Solo 49852 User manual

© SOLO Kleinmotoren GmbH, PO Box 60 01 52, 71050 Sindelfingen, GERMANY
Tel.: +49 7031 301-0, E-Mail: info
@
solo-
g
erman
y
.com, www.solo-
g
erman
y
.com
70168
01
/
2022
de - Montageanleitung
en - Mounting instructions
fr - Notice de montage
es - Instrucciónes de ensamblaje
nl - Montagehandleiding
de - Dieses Zubehör darf ausschließlich zum
Ausbringen von Wasser zur
Staubbindung beim Arbeiten mit
Trennschleifern und Bohrgeräten
verwendet werden.
Die Gebrauchsanweisung des
Trennschleifers bzw. des Bohrgerätes ist
zu lesen und die Sicherheitsvorschriften
sind zu beachten!
Jegliche darüber hinausgehende oder
andere Verwendung ist nicht zulässig!
en - This water pressure tank may only be
used for applying water to bind dust
when using cut-off machines or drills..
Read the instruction manual of the
Cut-Off Machine or the drill and observe
the safety instructions!
Any further or other use is not permitted!
fr - Ce réservoir d’eau sous pression est
autorisé exclusivement pour l'arrosage
destiné à lier la poussière lors de
l'utilisation de découpeuses à disque ou
de tarières.
Lisez le mode d'emploi de la
tronçonneuse ou de la perceuse et
respectez les consignes de sécurité !
Toute autre utilisation n'est pas permise!
es - Esta bomba de agua a presión sólo está
homologado para aplicar agua con el
objetivo de aglutinar el polvo generado
al utilizar tronzadoras o taladradoras.
¡Cualquier otro uso o aplicación no está
permitido!
¡ Lea el manual de instrucciones de la
cortadora o el taladro y observe las
instrucciones de seguridad.!
nl -Dit water druktank mag alleen
vrijgegeven voor het toevoeren van water om
het stof te binden dat ontstaat bij het werken
met doorslijpmachines of boormachines.
Lees de gebruiksaanwijzing van de
doorslijpmachine of de boormachine en neem
de veiligheidsinstructies in acht!
Elke verdere of ander gebruik is niet
toegestaan!
49852 / 49455
Fig. 1

DEUTSCH
Fig. 2: Zum Anschließen des Schlauches an den Trennschleifer die Steckkupplung des Schlauches fest
auf das Anschlussstück am Trennschleifer aufstecken bis es deutlich einrastet.
Vor der Demontage jeglicher Bauteile des Wasser-Druck-Behälters und vor dem Herausschrauben der
Pumpe ist der Wasser-Druck-Behälter durch Ziehen am Sicherheitsventil drucklos zu machen (Fig. 3)!
Beim Ziehen am Sicherheitsventil muss der Wasser-Druck-Behälter immer senkrecht stehen.
Zum Einfüllen von Wasser wird die Pumpe herausgeschraubt.
Schieben Sie dazu den Pumpengriff nach unten und drehen Sie ihn nach links (gegen den Uhrzeigersinn)
bis der Griff einrastet. Bestehenden Druck durch Ziehen am Sicherheitsventil ablassen.
Fig. 4: Die Pumpe gegen den Uhrzeigersinn herausschrauben. Kein Werkzeug verwenden!
Füllen Sie Wasser maximal bis zur Behälterhöchstmarke ein (11 Liter / 3 US .gal.).
Danach die Pumpe wieder in den Behälter im Uhrzeigersinn handfest einschrauben
Zum Pumpen lösen Sie den Griff durch entsprechende Drehung aus der Rasterung.
Fig. 5: Pumpen Sie bis der Betriebsdruck im Behälter erreicht ist. Überdruck entweicht selbstständig über
das Sicherheitsventil.
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5

ENGLISH
Fig. 2: To connect the hose to the Cut-Off Machine attach the quick coupling of the hose firmly onto the
fitting on the Cut-Off Machine until it engages noticeably.
The water pressure tank must be de-pressurized before disassembling any component, and before opening
the pump, by pulling on the pressure valve (Fig. 3)! Before pulling on the pressure valve the water pressure
tank must always be in an upright position.
The pump must be removed to fill the water. To do this, push the pump handle down and turn it to the left
(counterclockwise) until the handle clicks into position.
Fig. 4: Unscrew pump by turning it counter clockwise. Do not use any tools!
Fill water to the fill mark maximum (11 Liter / 3 US .gal.).
After filling, insert the pump again and refasten firmly by turning the pump handle clockwise..
To pump, loosen the pump handle by turning out of the stop position.
Fig. 5: Pump the unit until the operating pressure is reached in the container. Excessive pressure escapes
automatically through the safety valve.
FRANÇAIS
Avant le démontage de toute pièce et avant l’ouverture de la pompe, évacuer la pression du pulvérisateur
en tirant la soupape de sécurité
(Fig. 3) ! Avant de tirer sur la soupape de sécurité, le pulvérisateur doit toujours se trouver à la verticale.
Dévisser la pompe pour remplir le réservoir de produit de traitement. Pour ce faire, pousser la poignée de
la pompe vers le bas et la tourner à gauche (sens contraire des aiguilles d’une montre), jusqu’à ce que la
poignée s’enclenche.
Fig. 4 : Dévisser la pompe dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Ne pas utiliser d’outil!
Remplir de produit de traitement jusqu’à la marque de niveau maximum tout au plus (11 Liter / 3 US .gal.).
Lors du serrage, enclencher la poignée de pompe dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour pomper, libérer la poignée en la tournant pour qu’elle ressorte du cran.
Fig. 5 : Pomper jusqu’à atteindre la pression de service dans le réservoir. Une éventuelle surpression est
automatiquement évacuée par la soupape de sécurité.
ESPAÑOL
¡Antes del desmontaje de cualquier pieza y antes de abrir la bomba, deje escapar la presión que pueda
haber permanecido en la bomba tirando de la válvula de seguridad (Fig. 3)! Cuando se va a tirar de la
válvula de seguridad, la bomba siempre tendrá que estar en posición vertical.
Para cargar el agua, abra la bomba. Empuje para ello la empuñadura de la bomba hacia abajo y gírela
hacia la izquierda (en sentido antihorario) hasta que la empuñadura quede enclavada.
Fig. 4: Desenrosque la bomba en sentido antihorario. ¡No utilice ninguna herramienta!
Cargue el agua hasta la máxima marca del depósito (11 litros / 3 US .gal.).
Para bombear, suelte la empuñadura del enclavamiento girándola.
Fig. 5: Bombee hasta que se haya alcanzado la presión necesaria en el depósito. El exceso de presión
escapará automáticamente a través de la válvula de seguridad.
NEDERLANDS
Voordat alle componenten worden gemonteerd en voordat de pomp wordt geopend, moet de pomp drukvrij
worden gemaakt door aan het veiligheidsventiel te trekken (Fig. 3)!
De spuit moet altijd verticaal staan, als er aan het veiligheidsventiel wordt getrokken.
De pomp wordt eruit geschroefd om de spuitvloeistof bij te vullen. Schuif dan de pompgreep naar beneden
en draai deze naar links (tegen de wijzers van de klok in), totdat de greep inklikt.
Fig. 4: De pomp eruit schroeven tegen de wijzers van de klok in. Geen gereedschap gebruiken!
Vul de spuitvloeistof bij tot het maximale peil van het reservoir (11 liter / 3 US .gal.).
Om te pompen zet u de greep los door deze al draaiend weer los te klikken.
Fig. 5: Pomp net zolang totdat de bedrijfsdruk in het reservoir is bereikt. Overdruk ontwijkt zelfstandig door
het veiligheidsventiel.

Deutsch English Français Español Nederlands
EG-Konformitäts-
erklärun
g
EC Declaration of
Conformit
y
Déclaration « CE » de
conformité
Declaración “CE” de
conformidad
EG-Verklaring van
overeen- stemmin
g
SOLO Kleinmotoren GmbH, Stutt
g
arter Straße 41, 71069 Sindelfin
g
en, German
y
erklärt, dass
nachfolgend benannte
Maschine in der
gelieferten Ausführung
den Vorschriften in
Umsetzung folgenden
EG-Richtlinien
entspricht:
declares that the
machine identified in
the following complies
in the standard
delivered form with
the EC Directives in
their adopted
regulatory form:
déclare que la
machine mentionnée
ci-après, dans la
version livrée,
satisfait aux
exigences des
directives CE
transposées
suivantes :
por la presente
declara que la
siguiente máquina en
el modelo
suministrado cumple
las disposiciones de
las siguientes
directivas CE
verklaart dat de
hierna vermelde
machine in de
geleverde uitvoering
voldoet aan de
voorschriften ter
toepassing van
volgende EG-
richtli
j
nen:
2006/42/EC
Produktbezeichnung: Product description: Désignation du
produit :
Denominación de
producto:
Product- benaming:
Druckwasserbehälter Pressure water tank Réservoir d'eau
sous pression
Tanque de agua a
présión
Drukkwatertank
Serien/
T
y
pbezeichnun
g
:
Model/Type
description
Séries / Désig- nation
du t
y
pe :
Número de mo- delo /
de la serie:
Serie-/typenaam:
49852
/
49455
Handelsname: Trade name: nom commercial: nombre commercial: Handelsnaam:
49852
/
49455
Diese
Konformitätserklärung
verliert ihre Gültigkeit,
wenn das Produkt ohne
Zustimmung umgebaut
oder verändert wird.
This declaration of
conformity loses its
validity, if the
machine is modified
or altered without our
approval.
Cette déclaration de
conformité n’est plus
valide dès que le
produit est transformé
ou modifié sans
accord.
Esta declaración de
conformidad perderá
su vigencia si el
producto es
reequipado o
modificado sin el
consntimiento del
fabricante.
Deze conformiteits-
verklaring verliest
haar geldigheid als
het product zonder
toestemming wordt
aangepast of
gewijzigd.
Bevollmächti
g
ter: Executive Officer: Fondé de pouvoir :
A
poderado: Gevolmachti
g
de:
Sindelfingen, 01.01.2022
A
ndreas Emmerich, Director SOLO Kleinmotoren GmbH, Industriestraße 9, D-71069 Sindelfin
g
en, German
y
SOLO
Postfach 60 01 52
D 71050 Sindelfingen
Tel. 07031-301-0
Fax 07031-301-202
SOLO
P.O.Box 60 01 52
D 71050 Sindelfingen
Germany
Phone+49-7031-301-0
Fax +49-7031-301-202
This manual suits for next models
1
Other Solo Water Heater manuals
Popular Water Heater manuals by other brands

Kenmore
Kenmore 153.582400 Use & care guide

STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON Eltronom SHU 5 S Operating and installation instructions

clage
clage E-Mini Series Operating and installation instructions

Toyotomi
Toyotomi Oil Miser OM-180 installation manual

Bradford White
Bradford White EF Series Service manual

Eccotemp
Eccotemp 40-H Use & care manual

Dimplex
Dimplex ECSd125-580 Installation and user instructions

Dux
Dux 32FCR6N installation manual

Noritz
Noritz N-132M Owner's guide and installation manual

TESY
TESY GCV7/4S 10047 Instructions for use and maintenance

A.O. Smith
A.O. Smith Gphe 50 instruction manual

Toyotomi
Toyotomi Oil Miser OM-148 (Type D) Operation and maintenance instructions






