Snap-On Cobra EELR355A User manual

SAVE THESE INSTRUCTIONS
SAUVE GARDER CES INSTRUCTIONS
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE
USING LIFT
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
AVANT D’UTILISER LE PONTÉLÉVATEUR
AUG 2007 REV.A
INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
MANUEL D’INSTALLATION ET D’OPÉRATION
6-3269
Cobra
Model EELR355A
9000 LB. Capacity / Capacité
Cobra
Model EELR355A
9000 LB. Capacity / Capacité
Snap-On Tools Corporation
1-800-268-7959

2 / 58
PRINTING CHARACTERS AND SYMBOLS
CARACTÈRES D’IMPRESSION ET SYMBOLES
Throughout this manual, the following symbols and printing characters are used to facilitate reading:
Dans ce manuel, les symboles suivant et les caractères d’imprimerie sont utilisés pour faciliter la
lecture :
Indicates the operations which need proper care
Indique des opérations qui demandent des soins adéquats
Indicates prohibition
Indique interdiction
Indicates a possibility of danger for the operators
Indique la possibilité de danger pour l’opérateur
Indicates the direction of access for motor vehicles to the lift
Indique la direction aux véhicules moteurs pour accéder au pont élévateur
BOLD TYPE
CARACTÈRE
GRAS
Important information
Information importante
WARNING: before operating the lift and carrying out any adjustment, read
carefully chapter 7 “installation” where all proper operations for a better
functioning of the lift are shown.
AVERTISSEMENT: avant d’opérer le pont élévateur et de faire des ajustements,
lire soigneusement le chapitre 7 ‘’installation’’ où toutes les opérations correctes
pour un meilleur fonctionnement du pont élévateur sont montrées.

3 / 58
CONTENTS
CONTENU
1 GENERAL INFORMATION
INFORMATION GÉNÉRALE 4
2 PRODUCT IDENTIFICATION
IDENTIFICATION DU PRODUIT 8
3 PACKING, TRANSPORT AND STORAGE
EMBALLAGE, TRANSPORT ET ENTREPOSAGE 10
4 PRODUCT DESCRIPTION
DESCRIPTION DU PRODUIT 13
5 TECHNICAL SPECIFICATION
SPÉCIFICATION TECHNIQUE 17
6 SAFETY
SÉCURITÉ 24
7 INSTALLATION
INSTALLATION 30
8 OPERATION AND USE
OPÉRATION ET USAGE 47
9 MAINTENANCE
ENTRETIEN 52
10 TROUBLESHOOTING
DÉPANNAGE 55

4 / 58
1 CHAPTER 1 – GENERAL INFORMATION
This chapter contains warning instructions to operate the lift properly and prevent injury to operators or
objects.
This manual has been written to be used by shop technicians in charge of the lift (operator) and routine
maintenance technician (maintenance operator).
The operating instructions are considered to be an integral part of the machine and must remain with it
for its whole useful life.
Read every section of this manual carefully before operating the lift and unpacking it since it gives
helpful information about:
- SAFETY OF PEOPLE
- SAFETY OF THE LIFT
- SAFETY OF LIFTED VEHICLES
The company is not liable for possible problems, damage, accidents, etc. resulting from failure to
follow the instructions contained in this manual.
Only skilled technicians of AUTHORIZED DEALERS or SERVICE CENTRES AUTHORIZED by
the manufacturer shall be allowed to carry out lifting, transport, assembling, installation, adjustment,
calibration, settings, extraordinary maintenance, repairs, overhauling and dismantling of the lift.
THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR POSSIBLE DAMAGE TO PEOPLE, VEHICLES OR
OBJECTS IF SAID OPERATIONS ARE CARRIED OUT BY UNAUTHORIZED PERSONNEL OR THE LIFT IS
IMPROPERLY USED.
Any use of the machine made by operators who are not familiar with the instructions and procedures
contained herein shall be forbidden.
1 CHAPITRE 1 – INFORMATION GÉNÉRALE
Ce chapitre contiens des instructions d’avertissement pour opérer le pont élévateur corectement et
prévenir des blessures aux opérateurs ou dommages aux objets.
Ce manuel a été ecrit pour être utilisé par des techniciens d’atelier responsable du pont élévateur
(opérateur) et tecnicien d’entretien de routine (opérateur d’entretien).
Les instructions d’opération sont considérées comme étant une partie intégrale de la machine et
doivent demeurer avec elle pour toute sa vie utile.
Lire chaque section de ce manuel soigneusement avant d’opérer le pont élévateur et de le déballer
puisqu’il donne :
- SÛRETÉ DES GENS
- SÛRETÉ DU PONT ÉLÉVATEUR
- SÛRETÉ DES VÉHICULES SOULEVÉS
La compagnie n’est pas légalement responsable pour des problèmes, du dommage, accidents possible
etc. résultant d’une défaillance à suivre les instructions contenues dans ce manuel.
Seulement des techniciens de CONCESSIONNAIRES AUTORISÉS ou CENTRES DE SERVICE
AUTORISÉS par le manufacturier devraient être permis de transporter, assembler, installer, ajuster,
calibrer, régler, d’entretenir, réparer, remettre à neuf et démonter le pont élévateur.

5 / 58
LE MANUFACTURIER N’EST PAS RESPONSABLE POUR UN POSSIBLE DOMAGE AUX GENS, VÉHICULES
OU OBJETS CES OPÉRATIONS SONT EXÉCUTÉES PAR DU PERSONNEL NON AUTORISÉ OU SI LE PONT
ÉLÉVATEUR N’EST PAS CORRECTEMENT UTILISÉ.
Tout usage de la machine fait par des opérateurs qui ne sont pas familiers avec les instructions et
procédures contenues ci-après sera défendu.
1.1 MANUAL KEEPING
CONSERVATION DU MANUEL
For a proper use of this manual, the following is recommended:
• keep the manual near the lift, in an easily accessible place
• keep the manual in an area protected from the damp
• use this manual properly without damaging it.
• Any use of the machine made by operators who are not familiar with the instructions and
procedures contained herein shall be forbidden.
This manual is an integral part of the lift: it shall be given to the new owner if and when the lift is
resold.
Pour un usage adéquat de ce manuel, voici nos recommandations:
• garder le manuel près du pont élévateur, à un endroit facilement accessible
• garder le manuel dans un endroit protégé de l’humidité
• utiliser le manuel proprement sans l’endommager
• Tout usage de la machine fait par des opérateurs qui ne sont pas familiers avec les
instructions et procédures contenu ci-après sera défendu.
Ce manuel est une partie intégrale du pont élévateur; il devrait être donné au nouveau propriétaire
si et quand il sera revendu.
1.2 OBLIGATION IN CASE OF MALFUNCTION
OBLIGATION EN CAS DE MALFONCTIONNEMENT
In case of machine malfunction, follow the instructions contained in the following
chapters.
Dans le cas de mauvais fonctionnement de la machine, suivre les instructions
contenues dans les chapitres suivants.

6 / 58
1.3 CAUTIONS FOR THE SAFETY OF THE OPERATOR
AVERTISSEMENTS POUR LA SÛRETÉ DE L’OPÉRATEUR
Operators must not be under the influence of sedatives, drugs or alcohol when operating the
machine.
Les opérateurs ne doivent pas être sous l’influence de sédatifs, drogues ou alcool pendant
l’opération de la machine.
Before operating the lift, operators must be familiar with the position and function
of all controls, as well as with the machine features shown in the chapter
“Operation and use”
Avant d’opérer le pont élévateur, les opérateurs doivent être familiers avec le la
position et la fonction de tous les contrôles, aussi bien avec les particularités
montrées dans le chapitre ‘’Opération et usage’’.
1.4 WARNINGS
AVERTISSEMENTS
Unauthorized changes and/or modifications to the machine relieve the
manufacturer of any liability for possible damages to objects or people. Do not
remove or make inoperative the safety devices, this would cause a violation of
safety at work laws and regulations.
Les changements non autorisés et/ou modifications à la machine dégagent le
manufacturier de toute responsabilité pour des dommages possibles aux objets ou
personne. Ne pas enlever ou rendre inopérante les dispositifs de sûreté; ceci
causerait une violation des lois et règlements du sûreté au travail
Any other use which differs from that provided for by the manufacturer of the
machine is strictly forbidden.
Tout autre usage autre que ceux prévus par le manufacturier de la machine est
strictement défendu.
The use of non genuine parts may cause damage to people or objects.
L’usage de pièce autre que d’origine peut causer du dommage aux personnes ou
objets.

7 / 58
DECLARATION OF WARRANTY AND LIMITATION OF LIABILITY
DÉCLARATION DE GARANTIE ET LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
The manufacturer has paid proper attention to the preparation of this manual. However, nothing
contained herein modifies or alters, in any way, the terms and conditions of manufacturer
agreement by which this lift was acquired, nor increase, in any way, manufacturer’s liability to the
customer.
Le manufacturier a mis une grande attention à la préparation de ce manuel. Cependant, rien
contenu ici modifie ou change, de n’importe quelle manière, les termes et conditions de l’entente
par laquelle ce pont élévateur a été acquis, ni augmente en aucun temps, la responsabilité du
manufacturier envers le client
TO THE READER
AU LECTEUR
Every effort has been made to ensure that the information contained in this manual is correct,
complete and up-to date. The manufacturer is not liable for any mistakes made when drawing up
this manual and reserves the right to make any changes due the development of the product, at any
time.
Tous les efforts ont été faits pour assurer que l’information contenue dans ce manuel est correcte,
complète et à jour. Le manufacturier n’est pas responsable pour toutes erreurs faites quant aux
desseins dans ce manuel et se réserve le droit de faire tout changement dû au développement du
produit, en tout temps.

8 / 58
2 CHAPTER 2 – PRODUCT IDENTIFICATION
CHAPITRE 2 – IDENTIFICATION DU PRODUIT
The identification data of the machine are shown in the label placed on the frame and indicated in
the declaration of conformity.
Les données d’identification de la machine sont montrées sur l’étiquette placée sur le cadre et
indiquée dans la déclaration de conformité.
Use the above data both to order spare parts and when getting in touch with the
manufacturer (inquiry). The removal of this label is strictly forbidden.
Utiliser ces données aussi bien pour commander des pièces et quand vous entrez en
contact avec le fabriquant (renseignement). Enlever cette étiquette est complètement
défendu.
LOGO
Type: ……….
Model: ……….
Serial Number: ……….
Year of manufacturing: ……….
Capacity: ……….
Voltage: ……….
Power: ……….
Max. pressure: ……….
LOGO
Type: ……….
Modèle: ……….
N
uméro de série: ……….
Année de fabrication: ……….
Capacité: ……….
Voltage: ……….
Puissance: ……….
Pression Max.: ……….

9 / 58
Machines may be updated or slightly modified from an aesthetic point of view and, as a
consequence, they may present different features from these shown, this without prejudicing what
has been described herein.
Les machines peuvent être mises à jour ou légèrement modifié sur le plan esthétique et, par
conséquence, elles peuvent présenter des particularités différentes de celles montrées, ceci sans
préjudice pour ce qui est décrit ci-après.
2.1 WARRANTY CERTIFICATE
CERTIFICAT DE GARANTIE
The warranty is valid for a period of 12 months starting from the date of the purchase invoice.
The warranty will come immediately to an end when unauthorized modifications to the machine or
parts of it are carried out.
The presence of defects in workmanship must be verified by the Manufacturer’s personnel in
charge.
La garantie est valide pour une période de 12 mois débutant à la date de la facturation. La
garantie se terminera immédiatement quand des modifications non autorisées à la machine ou
pièces sont faites.
La présence de défauts de fabrication doit être vérifiée par le personnel responsable du fabricant.
2.2 TECHNICAL SERVICING
SERVICE TECHNIQUE
For all servicing and maintenance operations not specified or shown in these instructions, contact
your Dealer where the machine has been bought or the Manufacturer’s Commercial Department.
Pour toutes opérations de service et d’entretien non spécifiées ou montrées dans ces instructions,
contacter votre Concessionnaire où la machine a été achetée ou le Département Commercial du
Fabriquant.

10 / 58
3 CHAPTER 3 - PACKING, TRANSPORT AND STORAGE
CHAPITRE 3 – EMBALLAGE, TRANSPORT ET ENTREPOSAGE
Only skilled personnel who are familiar with the lift and this manual shall be allowed to carry out
packing, lifting, handling, transport and unpacking operations.
Seulement le personnel qualifié qui est familier avec le pont élévateur et ce manuel devrait être
permis de faire les opérations d’emballage, de levage, de transport et de débsemballage.
3.1 PACKING
EMBALLER
The lift is delivered in many components that appear sub-assembled.
The lay-out is referred to the model.
Le pont élévateur est livré en plusieurs composantes qui apparaissent montées.
La disposition réfère au modèle.
Model: Flush-mount installation:
No. 2 base units, each one with a platform and hydraulic cylinders
No. 1 control box equipped with hydraulic unit
No. 1 box containing hydraulic lines, connection cables, four rubber brackets, 3” (80 mm)
high, stickers and technical documentation
Modèle : Installation encastrée;
No. 2 unités de base, chacune avec une plate forme et cylindres hydrauliques
No. 1 boîtier de contrôle équipé d’une unité d’hydraulique
No. 1 boîte contenant des conduites hydrauliques, câbles de connections, quatre supports de
caoutchouc, 3’’(80mm), vignettes et documentation technique.
If requested, optional accessories are available to satisfy each customer’s requirements (Ref.
accessories manual and price lists)
The lift is packed in a single box on a wooden bed, wrapped up in non-scratch waterproof material
and sealed with 2 straps.
The average of the package changes from 1323” (600 kg) to 1764 lbs. (800 kg) according to the
model
Si requis, des accessoires optionnels sont disponibles pour satisfaire les besoins de chaque client
(Réf. Manuel d’accessoires et liste de prix).
Le pont élévateur est emballé dans une seule boîte sur une palette de bois, entourée de matériel
imperméable et scellé avec 2 sangles.
La moyenne du colis va de 1323 lb (600kg) à 1764 lb, (800kg) dépendant du modèle.

11 / 58
3.2 LIFTING AND HANDLING
SOULÈVEMENT ET MANIPULATION
When loading/unloading or transporting the equipment to the site, be sure to use suitable loading
(e.g. cranes, trucks) and hoisting means. Be sure also to hoist and transport the components
securely so that they cannot drop, taking into consideration the package’s size, weight and centre
of gravity and it’s fragile parts.
Pendant le chargement/déchargement ou transport de l’équipement sur le site, soyez assurer
d’utiliser un équipement approprié (grues, camions). Assurez-vous de lever et transporter les
composantes de façon sécuritaire afin de ne pas tomber, prenant en considération le format, le
poids et le centre de gravité du colis et ses parties fragiles.
Figure 1 – PACKAGE AND HANDLING
COLIS ET MANIPULATION
Hoist one package at a time only
Le pont élévateur est un seul colis

12 / 58
3.3 STORAGE AND STACKING OF PACKAGES
ENTREPOSAGE ET EMPLIIAGE DE COLIS
Packages must be stored in a covered place, out of direct sunlight and in low humidity, at a
temperature between -10°C and +40°C.
Stacking is not recommended: the package’s narrow base, as well as its considerable weight and
size make it difficult and hazardous.
Les colis doivent être entreposés dans un endroit couvert, hors de la lumière directe du soleil et à
basse humidité, à une température entre –10oC et +40oC.
L ‘empilage n’est pas recommandé ; le colis a une base étroite, et aussi bien son poids
considérable rendrait l’empilage difficile et hasardeux.
3.4 DELIVERY AND CHECK OF PACKAGES
LIVRAISON ET VÉRIFICATION DU COLIS.
When the lift is delivered, check for possible damages due to transport and storage; verify that
what is specified in the manufacturer’s confirmation of order is included. In case of damage in
transit, the customer must immediately inform the carrier of the problem.
Packages must be opened paying attention not to cause damage to people (keep a safe distance
when opening straps) and parts of the lift (be careful the objects do not drop from the package
when opening).
Quand le pont élévateur est livré, vérifier pour des dommages possibles dus au transport et
l’entreposage ; vérifier à ce qui est spécifié dans la commande au manufacturier est inclus. En cas
de dommage dans le transit, le client doit immédiatement aviser le transporteur du problème.
Les colis doivent être ouverts en portant attention de ne pas causer de dommage aux personnes
(garder une distance sécuritaire en ouvrant les sangles) et aux pièces du pont élévateur (faire
attention que des objets ne tombent du colis en l’ouvrant)

13 / 58
4 CHAPTER 4 - PRODUCT DESCRIPTION
CHAPITRE 4 – DESCRIPTION DU PRODUIT
4.1 LIFT (Figure 2)
PONT ÉLÉVATEUR (Figure 2)
The lift has been designed to lift motor-vehicles and make them stand at any level between the
minimum and maximum height.
Le pont élévateur a été conçu pour soulever des véhicules moteurs et les soutenir à n’importe
laquelle hauteur entre la hauteur minimum et maximum.
The maximum lifting weight, including any additional load on the vehicle, is as specified on the
serial plate.
Le poids de soulèvement maximun, incluant toute charge additionnelle du véhicule, est comme
indiqué sur la plaque du numéro de série.
All mechanical frames, such as platforms, extensions, base frames and arms have been built in
steel plate to make the frame stiff and strong while keeping a low weight.
Tous les cadres mécaniques, comme plates-formes, extensions, cadre de base et bras ont été
fabriqués en tôle d’acier pour rendre le châssis rigide et fort tout en gardant le poids léger.
This chapter describes the lift showing the principal elements, so allowing the user to be familiar
with the machine.
Ce chapitre décrit le pont élévateur montrant les principaux éléments, permettant à l’usager d’être
familier avec la machine.
As shown in figure 2, the lifts are composed of two platforms, the platform 1 (1) and the platform 2
(2) anchored to the ground by means of two base frames (3)
Comme montrer en Figure 2, les ponts élévateurs sont composés de deux plates-formes, la plate-
forme 1 (1) et la plate-forme 2 (2) ancrés au sol par deux cadres de base.
Platforms are linked to the base frame by means of a double scissors lifting system
Les plates-formes sont rattachées au cadre de base par un système de levage à double ciseau.
Platforms, 60” (1530 mm) long, can reach a length of 82” (2100 mm) with two extractable
extensions (4) to allow longer wheel base vehicles to be lifted.
Les plates-formes, 60’’ (1530 mm) de long, peuvent atteindre une longueur de 82’’ (2100 mm)
avec deux extensions extractibles (4) afin de permettre à des véhicules de plus long empattement
d’être soulevés.
The lifting system of each platform is composed of four arms, two lower (5) and two upper (6)
arms as well as a cylinder (7).
Le système de levage de chaque plate-forme est composé de quatre bras, deux inférieurs (5) et
deux supérieurs (6) et d’un cylindre (7).

14 / 58
Mechanical safeties (8) are placed on hydraulic cylinders (8) and prevent platforms from accidental
or uncontrolled lowering
Des sûretés mécaniques (8) sont placées sur les cylindres mécaniques et préviennent les plates-
formes d’une descente accidentelle ou incontrôlée.
For flushmount models, lift lowering and lifting are carried out by means of a control desk (9)
(fixed to the ground) placed next to the lift.
Pour les modèles encastrés, la descente et le levage sont exécutés par l’intermédiaire d’un pupitre
de contrôle (9) (fixé au sol) placé près du pont élévateur.
Proximity switches to stop the lift at the safety height 16” (400 mm) (11) as well as the maximum
height (12) are placed inside P2 scissors on the upper arm.
Des interrupteurs de proximité pour arrêter le pont élévateur à une hauteur de sûreté de 16’’ (400
mm) (11) aussi bien que la hauteur maximum (12) dont placés à l’intérieur du ciseau P2 sur le
bras supérieur.
The proximity switch to level platforms (13) is placed under P2 platform on the outside.
L’interrupteur de proximité pour niveler les plate-formes (13) est placé sous la plate-forme P2 à
l’extérieur.
The photocell (14) is placed on the upper outside arm of P2 platform; the retro reflector (15) is
placed on the upper outside arm of P1 platform.
La cellule photo (14) est placée sur le bras supérieur de la plate-forme P2 ; le réflecteur (15) est
placé sur à l’extérieur du bras supérieur de la plate-forme P1.
Figure 2 – LIFT
PONT ÉLÉVATEUR

15 / 58
4.2 MODELS CONTROL DESK (Figure 3)
The Control desk is composed
of :
Le pupitre de Contrôle est
composé de:
1 Frame / Cadre
2 Cover panels / Panneaux
3 Top panel / Panneau
supérieur
4Control panel / Panneau de
Contrôle
5 UP button / Bouton UP
6 DOWN button / Bouton
DOWN
7 SAFETY BUTTON for
lowering last 400mm/
security
Bouton SAFETY pour
descendre les derniers
400mm / sûreté
8 Emergency push button
Emergency Bouton
poussoir
9 Pilot lamp / Lampe témoin
10 Horn/signaling light
Avertisseur sonore/lampe
de signalement
11 Main switch / Interrupteur
principal
12 lift identification plates
and safety indicating
labels
Plaques d’identification et
étiquettes de sûreté
13 limit switch override
button.
Bouton de surpassement
d’interrupteur limite
14 Main hydraulic unit / Unité
hydraulique principale
15 Connectors / Connecteurs
16 Oil tank / Réservoir d’huile
17 Electric motor
Moteur électrique
18 Solenoid valves
Vanne Solénoïde

16 / 58
4.3 OPERATION
Platform lifting is carried out by the hydraulic unit which acts upon the primary cylinders
Le levage de plate-forme est effectué par l’unité hydraulique qui actionne le cylindre primaire.
Lowering, even though electrically controlled, is carried out by the weight of both the platforms and
the load lifted
La descente, même si sous contrôle électrique, est effectuée par le poids des plates-formes et de la
charge soulevée.
The hydraulic system is protected by a max pressure control valve thus preventing pressure from
exceeding the maximum fixed safety limit
Le système hydraulique est protégé par une vanne de contrôle de pression maximale ce qui prévient à
la pression d’excéder la limite maximum de sûreté.
Lifting and lowering motion of the lift is controlled by the push buttons on the control desk panel.
Le mouvement de levage et de descente du pont élévateur est contrôlé les boutons poussoirs sur le
pupitre de la console.
Whenever the lift has to be lowered to the ground and the DOWN button is pressed, the lift will stop
at about 16” (400 mm) from the ground.
Quand le pont élévateur a à être descendu au sol et que le bouton Down est pressé, le pont élévateur
s’arrêtera à 16’’ (400mm) du sol.
In this way, the operator must verify that neither persons nor objects are within the safety area
À ce moment là, l’opérateur doit vérifier à ce qu’aucune personne ni objets ne sont dans la zone de
sûreté.
If so, the SAFETY button can be pressed and the lift be lowered
Si c’est le cas, le bouton SAFETY peut être pressé et le pont élévateur descendu.
A beep sound is heard during the last travel
Un son ‘’Beep’’ est entendu durant le dernier mouvement.
The mechanical safeties prevent platforms from accidental or uncontrolled lowering in case of
hydraulic unit malfunction or leakage in hydraulic circuit.
Les sûretés mécaniques empêchent les plates-formes de descente accidentelle ou incontrôlée en cas
de mauvais fonctionnement de l’unité hydraulique ou fuite du circuit hydraulique.

17 / 58
5 CHAPTER 5 - TECHNICAL SPECIFICATION
CHAPITRE 5 – SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
5.1 SIZE AND MAIN FEATURES (Figure 5)
DIMENSIONS ET PARTICULARITÉS (Figure 5)
Capacity / Capacité 9000 lbs. (4000 Kg)
Maximum lifting capacity (Above Ground) /
Capacité de levage maximum (au-dessus du sol) 71” (1803 mm)
Minimum height of lift (Above Ground) /
Hauteur minimum (au-dessus du sol) 0” (0 mm)
Length of the lift / Longueur du pont élévateur 60” (1525 mm) – 82” Extended / Allongé
(2100 mm)
Width of the lift / Largeur du pont élévateur 75” (1905 mm)
Width of platforms / Largeur des plates-formes 22” (560 mm)
Free width between platforms / Largeur libre entre
les plates-formes 31” (787 mm)
Lifting time / Temps de levage Approx. 45 sec
Lowering time / Temps de descente Approx. 45 sec
Noise level / Niveau de bruit 70 dB(A) / 1m
Shipping Weight of the Lift / Poids d’expédition
du pont élévateur 1764lbs (800 Kgp)
Working temperature / Temperature d’utilisation -10 °C ÷40 °C
Pneumatic Line Pressure / Pression dans les
conduites pneumatiques 87 – 145 psi (6 - 10 bar)
Dimension of Console / Dimensions de la
Console 17 ¾” x 17” ¾” x 41 ½” High / Haut
5.2 ELECTRIC MOTOR
MOTEUR ÉLECTRIQUE
Motor / Moteur 4Hp (3.0 KW)
Control Voltage / Voltage Controlé 24 V
Power / Puissance 230 V / 1 Ph / 60Hz
Fuses / Fusibles Main Fusing / Fusible principal: 10 A
Protection Class / Protection Classe: IP55
Motor connection must be carried out referring to the attached wiring diagrams (Ref. FIG. 6/7).
La connexion moteur doit être exécutée en se référant aux schémas électriques ci-joint.(Réf. Fig.
6/7).
The motor direction of rotation is shown in the label placed on the motor.
La direction de rotation du moteur est montrée sur la vignette placée sur le moteur.
Note: if we have not a specific request, the lift will be provided of a single-phases motor (230 v).
Note : si nous n’avons pas de demande spécifique, le pont élévateur sera pourvu d’un moteur une
phase (230V).

18 / 58
5.3 PUMP
POMPE
Hydraulic Oil / Huile Hydraulique ISO 32 (10 weight hydraulic oil / huile
hydraulique )
Hydraulic Oil Quantity / Quantité Huile
Hydraulique 5.3 Gal (20 L)
Max. Service Pressure / Pression Max. Service 3481 psi (240 bar)
Safety Valve Response at / Réponse de la Valve de
Sûreté à 3481 psi (240 bar)
250 bar (3600 psi)
5.4 HYDRAULIC UNIT
UNITÉ HYDRAULIQUE
Figure 6 - HYDRAULIC GROUP / GROUPE HYDRAULIQUE
The hydraulic block is composed
of :
Le bloc hydraulique est composé
de :
1 main body./ corps principal
2 non return valve / vanne
non-retour
3 delivery marked with A
débit, marqué avec A
4 return, marked with B
retour, marqué B
5 auto leveling, marked with C.
nivellement auto, marqué C.
6 leveling solenoid valve
solénoïde de vanne de
nivellement
7 lowering solenoid valve
solénoïde de valve de
descente
8 maximum pressure valve
vanne de pression maximum
9 manual pump / pompe
manuelle
5.5 RECOMMENDED HYDRAULIC OIL
HUILE HYDRAULIQUE RECOMMANDÉE
Hydraulic Fluid ISO 32 (10 weight hydraulic oil) - (20 liters / 5.3 Gal.)
Fluide Hydraulique ISO 32 (huile hydraulique grade 10 ) – (20 litres / 5.3 gal.)
REPLACE HYDRAULIC OIL EVERY 5 YEARS
REMPLACER L’HUILE HYDRAULIQUE TOUS LES 5 ANS

19 / 58
Figure 7 - HYDRAULIC PLAN
PLAN HYDRAULIQUE
EV1 Platform lowering solenoid valve
Solénoïde vanne, descente de plate-
forme 4Manual pump
Pompe manuelle
EV2 Platform leveling solenoid valve
Solénoïde vanne, nivellement de
plate-forme 6Plug
Bouchon
1 Non return valve
Vanne non-retour 7 Manual pump bleeding screw
Vis de purge, pompe manuelle
2 Maximum pressure valve
Vanne de pression maximum 8Parachute valve
Vanne parachute
3 Lowering control
Contrôle de descente 9 Parachute valve
Vanne parachute

20 / 58
Figure 8a - ELECTRIC DIAGRAM
SHÉMA ÉLECTRIQUE
Table of contents
Popular Scissor Lift manuals by other brands

Kleton
Kleton MJ522 instruction manual

Bend-Pak
Bend-Pak MDS-6 Series Installation and operation manual

Bend-Pak
Bend-Pak Quatra XR-12000AL Service manual

Bend-Pak
Bend-Pak MDS-6EXT Installation and operation manual

Bend-Pak
Bend-Pak SP-7XE Installation and operation manual

Oshkosh Corporation
Oshkosh Corporation JLG 330LRT Operation and safety manual