SmartSun Vivant User manual

Manual de instrucciones
Manual de instruções
Instruction manual
Manuel d'instruction
Okoru Global S.L.U.
Plígono Industrial de Barros, 29
39408, Barros, Cantabria, Spain
www.smartsunglobal.com
Vivant
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Instruction manual
Manuel d'instruction
Okoru Global S.L.U.
Plígono Industrial de Barros, 29
39408, Barros, Cantabria, Spain
www.smartsunglobal.com
Vivant

ÍNDICE
Index
Recomendaciones para su uso 04
Recommendations for use · 05
Conseils d’utilisation · 06
Recomendações para o uso · 07
Empfehlungen für den Gebrauch · 08
Notas generales sobre la fabricación del toldo 09
General notes on the manufacture of the awning · 10
Remarques générales sur la fabrication de l’auvent · 11
Notas gerais sobre tornando-se a folha · 12
Allgemeine Hinweise zur Herstellung der Markise · 13
Mantenimiento 14
Maintenance · 15
Entretien · 16
Manutenção · 17
Instandhaltung · 18
Garantía 19
Warranty · 20
Garantie · 21
Garantia · 22
Garantie · 23
Listado de componentes 24
List of components · 24
Liste des composants · 24
Lista de componentes · 24
Liste der Komponenten · 24
Instrucciones de instalación 25
Installation Instructions · 25
Instructions d’installation · 25
Instruções de instalação · 25
Installationsanleitung · 25
2
1
3
4
5
6

Funciones adicionales del motor 34
Adiditional functions · 36
Fonctions supplémentaires · 38
Funções adicionais · 40
Fernprogrammienrung · 42
Conguración nales de carrera del motor 44
Motor limit configuration · 45
Régale de fin de course · 46
Configurações Interruptor de Limite · 47
Konfiguration des motorbegrenzungsschalters · 48
Problemas y soluciones más comúnes 49
Most common problems and solutions · 50
Problèmes et solutions les plus courants · 51
Problemas e soluções mais comuns · 52
Häufigste Probleme und Lösungen · 53
8
7
9

4
A nuestros estimados clientes:
Gracias por haber elegido uno
de nuestros productos
Para saber la posición del toldo y sus componentes siempre se mirara el toldo de frente.
Consejos de seguridad importantes para garantizar la durabilidad del toldo y la seguridad de
las personas o productos a su alrededor. Por favor, siga las recomendaciones que se indican a
continuación:
• Este toldo es muy pesado, por favor, solicite la ayuda de otra persona para cualquier
movimiento/trabajo que quiera hacer con el mismo.
• La lona siempre ha de estar tensa, evitando así la acumulación de suciedad o agua en la
misma, lo que afectaría a la durabilidad del producto.
• No deje el toldo desplegado en caso de viento fuerte, lluvia o nieve.
• Para alargar la vida útil del toldo, recójalo siempre que no esté en uso.
• Alguna parte/pieza del toldo (especialmente los brazos) sólo puede ser desmontada por
personal especializado, de lo contrario, puede provocar heridas graves.
• Nunca estire los brazos al máximo.
• Nunca modique la posición de los brazos.
• Cuando se realicen trabajos cercanos a la zona del toldo (limpieza de ventanas…), el toldo
manual tendrá que estar sin manivela.
• Guarde siempre la manivela en un lugar seco y seguro.
• El toldo deberá revisarse regularmente para descubrir signos de desgaste o daños en la tela,
estructura… y deberá encargarse su reparación.
• No permita que los niños jueguen con el toldo.
RECOMENDACIONES
PARA SU USO
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA SU MONTAJE
1.
ESPAÑOL

5
Dearest customer:
Thank you for choosing
one of our products
In order to know the position of the awning and its spare parts, we will look always the awning
from the front side.
Important safety advice to ensure the durability of the awning and the safety of the people or
products around it. Please follow the recommendations below:
• This awning is very heavy, please request the help of another person for any movement /
work you want to do with it.
• The canvas must always be taut, thus avoiding the accumulation of dirt or water in the canvas,
which would aect the durability of the product.
• Do not leave the awning unfolded in case of strong wind, rain or snow.
• To extend the life of the awning, pick it up whenever it is not in use.
• Any part / piece of the awning (especially the arms) can only be dismantled by specialized
personnel, otherwise serious injury may result.
• Never stretch your arms to the max.
• Never change the position of the arms.
• When working close to the awning area (window cleaning ...), the manual awning must be
free of crank.
• Always store the crank in a dry and safe place.
• The awning should be checked regularly for signs of wear or damage to the fabric, frame,
and repair.
• Do not allow children to play with the awning.
RECOMMENDATIONS
FOR USE
TOOLS NEEDED FOR ASSEMBLY
ENGLISH
1.

6
À nos chers clients:
Merci d’avoir choisi l’un
de nos produits
Conseils de sécurité importants pour assurer la durabilité de l’auvent et la sécurité des personnes
ou des produits qui l’entourent. Veuillez suivre les recommandations ci-dessous:
• Cet auvent est très lourd, s’il vous plaît demander l’aide d’une autre personne pour tout
mouvement / travail que vous voulez faire avec elle.
• La toile doit toujours être tendue, évitant ainsi l’accumulation de saleté ou d’eau dans la toile,
ce qui aecterait la durabilité du produit.
• Ne laissez pas l’auvent déployé en cas de vent fort, de pluie ou de neige.
• Pour prolonger la durée de vie de l’auvent, ramenez-le chaque fois qu’il n’est pas utilisé.
• Toute pièce / pièce de l’auvent (en particulier les bras) ne peut être démontée que par un
personnel spécialisé, sinon des blessures graves peuvent en résulter.
• Ne jamais étirer les bras au maximum.
• Ne changez jamais la position des bras.
• Lorsque vous travaillez à proximité de la zone de store (nettoyage des vitres ...), le store
manuel doit être exempt de manivelle.
• Rangez toujours la manivelle dans un endroit sec et sûr.
• Le store doit être régulièrement vérié pour détecter tout signe d’usure ou d’endommagement
du tissu, du cadre et de la réparation.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’auvent.
RECOMMANDATIONS
D’UTILISATION
OUTILS NÉCESSAIRES POUR L’ASSEMBLAGE
1.
FRANÇAIS

7
Aos nossos estimados clientes:
Obrigado por escolher
um dos nossos produtos
Dicas importantes de segurança para garantir a durabilidade do toldo e a segurança das pessoas
ou produtos ao redor. Por favor, siga as recomendações abaixo:
• Este toldo é muito pesado, por favor, pedir a ajuda de outra pessoa para qualquer movimento
/ trabalho que você quer fazer com ele.
• A tela deve ser sempre apertado, evitando assim a acumulação de sujidade ou água na
mesma, o que afectaria a durabilidade do produto.
• Não deixe o toldo implantado em caso de vento forte, chuva ou neve.
• Para prolongar a vida do toldo, sempre Pick Up, que não está em uso.
• Alguma parte / peça de toldo (especialmente braços) só pode ser removida por pessoal
qualicado, caso contrário, pode causar ferimentos graves.
• Nunca esticar os braços cheio.
• Nunca modique a posição dos braços.
• Quando a área perto do toldo (limpeza de janelas ...) o trabalho é executado, o toldo manual
tem que ser sem alça.
• Sempre manter o punho em um lugar seguro e seco.
• O toldo deve ser vericado regularmente para detectar sinais de desgaste ou danos ao
tecido, quadro ... e tem de ser reparado.
• Não permita que crianças brinquem com o toldo.
RECOMENDAÇÕES
PARA O USO
FERRAMENTAS NECESSÁRIAS
PORTUGUÊS
1.

8
DEUTSCHE
An unsere lieben Kunden:
Vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer
Produkte entschieden haben
Um die Position der Markise und ihrer Komponenten zu kennen, schauen Sie immer von vorne
auf die Markise.
Wichtige Sicherheitstipps zur Gewährleistung der Langlebigkeit der Markise und der Sicherheit
der Personen oder Produkte in ihrer Umgebung.
Bitte folgen Sie folgende Empfehlungen:
• Diese Markise ist sehr schwer. Bitte fordern Sie die Hilfe einer anderen Person für jede
Bewegung / Arbeit an, die Sie damit machen möchten.
• Das Tuch muss immer stra sein, um die Ansammlung von Schmutz oder Wasser zu
vermeiden, die die Haltbarkeit des Produkts beeinträchtigen würde.
• Lassen Sie die Markise nicht bei starkem Wind, Regen oder Schnee oen.
• Um die Lebensdauer der Markise zu verlängern, fahren Sie sie ein, wenn sie nicht verwendet
wird.
• Ein Teil der Markise (insbesondere die Gelenkarme) kann nur von Fachpersonal zerlegt
werden, da dies zu schweren Verletzungen führen kann.
• Strecken Sie niemals die Gelenkarme maximal aus.
• Ändern Sie niemals die Position der Gelenkarme.
• Bei Arbeiten in der Nähe des Markisenbereichs (Fensterreinigung ...) muss die Kurbel bei
manuellen Markisen entfernt werden.
• Lagern Sie die Kurbel immer an einem trockenen und sicheren Ort.
• Die Markise sollte regelmäßig auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung des Gewebes,
der Struktur ... überprüft und repariert werden.
• Lassen Sie Kinder nicht mit der Markise spielen.
EMPFEHLUNGEN FÜR
DEN GEBRAUCH
WERKZEUGE,DIE FÜR DIE MONTAGE BENÖTIGT WERDEN
1.

9
Los tejidos empleados para fabricar la lona pueden presentar pequeñas imperfecciones, a pesar
de la sosticada producción.
Sin embargo, esto no disminuye la calidad de las telas de ninguna manera. Nos gustaría llamar
expresamente su atención sobre las siguientes peculiaridades que presenta la fabricación de una
lona:
• Se pueden crear pliegues durante la fabricación y al doblar la tela del toldo. En el transcurso
de este proceso, sobre todo en los colores más claros, pueden aparecer defectos superciales
en el pliegue (desplazamientos de pigmento), apreciándose zonas más oscuras con luz de
fondo (como la franja de tierra). Esto no disminuye el valor o el rendimiento del toldo.
• Impermeabilidad a lluvia, protección contra el sol de acrílico y poliéster: los materiales del
toldo están impregnados de repelentes de agua y en la inclinación mínima de 14 grados
pueden soportar la luz y la lluvia débil. En caso de lluvia fuerte, el toldo debe ser retirado para
evitar daños. Los toldos que se enrollen húmedos deberían extenderse de nuevo tan pronto
como sea posible para el secado.
• Imperfecciones en la trama del tejido (como pequeños nudos en el hilo que lo compone) no
disminuyen el rendimiento de la lona.
• Ondas en la costura o puntadas en la lona son causadas por la tensión de la tela (por ejemplo
patrones, gofres o espina de pescado).
• El hilo de la tela no tiene por qué ser del mismo color que la parte de la tela que contiene la
costura.
NOTAS GENERALES
SOBRE LA FABRICACIÓN
DEL TOLDO
2.
ESPAÑOL

10
The fabric may have small imperfections, despite the sophisticated production. These, however,
do not diminish the quality of the fabrics in any way.
We would like to expressly draw your attention to the following peculiarities of the manufacture
of a tarpaulin:
• The folds may be created during fabrication and when folding the fabric of the awning. In the
course of this process, especially in the lighter colors, surface defects can appear in the fold
(pigment displacements), with darker areas with a backlight (such as the ground strip). This
does not diminish the value or performance of the awning.
• Rainproof, acrylic and polyester sun protection: awning materials are impregnated with water
repellents and at a minimum incline of 14 degrees can withstand light and weak rain. In case
of heavy rain, the awning must be removed to avoid damage. Awnings that are wet wrapped
should be extended again as soon as possible for drying.
• Imperfections in the weave of the fabric (like small knots in the thread that compose it) do not
diminish the performance of the canvas.
• Waves in the seam or stitches on the canvas are caused by fabric stress (eg patterns, waes
or shbone).
• The fabric thread does not have to be the same color as the part of the fabric that contains
the seam.
GENERAL NOTES ON THE
MANUFACTURE OF THE
AWNING
ENGLISH
2.

11
Les tissus d’auvent sont des produits de haute performance. Cependant, même en tenant compte
de l’état actuel de la technique et des conditions imposées par la protection de l’environnement,
il y a des limites à la perfection.
Le tissu peut avoir de petites imperfections, malgré la production sophistiquée. Ceux-ci,
cependant, ne diminuent en rien la qualité des tissus. Nous souhaitons attirer votre attention sur
les particularités suivantes de la fabrication d’une bâche:
• Les plis sont créés lors de la fabrication et lors du pliage du tissu de l’auvent. Au cours de ce
processus, en particulier dans les couleurs plus claires, des défauts de surface peuvent apparaître
dans le pli (déplacements de pigments), avec des zones plus foncées avec un rétro-éclairage (tel
que la bande de sol). Cela ne diminue pas la valeur ou la performance de l’auvent.
• Eets de craie: ce sont des bandes de lumière qui sont créées dans le traitement de produits
ranés et ne peuvent être totalement évitées, même avec le plus grand soin. Par conséquent,
ils ne sont pas un motif non plus.
• Protection contre le soleil imperméable, acrylique et polyester: les stores sont imprégnés
d’hydrofuges et à une inclinaison minimale de 14 degrés peuvent résister à la pluie légère et
faible. En cas de fortes pluies, le store doit être enlevé pour éviter les dommages. Les auvents
qui sont enveloppés par voie humide devraient être étendus à nouveau aussitôt que possible
pour le séchage.
• Les imperfections dans le tissage du tissu (comme les petits noeuds dans le l qui le
composent) ne diminuent pas la performance de la toile.
• Les vagues dans la couture ou les points de suture sur la toile sont causés par des contraintes
du tissu (par exemple des motifs, des gaufres ou des épines).
• Le l du tissu ne doit pas être de la même couleur que la partie du tissu qui contient la
couture.El hilo de la tela no tiene por qué ser del mismo color que la parte de la tela que
contiene la costura.
INDICATIONS GÉNÉRIQUES
SUR LA FABRICATION DU
STORE
2.
FRANÇAIS

12
Os tecidos toldo são produtos de alto desempenho. No entanto, mesmo tendo em conta o actual
estado da arte e as condições impostas pela protecção do ambiente, há limites para a perfeição.
O tecido pode ter imperfeições menores, apesar da produção sosticada. Estes, no entanto, não
diminui a qualidade dos tecidos, de qualquer maneira. Nós gostaríamos de chamar especicamente a
atenção para as seguintes peculiaridades que apresenta a fabricação de uma tela:
• As dobras são criados durante a fabricação e dobrar o tecido do toldo. Durante este
processo, especialmente nas cores mais claras, defeitos superciais podem aparecer na
dobra (deslocamento pigmento), apreciando as áreas mais escuras com luz de fundo (como
a faixa de terra). Isso não diminui o valor ou o desempenho do toldo.
• Efeitos de giz: são raios de luz que são criados no tratamento de produtos renados e não
pode ser totalmente evitada, mesmo com o maior cuidado. Portanto, eles não constituem
um motivo de queixa.
• Impermeabilidade à chuva, acrílico proteção do sol e poliéster: materiais de tenda são
impregnados com repelentes de água e a inclinação mínima de 14 graus pode resistir a luz e
chuva leve. Em caso de chuva intensa, o toldo deve ser removida para evitar danos. Os toldos
são enrolados molhada deve ser estendida novamente tão rapidamente quanto possível
para a secagem.
• As imperfeições na trama (como pequenos nós no segmento que compõe) não diminuem o
desempenho da tela.
• Ondas em costura ou lona costura são causadas pela tensão do tecido (por exemplo,
padrões, wae ou espinha de peixe).
• A rosca do tecido não tem de ser a mesma cor como parte do tecido que contém a costura.
NOTAS GERAIS SOBRE
TORNANDO-SE A
FOLHA
2.
PORTUGUÊS

13
Die zur Herstellung des Tuchs verwendeten Stoe können trotz der anspruchsvollen
Produktion geringfügige Mängel aufweisen.
Dies beeinträchtigt jedoch in keiner Weise die Qualität der Stoe. Wir möchten Sie ausdrücklich
auf folgende Besonderheiten bei der Herstellung eines Tuchs aufmerksam machen:
• Während der Herstellung und beim Falten des Markisengewebes können Falten
entstehen. Im Verlauf dieses Prozesses, insbesondere bei helleren Farben, können
Oberächenfehler in der Falte auftreten (Pigmentverschiebungen), wobei dunklere
Bereiche mit Hintergrundbeleuchtung sichtbar sind (z. B. der Landstreifen). Dies
beeinträchtigt weder den Wert noch die Leistung der Markise.
• Regenschutz und Sonnenschutz von Acryl und Polyester: Die Markisenmaterialien sind mit
wasserabweisenden Mitteln imprägniert und halten bei einer Neigung von mindestens
15 Grad leichtem und schwachem Regen stand. Bei starkem Regen muss die Markise
aufgerollt werden, um Beschädigungen zu vermeiden. Nass aufgerollte Markisen sollten
so schnell wie möglich zum Trocknen wieder ausgebreitet werden.
• Unvollkommenheiten im Schuss des Stoes (wie kleine Knoten im Faden) beeinträchtigen
die Leistung des Tuchs nicht.
• Wellen in der Naht oder Stiche auf dem Tuch werden durch die Spannung des Stoes
verursacht (z. B. Muster, Waeln oder Fischgrätenmuster).
• Der Faden des Stoes muss nicht die gleiche Farbe haben wie der Hauptsto, der die
Naht enthält.
ALLGEMEINE HINWEISE
ZUR HERSTELLUNG DER
MARKISE
DEUTSCHE
2.

14
El mantenimiento regular no sólo ayudará a mantener una larga duración del toldo, también es
importante para su propio diseño y la seguridad de las personas.
• El producto necesita un mantenimiento regular. Examine que los soportes están apretados.
• La caja de cambios es la pieza más vulnerable del producto, por lo que se recomienda que se
examine y se lubrique cada medio año.
• Examine los tornillos y las tuercas cada medio año, apretándolos si están sueltos o ojos.
• Si encuentra cualquier daño, deje de usar el toldo hasta que el equipo haya sido reparado y
renovado.
• Engrase las piezas móviles una vez al año.
• Elimine el polvo periódicamente con un cepillo blando en estado seco. Elimine de inmediato
las hojas y cualquier otra suciedad similar.
• Para preservar la estructura metálica del toldo, especialmente recomendado en zonas de
costa con elevada concentración de salitre, se recomienda limpiar el toldo frecuentemente
con un paño.
• Elimine las manchas pequeñas de la tela del toldo con productos especícos para lonas o de
uso corriente para el lavado de textiles delicados, preferentemente líquido diluido en agua
(temperatura del agua alrededor de 30°C, solución jabonosa 5%). Enjuagar bien con agua
hasta eliminar completamente cualquier residuo del producto.
• No utilizar disolventes ni detergentes abrasivos.
• Dejar secar totalmente la lona antes de enrollar el toldo de nuevo.
El viento fuerte, un sobrepeso causado por nieve, granizo o fuertes lluvias puede dañar el toldo. Por
lo que se recomienda que en invierno se recoja el toldo diariamente después de su uso.
MANTENIMIENTO
3.
ESPAÑOL
30º

15
Regular maintenance will not only help maintain a long lasting awning, it is also important for your
own design and the safety of people.
• The product needs regular maintenance. Check that the brackets are tight.
• The gearbox is the most vulnerable part of the product, so it is recommended that it be
inspected and lubricated every half year.
• Examine the bolts and nuts every half year, tightening them if they are loose or loose.
• If you nd any damage, stop using the awning until the equipment has been repaired and
renewed.
• Grease the moving parts once a year.
• Periodically remove the dust with a soft brush in the dry state. Immediately remove leaves and
other similar dirt.
• In order to preserve the metallic structure of the awning, especially recommended in coastal
areas with high concentration of nitrate, it is recommended to clean the awning frequently
with a cloth.
• Remove small stains from the awning fabric with specic products for tarpaulins or ordinary
use for washing delicate textiles, preferably liquid diluted in water (water temperature around
30 ° C, 5% soapy solution). Rinse thoroughly with water until completely remove any residue
from the product.
• Do not use solvents or abrasive detergents.
• Allow the tarp to dry completely before rolling the tarpaulin again.
Heavy wind, overweight caused by snow, hail or heavy rains can damage the awning. Therefore it is
recommended that in winter the awning is collected daily after use.
MAINTENANCE
ENGLISH
30º
3.

16
L’entretien régulier aidera non seulement à maintenir un auvent durable, il est également
important pour votre propre conception et la sécurité des personnes.
• Le produit doit être entretenu régulièrement. Vériez que les supports sont serrés.
• La boîte de vitesses est la partie la plus vulnérable du produit, il est donc recommandé de
l’inspecter et de la lubrier tous les six mois.
• Examiner les boulons et les écrous tous les six mois, les serrer si ils sont lâches ou lâches.
• Si vous constatez des dommages, arrêtez d’utiliser l’auvent jusqu’à ce que l’équipement ait été
réparé et remplacé.
• Graissez les pièces mobiles une fois par an.
• Retirez périodiquementla poussièreavec unebrosse douce àl’état sec.Enlevez immédiatement
les feuilles et autres saletés semblables.
• An de préserver la structure métallique de l’auvent, particulièrement recommandé dans les
zones côtières à forte concentration de nitrate, il est recommandé de nettoyer fréquemment
l’auvent (structure) avec un chion.
• Enlever les petites taches du tissu d’auvent avec des produits spéciques pour les bâches ou
l’utilisation ordinaire pour le lavage des textiles délicats, de préférence liquide dilué dans l’eau
(température de l’eau autour de 30°C, 5% solution savonneuse). Rincer abondamment à l’eau
jusqu’à élimination complète des résidus du produit.
• N’utilisez pas de solvants ou de détergents abrasifs.
• Laissez la bâche sécher complètement avant de rouler la bâche à nouveau.
Le vent lourd, la surcharge pondérale causée par la neige, la grêle ou les fortes pluies peuvent
endommager l’auvent. Par conséquent, il est recommandé que l’auvent soit récolté en hiver après
chaque utilisation.
ENTRETIEN
3.
30º
FRANÇAIS

17
A manutenção regular não só irá ajudar a manter um toldo de longo prazo, também é importante
para a sua própria e a segurança das pessoas.
• O produto requer manutenção regular. Examinar os suportes são apertados.
• A caixa de velocidades é a parte mais vulnerável do produto, por isso é recomendado para
examinar e lubricar a cada semestre.
• Examine os parafusos e porcas cada semestre, apertá-los se eles estão soltos ou soltos.
• Se você encontrar algum dano, pare de usar o toldo até que o equipamento tenha sido
reparado e renovado.
• Lubrique as peças móveis, uma vez por ano.
• Remova a poeira regularmente com um pincel macio e seco. Remover imediatamente folhas
e qualquer outra sujeira similar.
• Para preservar a estrutura de metal do toldo, especialmente recomendado em áreas costeiras
com alta concentração de nitrato, recomenda-se limpar o toldo (estrutura), muitas vezes com
um pano.
• Eliminar pequenas manchas de toldo de tecido com lonas especíco ou uso corrente para
lavar tecidos delicados, de preferência líquido diluído em água (temperatura da água em
torno de 30 ° C, solução de sabão 5%) produtos. Enxaguar abundantemente com água para
remover completamente qualquer produto restante.
• Não use solventes ou detergentes abrasivos.
• Deixe secar completamente antes de envolver toldo de lona novamente.
Vento forte, excesso de peso causado pela neve, granizo ou chuvas fortes podem danicar o toldo.
Tal como recomendado no inverno o toldo é recolhido diariamente após o us.
MANUTENÇÃO
30º
PORTUGUÊS
3.

18
Regelmäßige Wartung trägt nicht nur dazu bei, dass Ihre Markise lange hält, sondern ist auch
wichtig für Ihr eigenes Design und die Sicherheit der Menschen.
• Das Produkt muss regelmäßig gewartet werden. Überprüfen Sie, ob die Halterungen fest
sitzen.
• Das Getriebe ist das am stärksten gefährdete Teil des Produkts. Es wird daher empfohlen, es
jedes halbe Jahr zu überprüfen und zu schmieren.
• Untersuchen Sie die Schrauben und Muttern jedes halbe Jahr und ziehen Sie sie fest, wenn
sie locker sind.
• Wenn Sie Schäden feststellen, verwenden Sie die Markise erst, wenn das Produkt repariert
und erneuert wurde.
• Bewegliche Teile einmal im Jahr einfetten.
• Entfernen Sie den Staub regelmäßig mit einer weichen Bürste in trockenem Zustand. Entfernen
Sie sofort Blätter und ähnlichen Schmutz.
• Um die Metallstruktur der Markise zu erhalten, besonders in Küstengebieten mit einer hohen
Salpeterkonzentration, wird empfohlen, die Markise häug mit einem Tuch zu reinigen.
• Entfernen Sie kleine Flecken vom Markisensto mit speziellen Produkten für Tücher oder
Produkten, die üblicherweise zum Waschen empndlicher Textilien verwendet werden,
vorzugsweise einer in Wasser verdünnten Flüssigkeit (Wassertemperatur um 30 ° C, 5%
Seifenlösung). Gut mit Wasser abspülen, bis alle Produktreste vollständig entfernt sind.
• Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Scheuermittel.
• Lassen Sie das Tuch vollständig trocknen, bevor Sie die Markise wieder aufrollen.
Starker Wind, Übergewicht durch Schnee, Hagel oder starken Regen können die Markise
beschädigen. Es wird daher empfohlen, die Markise im Winter täglich nach Gebrauch aufzurollen.
INSTANDHALTUNG
3.
30º
DEUTSCHE

19
Todos los componentes de este toldo, bien sea por defecto de fabricación o por avería durante
el periodo de vigencia de la garantía, serán sustituidos o reparados, siempre que la causa de la
incidencia no sea debida a un mal uso del mismo o de piezas sometidas a desgaste.
Si la avería es consecuencia de una incorrecta utilización del toldo, por ejemplo, por no estar
cerrado en caso de fuerte viento, tormenta… o por catástrofes naturales, así como por deterioro
habitual por el paso del tiempo, estará excluida de la garantía.
Esta garantía es aplicable en el centro donde se realiza la compra. Por favor, diríjase al centro con
el producto si necesita hacer uso de la misma.
Este toldo cumple con la normativa CE y con todos los requisitos expresados en la directiva
europea vigente EN13561.
Este toldo tiene una garantía de 2 años desde la fecha de adquisición, de acuerdo con la Ley de
Garantías en la venta de Bienes de Consumo Ley23/2003.
GARANTÍA
4.
AÑOS
GARANTÍA
2
ESPAÑOL

20
All the components of this canopy, either by a manufacturing default or breakage during the term
of the warranty, shall be replaced or repaired, provided the cause of the incident is not due to a
bad use or pieces subject to wear and tear.
If the breakage is a consequence of an improper use of the marquee, for example, not being
closed when very windy or in a storm, or due to natural catastrophes, as well as the usual wear
and tear; shall be excluded from the warranty.
This warranty applies for the establishment where the product was purchased. Please visit the
establishment and take the product with you if you need to use the warranty.
This canopy complies with the EC regulations and all the requirements established in the valid
European Directive EN13561.
This canopy has a 2-year warranty as from the date of purchase, according to the Law 23/2003 of
July 10, on Guarantees in the Sale of Consumer Goods.
WARRANTY
YEARS
WARRANTY
2
ENGLISH
4.
Table of contents
Languages:
Other SmartSun Tent manuals
Popular Tent manuals by other brands

OZtrail
OZtrail CAMPER TRAILER 6 owner's manual

Anchor
Anchor 57 Aurora installation instructions

Shelldome
Shelldome SH-RO205015 manual

ShelterLogic
ShelterLogic 25730 Assembly manual & parts list

Extreme marquees
Extreme marquees Q8 QUASAR Instructions & Care

Coleman
Coleman MEADOW FALLS 2000001390 installation instructions

Baytex
Baytex ELECTRON 6m Assembly instructions

EuroTrail
EuroTrail ATLANTIS PRO manual

Eureka
Eureka MGPTS TYPE I Operator's instruction manual

Sierra Designs
Sierra Designs Alpha quick start guide

Sierra Designs
Sierra Designs 90154820T Assembly instructions

encompass
encompass Hunter's Den HB-060 instruction manual