
ENGLISH
Fig. 2: To connect the hose to the Cut-Off Machine attach the quick coupling of the hose firmly onto the
fitting on the Cut-Off Machine until it engages noticeably.
The water pressure tank must be de-pressurized before disassembling any component, and before opening
the pump, by pulling on the pressure valve (Fig. 3)! Before pulling on the pressure valve the water pressure
tank must always be in an upright position.
The pump must be removed to fill the water. To do this, push the pump handle down and turn it to the left
(counterclockwise) until the handle clicks into position.
Fig. 4: Unscrew pump by turning it counter clockwise. Do not use any tools!
Fill water to the fill mark maximum (11 Liter / 3 US .gal.).
After filling, insert the pump again and refasten firmly by turning the pump handle clockwise..
To pump, loosen the pump handle by turning out of the stop position.
Fig. 5: Pump the unit until the operating pressure is reached in the container. Excessive pressure escapes
automatically through the safety valve.
FRANÇAIS
Avant le démontage de toute pièce et avant l’ouverture de la pompe, évacuer la pression du pulvérisateur
en tirant la soupape de sécurité
(Fig. 3) ! Avant de tirer sur la soupape de sécurité, le pulvérisateur doit toujours se trouver à la verticale.
Dévisser la pompe pour remplir le réservoir de produit de traitement. Pour ce faire, pousser la poignée de
la pompe vers le bas et la tourner à gauche (sens contraire des aiguilles d’une montre), jusqu’à ce que la
poignée s’enclenche.
Fig. 4 : Dévisser la pompe dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Ne pas utiliser d’outil!
Remplir de produit de traitement jusqu’à la marque de niveau maximum tout au plus (11 Liter / 3 US .gal.).
Lors du serrage, enclencher la poignée de pompe dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour pomper, libérer la poignée en la tournant pour qu’elle ressorte du cran.
Fig. 5 : Pomper jusqu’à atteindre la pression de service dans le réservoir. Une éventuelle surpression est
automatiquement évacuée par la soupape de sécurité.
ESPAÑOL
¡Antes del desmontaje de cualquier pieza y antes de abrir la bomba, deje escapar la presión que pueda
haber permanecido en la bomba tirando de la válvula de seguridad (Fig. 3)! Cuando se va a tirar de la
válvula de seguridad, la bomba siempre tendrá que estar en posición vertical.
Para cargar el agua, abra la bomba. Empuje para ello la empuñadura de la bomba hacia abajo y gírela
hacia la izquierda (en sentido antihorario) hasta que la empuñadura quede enclavada.
Fig. 4: Desenrosque la bomba en sentido antihorario. ¡No utilice ninguna herramienta!
Cargue el agua hasta la máxima marca del depósito (11 litros / 3 US .gal.).
Para bombear, suelte la empuñadura del enclavamiento girándola.
Fig. 5: Bombee hasta que se haya alcanzado la presión necesaria en el depósito. El exceso de presión
escapará automáticamente a través de la válvula de seguridad.
NEDERLANDS
Voordat alle componenten worden gemonteerd en voordat de pomp wordt geopend, moet de pomp drukvrij
worden gemaakt door aan het veiligheidsventiel te trekken (Fig. 3)!
De spuit moet altijd verticaal staan, als er aan het veiligheidsventiel wordt getrokken.
De pomp wordt eruit geschroefd om de spuitvloeistof bij te vullen. Schuif dan de pompgreep naar beneden
en draai deze naar links (tegen de wijzers van de klok in), totdat de greep inklikt.
Fig. 4: De pomp eruit schroeven tegen de wijzers van de klok in. Geen gereedschap gebruiken!
Vul de spuitvloeistof bij tot het maximale peil van het reservoir (11 liter / 3 US .gal.).
Om te pompen zet u de greep los door deze al draaiend weer los te klikken.
Fig. 5: Pomp net zolang totdat de bedrijfsdruk in het reservoir is bereikt. Overdruk ontwijkt zelfstandig door
het veiligheidsventiel.