательно прочитайте
отдельное руководство
по технике безопасности
перед использованием.
IMPORTANT - Vă rugăm
să citiţi cu atenţie ghidul de
utilizare.
IMPORTANTE - Lea
atentamente la guía de
seguridad separado antes de
utilizar.
IMPORTANTE - Leia
atentamente o guía de
segurança separado antes
de usar.
ÖNEMLI - Kullanmadan
önce emniyet kurallarını
lütfen dikkatle okuyun.
x?
Ø14 mm
Ø12 mm M10 M10 x 100 mm
B x 1 2.5X2M/3X2M Cx2
4X2.5M Cx3
Ax 1
1 2
IMPORTANT - Please read
carefully the separate safety
guide before use.
IMPORTANT - Lire
attentivement le guide
de sécurité séparé avant
utilisation.
WAŻNE - Przed użyciem
proszę dokładnie
zapoznać się z instrukcją
bezpieczeństwa.
BAЖHO - Пожалуйста,
внимательно прочитайте
отдельное руководство
по технике безопасности
перед использованием.
IMPORTANT - Vă rugăm
să citiţi cu atenţie ghidul de
utilizare.
IMPORTANTE - Lea
atentamente la guía de
seguridad separado antes de
utilizar.
IMPORTANTE - Leia
atentamente o guía de
segurança separado antes
de usar.
ÖNEMLI - Kullanmadan
önce emniyet kurallarını
lütfen dikkatle okuyun.
x?
Ø14 mm
Ø12 mm M10 M10 x 100 mm
B x 1 2.5X2M/3X2M Cx2
4X2.5M Cx3
Ax 1
1 2
IMPORTANT - Please read
carefully the separate safety
guide before use.
IMPORTANT - Lire
attentivement le guide
de sécurité séparé avant
utilisation.
WAŻNE - Przed użyciem
proszę dokładnie
zapoznać się z instrukcją
bezpieczeństwa.
BAЖHO - Пожалуйста,
внимательно прочитайте
отдельное руководство
по технике безопасности
перед использованием.
IMPORTANT - Vă rugăm
să citiţi cu atenţie ghidul de
utilizare.
IMPORTANTE - Lea
atentamente la guía de
seguridad separado antes de
utilizar.
IMPORTANTE - Leia
atentamente o guía de
segurança separado antes
de usar.
ÖNEMLI - Kullanmadan
önce emniyet kurallarını
lütfen dikkatle okuyun.
x?
Ø14 mm
Ø12 mm M10 M10 x 100 mm
B x 1 2.5X2M/3X2M Cx2
4X2.5M Cx3
Ax 1
A x1
B x1
C x2uds (2,5x2m)
C x2uds (3x2m)
C x3uds (4x2,5m)
LISTADO DE
COMPONENTES
List of components ·Liste des composants
Lista de componentes · Liste der Komponenten
Lista dei componenti
2
01
02
2.5 m
82 mm
2 m
3 m
3 m
75°
X + 100 mm
A x 1
C x 2
[01]
C
82 mm
50 mm
50 mm
X
A
IMPORTANTE · IMPORTANT · WICHTIG
[ES] NO DESATAR EL PLÁSTICO O TELA PROTECTORA DE LOS BRAZOS HASTA QUE EL TOLDO ESTÉ
COMPLETAMENTE INSTALADO.
[EN] DO NOT UNTIE THE PLASTIC OR PROTECTIVE FABRIC FROM THE ARMS UNTIL THE AWNING IS
COMPLETELY INSTALLED.
[FR] NE PAS DÉTIER LE PLASTIQEU OU TISSU PROTECTEUR DES BRAS JUSQU’À CE QUE LE STORE
BANNE SOIT COMPLÈTEMENT INSTALLÉ.
[PT] NÃO DESLIGUE O TECIDO DE PLÁSTICO OU DE PROTEÇÃO DOS BRAÇOS ATÉ QUE O TOLDO
ESTEJA COMPLETAMENTE INSTALADO.
[DE] LÖSEN SIE DEN KUNSTSTOFF- ODER STOFFSCHUTZ VON DEN ARMEN ERST, WENN DIE MARKISE
VOLLSTÄNDIG MONTIERT IST.
[IT] NON SLEGARE LA PROTEZIONE IN PLASTICA O IN TESSUTO DAI BRACCI FINO A QUANDO LA TENDA
NON È COMPLETAMENTE INSTALLATA.
01
02
Installation Installation Instalacja
Instalare Instalación
Instalação Montaj
2.5 m
82 mm
3 m
3 m
3 m
75°
X + 100 mm
X/2 + 50 mm
[01] x 1
[03] x 3
[01]
[03]
82 mm
X/2
X/2
50 mm
50 mm
X
[01]
96mm
96mm
C x2 (2,5x2m)
C x2 (3x2m)
C x3 (4x2,5m)

26 27
2
3
03
04
Ø14 mm
2.5X2M/3X2M Cx2
4X2.5M Cx3
2.5X2M/3X2M Cx2
4X2.5M Cx3
12
3
A X 1
C
A
C
1
2
90 mm
82 mm
80mm
96mm
B x 1
B
1
2
C x2 (2,5x2m)
C x2 (3x2m)
C x3 (4x2,5m)
C x2 (2,5x2m)
C x2 (3x2m)
C x3 (4x2,5m)

28 29
ERRORES COMUNES DE MONTAJE
COMMON ASSEMBLY ERRORS
ERREURS HABITUELLES DE MONTAGE
ERROS DE MONTAGEM COMUNS
HÄUFIGE MONTAGEFEHLER
ERRORI COMUNI DI ASSEMBLAGGIO
AJUSTE DE LA INCLINACION FRONTAL
ADJUSTMENT OF THE FRONT INCLINATION
RÉGLEZ L’INCLINAISON FRONTALE
AJUSTE DA INCLINAÇÃO FRONTAL
NEIGUNGSVERSTELLUNG VORNE
REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE ANTERIORE

¡Enhorabuena!
Congratulations!
Félicitations !
Parabéns!
Herzliche Glückwünsche!
smartsunglobal.com

smartsunglobal.com
OKORU GLOBAL S.L. // Pol. Ind. Barros nº 29.39408 Barros.Cantabria - España
(+34) 942 842 170 · info@okoru.es // MADE IN P.R.C.
Other manuals for Easy Lite
1
Table of contents
Other SmartSun Tent manuals
Popular Tent manuals by other brands

Coleman
Coleman EXPONENT HEKA X2 2000000454 instructions

Rightline Gear
Rightline Gear 110995 Setup guide

Northwest Territory
Northwest Territory Big Sky Lodge owner's manual

Coleman
Coleman BIG CYPRESS 17'x12' installation manual

All Occasions
All Occasions PARTY CANOPY Setup instructions

LitterMaid
LitterMaid LMT100 instruction sheet