Somogyi Elektronic Home HG V 14 User manual

instruction manual
HG V 14
használati utasítás
návod na použitie
manual de utilizare
uputstvo za upotrebu
navodilo za uporabo
návod k použití

HG V 14
1
7
8
9
10
4
5
6
3
2
11
12
13

HG V 14
steam iron
Before using the product for the rst time, please read the instructions for use below and retain them for later reference. The original instructions were written in the Hungarian
language.
This appliance may only be used by persons with impaired physical, sensory or mental
capabilities, or lacking in experience or knowledge, as well as children from the age of 8, if
they are under supervision or have been given instruction concerning use of the appliance and
they have understood the hazards associated with use. Children should not play with the device.
Children only from the age of 8 may only clean or perform user maintenance on the appliance under
supervision.
Keep the iron and its power cable out of reach of children under age of 8, when the iron is connected to
the power network or cooling down.
WARNINGS
• Make sure the appliance has not been damaged in transit! • Do not leave the iron without supervision
when it is connected to the power network! • Unplug the appliance from the power network before lling the
water tank of the iron! • The cap of water tank should not be opened during use! • The iron should only be
used and stored at at, stable surface! • The iron should be stand on its heel during use only on a at, stable
surface! • The iron should not be used further if it has fallen down, damages are visible on it, or the water
is leaking from it. • This iron is intended for household use, for ironing clothes. • Never iron clothes on your
body! • Do not touch the hot soleplate, because it can burn your hand! • The appliance must not be used
with programmable timers, timer switches or stand-alone remote controlled systems that can automatically
turn the unit on. • Only for indoor use, in a dry place! Protect it from humid circumstances (e.g.: bathroom,
swimming pool)! • It is PROHIBITED to use the unit near bathtubs, basins, showers, swimming pools or
saunas! • Power off the unit by unplugging it from the electric outlet before cleaning or relocating it. • Do
not pour water mixed with vinegar or decalcier to the water tank of the iron! • Hold the plug, not the power
cable when you pull it out from the electric outlet! • Operate only under constant supervision! • Do not
operate unattended in the presence of children! • If any irregular operation is detected (e.g. unusual noise
or burnt odor from unit), immediately switch it off and remove the power plug! • Protect from dust, humidity,
sunlight and direct heat radiation! • Do not touch the unit or the power cable with wet hands! • Make sure,
that the power cable and the plug can not get in touch water or any other liquids! • Unwind the power cable
completely! • The appliance may only be connected to properly grounded 230 V ~/50 Hz electric wall
outlets! • Do not use extension cords or power strips to connect the unit! • Power cable must not get in touch
with hot surface! • The appliance should be located so as to allow easy access and removal of the power
plug! • Lead the power cable so as to prevent it from being pulled out accidentally, and do not let it hang
over the edge of a table! • Heating elements / heated surfaces of the appliance are still warm for a while
after the unit has been switched off! • Always switch off the appliance after use, by unplugging it from the
power outlet! Let the appliance cool, clean it and store it at a dry, cool place! • It is prohibited to immerse the
appliance to water! • The unit is intended for household use only. No industrial use is permitted!
EN
Caution: Risk of electric shock! Do not attempt to disassemble or modify the unit or its acces-
sories. In case any part is damaged, immediately power off the unit and seek the assistance of
a specialist.
In the event that the power cable should become damaged, it should only be replaced by the
manufacturer, its service facility or similarly qualied personnel.

FEATURES
stainless steel soleplate • steaming and vertical steam shot functions • spray function • heating indicator light • exible power cable connection • 160 ml water tank
STRUCTURE (Figure 1.)
1. handle • 2. spray button • 3. steam-shot button • 4. steam switch • 5. water tank cap • 6. spray nozzle • 7. heated stainless steel soleplate • 8. water tank • 9. thermostat dial • 10. heating indicator light • 11.
exible power cable connection • 12. heel of the iron • 13. measuring cup
INSTALLATION
1. Before installation, carefully remove packaging, and make sure not to damage the unit or the connecting cable. If you nd any damage, the unit must not be operated!
2. Wipe the stainless steel soleplate of the iron with a damp cloth rst, then with a dry one.
FILLING THE WATER TANK
a. The power plug has to be unplugged from the outlet.
b. Turn off the steaming function on the iron (4).
c. Fill 160 ml deionized or distilled water to the measuring cup. Do not use tap water!
d. Open up the cap of the water tank!
e. By holding the handle with one hand keep the iron in such position so as to have the opening of the water tank horizontally.
f. Pour the water to the tank from the measuring cup with your other hand. The water tank may only be lled up to the max marking.
g. Shut the cap of the water tank.
3. Stand the iron on its heel on a at, stable surface!
4. Set the thermostat dial to the minimum position.
5. Connect the unit into a standard grounded wall socket!
6. The soleplate of the iron will start to warm up, which will be indicated by the red control lamp. When the red light goes out, the iron has reached the adjusted temperature.
SELECTING THE TEMPERATURE
In order to select temperature of the iron, check the laundry care label for the fabric type and marking of ironing.
Garment label Fabric material Thermostat setting
synthetic (nylon, polyester, etc.) low temperature
silk, wool medium temperature
cotton, linen high temperature
Fabric not to be ironed!
STEAM IRONING
1. In order to use the steaming function, ll the water tank rst, according to the instructions written above.
2. Turn the thermostat dial till the steam marking or to upper temperature. If you choose too low temperature, then water may drip from soleplate openings instead of steam.
3. Wait till the red indicator light goes out.
4. Turn on the function with the steam switch (4).
5. In horizontal position, the iron will emit hot steam through the openings of the soleplate.
STEAM-SHOT FUNCTION
Use steam-shot function only by choosing the max temperature as well. Press the steam-shot button (3) only when the iron has heated up and the red indicator light had gone out. This function can be used
both in vertical and in horizontal position of the iron.
SPRAY FUNCTION
By pushing the spray button (2) slowly, you can reach a dense spray, by pushing it quickly, you can reach ne water droplets to spray on the cloth.
CLEANING, MAINTENANCE
1. Power off the unit by unplugging it from the electric outlet before cleaning!
2. Let the appliance cool down! (10 minutes)
3. Use a slightly moistened cloth to clean the unit’s outer surface. Do not use any aggressive cleaners! Avoid getting water inside of and on the electric components of the appliance!
4. Appliance must not be immersed to water!
STORAGE
Unplug the iron from the electric outlet and let it cool down totally. Store in a cool, dry place!
TROUBLESHOOTING
Malfunction Solution
Iron doesn’t warm up. - Check the power supply.
- Set the thermostat dial.
Iron is not steaming. - Fill the water tank.
- Check the steam switch.
Water is dripping from the iron
instead of emitting steam.
- Check where the water is dipping from. If it is dripping not from the openings of the stainless steel soleplate, then power off the iron immediately and contact the
service facility.
- Increase the temperature with the thermostat dial.
Waste equipment must not be collected separately or disposed of with household waste because it may contain components hazardous to the environment or health. Used or waste
equipment may be dropped off free of charge at the point of sale, or at any distributor which sells equipment of identical nature and function. Dispose of product at a facility
specializing in the collection of electronic waste. By doing so, you will protect the environment as well as the health of others and yourself. If you have any questions, contact the
local waste management organization. We shall undertake the tasks pertinent to the manufacturer as prescribed in the relevant regulations and shall bear any associated
costs arising.
TECHNICAL DATA
power supply: ...................... 230 V~ / 50 Hz
output: ............................ 1200 W
size of the appliance: ................ 24 cm x 12 cm x 10 cm
size of the soleplate: ................. 18 cm x 10 cm
weight: ............................ 0,75 kg
capacity of the water tank: ............ approx. 160 ml
length of power cable: ................ 1,8 m

HG V 14
gőzölős vasaló
A termék használatba vétele előtt, kérjük olvassa el az alábbi használati utasítást és őrizze is meg. Az eredeti leírás magyar nyelven készült.
Ezt a készüléket azok a személyek, akik csökkent zikai, érzékelési vagy szellemi képes-
ségekkel rendelkeznek, vagy akiknek a tapasztalata és a tudása hiányzik, továbbá gyerme-
kek 8 éves kortól csak abban az esetben használhatják, ha az felügyelet mellett történik, vagy
a készülék biztonságos használatára vonatkozó útmutatást kapnak, és megértik a használatból
eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Gyermekek kizárólag 8 éves kortól, és
csak felügyelet mellett végezhetik a készülék tisztítását vagy felhasználói karbantartását.
Tartsa a vasalót és annak hálózati csatlakozóvezetékét 8 évesnél atalabb gyermekektől távol, miköz-
ben a vasaló áram alatt van vagy lehűl.
FIGYELMEZTETÉSEK
• Bizonyosodjon meg róla, hogy a készülék nem sérült meg a szállítás során! • Ne hagyja magára a
hálózathoz csatlakoztatott vasalót! • A vasaló víztartályának feltöltése előtt húzza ki a csatlakozódugót
a konnektorból! • A víztartály fedelét nem szabad kinyitni használat közben! • A vasalót használni és
tárolni csak vízszintes, stabil felületen szabad! • A vasalót használat közben a végére állítani csak víz-
szintes, stabil felületen szabad! • Nem szabad a vasalót tovább használni, ha az leesett, ha sérülések
láthatók rajta vagy ha szivárog belőle a víz. • Ezt a vasalót háztartási környezetben való használatra,
ruhaneműk vasalására tervezték. • Ruhát soha ne vasaljon a testén. • Ne érintse a vasaló forró tal-
pát, mert megégeti a kezét! • A készüléket nem szabad olyan programkapcsolóval, időkapcsolóval
vagy különálló távvezérelt rendszerekkel stb. együtt használni, amelyek önállóan bekapcsolhatják a
készüléket. • Csak száraz beltéri körülmények között használható! Óvja párás környezettől (pl. fürdő-
szoba, uszoda)! • A készüléket TILOS fürdőkád, mosdókagyló, zuhany, úszómedence vagy szauna
közelében használni! • A csatlakozódugó kihúzásával áramtalanítsa, majd hagyja kihűlni a készüléket,
mielőtt mozgatja vagy tisztítja. • Ne öntsön ecetes vagy vízkőoldós vizet a vasaló víztartályába! • A
tápkábelt ne a vezetéknél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki a konnektorból. • Csak folya-
matos felügyelet mellett üzemeltethető! • Tilos gyermekek közelében felügyelet nélkül működtetni! •
Ha bármilyen rendellenességet észlel (pl. szokatlan zajt hall a készülékből, vagy égett szagot érez)
azonnal kapcsolja ki és áramtalanítsa! • Óvja portól, párától, napsütéstől és közvetlen hősugárzástól!
• A készüléket és a csatlakozókábelt vizes kézzel soha ne érintse meg! • Ellenőrizze, hogy a tápkábel
és a csatlakozódugó ne érjen vízhez vagy más folyadékhoz! • A csatlakozókábelt teljesen tekerje le!
• Csak 230 V~ / 50 Hz feszültségű földelt fali csatlakozóaljzatba szabad csatlakoztatni! • Ne használ-
jon hosszabbítót vagy elosztót a készülék csatlakoztatásához! • A tápkábel ne érjen forró felülethez!
• A készüléket úgy helyezze el, hogy a csatlakozódugó könnyen hozzáférhető, kihúzható legyen! •
Úgy vezesse a csatlakozókábelt, hogy az véletlenül ne húzódhasson ki, illetve ne lógjon le az asztal
széléről! • A készülék fűtőelemei / fűtött felületei a kikapcsolást követően még egy ideig melegek! •
Minden használat után kapcsolja ki a készüléket a csatlakozó kihúzásával! A készüléket hagyja kihűlni,
tisztítsa meg, majd száraz, hűvös helyen tárolja! • A készüléket tilos vízbe meríteni! • Csak magáncélú
felhasználás engedélyezett, ipari nem!
Áramütésveszély! Tilos a készülék vagy tartozékainak szétszerelése, átalakítása! Bármely rész
megsérülése esetén azonnal áramtalanítsa és forduljon szakemberhez.
Ha a hálózati csatlakozóvezeték megsérül, akkor a cserét kizárólag a gyártó, annak javító szol-
gáltatója vagy hasonlóan szakképzett személy végezheti el!

JELLEMZŐK
nemesacél talp • gőzölés és függőleges gőzlöket funkciók • vízpermet funkció • fűtést jelző fény • exibilis tápkábel csatlakozás • 160 ml víztartály
FELÉPÍTÉS (1. ábra)
1. fogantyú • 2. vízpermet gomb • 3. gőzlöket gomb • 4. gőzölés kapcsoló • 5. víztartály fedél • 6. vízpermet fúvóka • 7. fűtött nemesacél talp • 8. víztartály • 9. hőfokszabályzó tárcsa • 10. fűtést jelző fény • 11.
exibilis tápkábel csatlakozás • 12. a vasaló vége • 13. műanyag mérce
ÜZEMBE HELYEZÉS
1. Üzembe helyezés előtt óvatosan távolítsa el a csomagolóanyagot, nehogy megsértse a készüléket vagy a csatlakozóvezetéket. Bármilyen sérülés esetén tilos üzembe helyezni!
2. A vasaló nemesacél talpát törölje át nedves törlőkendővel, majd egy szárazzal.
VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE
a. A hálózati csatlakozódugó legyen kihúzva a konnektorból.
b. A vasalón a gőzölés funkciót kapcsolja ki (4)
c. A műanyag mércébe töltsön 160 ml ioncserélt vagy desztillált vizet. Ne használjon csapvizet!
d. Nyissa fel a víztartály fedelét
e. Egyik kezével tartsa a fogantyúnál fogva a vasalót úgy, hogy a vízbeöntő nyílás vízszintesen álljon.
f. A másik kezével öntse a mércéből a vizet a vasalóba. A vasaló víztartályát csak a max jelzésig szabad tölteni.
g. Csukja le a víztartály fedelét.
3. Állítsa a végére a vasalót vízszintes, stabil felületre.
4. A hőfokszabályzó tárcsát állítsa minimumra.
5. Csatlakoztassa a készüléket szabványos földelt fali csatlakozóaljzatba!
6. A vasaló talpa melegedni kezd, amit a piros kontrollfény jelez vissza. Ha kialszik a piros fény, akkor a vasaló elérte a beállított hőmérsékletet.
HŐFOK KIVÁLASZTÁSA
A vasaló hőmérsékletének kiválasztásához nézze meg a ruha címkéjén az anyagtípust, vagy a vasalási jelzést.
Jelzés a ruha címkéjén A szövet alapanyaga Hőfokszabályzó beállítása
műszál (nejlon, poliészter, stb.) alacsony hőfok
selyem – gyapjú közepes hőfok
pamut - lenvászon magas hőfok
Nem vasalható szövet!
VASALÁS GŐZÖLÉSSEL
1. A gőzölés funkció használatához először töltse fel a víztartályt a korábban leírtak szerint.
2. Tekerje a hőfokszabályzó tárcsát a gőzölés jelig, vagy annál magasabbra. Ha túl alacsony hőfokot választ, akkor gőz helyett víz fog a vasaló talpából csöpögni.
3. Várja meg, míg kialszik a piros kontrollfény
4. A gőzölés kapcsolóval (4) kapcsolja be a funkciót.
5. Vízszintes helyzetben a vasaló talpán lévő lyukakból forró gőz lép ki.
GŐZLÖKET FUNKCIÓ
A gőzlöket funkciót csak a max hőfok kiválasztása mellett használja. Csak akkor nyomja meg a gőzlöket (3) gombot, ha felfűtött a vasaló és a piros kontrollfény kialudt. Ezt a funkciót használhatja a vasaló
vízszintes és függőleges helyzetében is.
VÍZPERMET FUNKCIÓ
A vízpermet gombot (2) lassan megnyomva vizet spriccelhet, gyorsan megnyomva nom vízcseppeket permetezhet a ruhára.
TISZTÍTÁS, KARBANTARTÁS
1. Tisztítás előtt áramtalanítsa a készüléket a csatlakozódugó kihúzásával!
2. Hagyja kihűlni a készüléket! (10 perc)
3. Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a készülék külsejét. Ne használjon agresszív tisztítószereket! A készülék belsejébe, az elektromos alkatrészekre nem kerülhet víz!
4. A készüléket tilos vízbe meríteni!
TÁROLÁS
A vasalót húzza ki a konnektorból és hagyja teljesen lehűlni. A készüléket száraz, hűvös helyen tárolja!
HIBAELHÁRÍTÁS
Hibajelenség A hiba lehetséges megoldása
A vasaló nem melegszik fel - Ellenőrizze a tápellátást
- Állítson a hőfokszabályzó tárcsán
Nem gőzöl a vasaló - Töltse fel a víztartályt
- Ellenőrizze a gőzölés kapcsolót
Gőz helyett víz csöpög
a vasalóból
- Ellenőrizze, hogy a víz honnan csöpög. Ha nem a fűtött nemesacél talp lyukaiból, akkor azonnal áramtalanítsa a vasalót és forduljon szakszervizhez.
- Emeljen a hőmérsékleten a hőfokszabályzó tárcsával.
A hulladékká vált berendezést elkülönítetten gyűjtse, ne dobja a háztartási hulladékba, mert az a környezetre vagy az emberi egészségre veszélyes összetevőket is tartalmazhat! A
használt vagy hulladékká vált berendezés térítésmentesen átadható a forgalmazás helyén, illetve valamennyi forgalmazónál, amely a berendezéssel jellegében és funkciójában
azonos berendezést értékesít. Elhelyezheti elektronikai hulladék átvételére szakosodott hulladékgyűjtő helyen is. Ezzel Ön védi a környezetet, embertársai és a saját egész-
ségét. Kérdés esetén keresse a helyi hulladékkezelő szervezetet. A vonatkozó jogszabályban előírt, a gyártóra vonatkozó feladatokat vállaljuk, az azokkal kapcsolatban
felmerülő költségeket viseljük. Tájékoztatás a hulladékkezelésről: www.somogyi.hu
MŰSZAKI ADATOK
tápellátás: ......................... 230 V~ / 50 Hz
teljesítmény ........................ 1200 W
készülék mérete: .................... 24 cm x 12 cm x 10 cm
talp mérete: ........................ 18 cm x 10 cm
tömege: ........................... 0,75 kg
víztartály kapacitása: ................ kb. 160 ml
csatlakozókábel hossza: .............. 1,8 m

HG V 14
naparovacia žehlička
Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod na použitie a uschovajte ho. Tento návod je preklad originálneho návodu.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, vrátane detí od 8
rokov, používať ho môžu len pokiaľ im osoba zodpovedá za ich bezpečnosť, poskytuje dohľad
alebo ich poučí o bezpečnom používaní spotrebiča a pochopia nebezpečenstvá pri používaní
výrobku. Deti by mali byť pod dohľadom, aby sa so spotrebičom nehrali. Čistenie alebo údržbu výrobku
môžu vykonať deti staršie ako 8 rokov len pod dohľadom.
Spotrebič a jeho sieťový pripojovací kábel držte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov!
UPOZORNENIA
• Skontrolujte, či sa prístroj počas prepravy nepoškodil! • Nenechajte bez dozoru žehličku zapojenú do
siete! • Pred naplnením nádoby na vodu odpojte pripojovací kábel zo sieťovej zásuvky! • Neotvárajte
poklop nádrže na vodu počas používania! • Žehličku používajte a skladujte len na vodorovnej, stabilnej
ploche! • Žehličku postavte do zvislej polohy len na vodorovnú, stabilnú plochu! • Žehlička sa nesmie
ďalej používať, keď spadla, má viditeľné znaky poškodenia alebo tečie z nej voda. • Táto žehlička je
určená na domáce použitie, na žehlenie odevov. • Nikdy nežehlite oblečenie na tele!. • Nedotýkajte
sa horúcej žehliacej plochy, lebo si môžete popáliť ruku! • Prístroj je zakázané používať spolu s takým
programovým, časovým spínačom alebo samostatným systémom na diaľkové ovládanie, atď., ktorý
môže samostatne zapnúť prístroj • Použite len vo vnútornom, suchom prostredí! Chráňte pred vlhkým
prostredím (napr. kúpeľňa, plaváreň)! • Je ZAKÁZANÉ používať prístroj v blízkosti vane, umývadla,
sprchy, bazénu alebo sauny! • Pred premiestňovaním alebo čistením vytiahnite pripojovací kábel z
elektrickej siete a nechajte spotrebič vychladnúť. • Nenalejte do nádoby octovú vodu alebo vodu s
rozpúšťadlom vodného kameňa! • Pri odpojení zo sieťovej zásuvky neťahajte napájací kábel, vytiahnite
pripojovaciu vidlicu. • Prístroj prevádzkujte len pod stálym dozorom! • Neprevádzkujte v blízkosti detí
bez dozoru! • Ak počas používania zistíte akúkoľvek poruchu (napr. zvýšený hluk alebo cítite zvláštny
zápach), okamžite vypnite prístroj a odpojte ho od elektrickej siete!! • Chráňte pred prachom, parou,
priamym slnečným a tepelným žiarením! • Prístroja a pripojovacieho kábla sa nikdy nedotýkajte mokrou
rukou! • Skontrolujte, či napájací kábel a pripojovacia vidlica nesiahajú do vody alebo inej tekutiny!
• Pripojovací kábel rozmotajte po jeho celej dĺžke! • Pripojte len do uzemnenej zásuvky s napätím
230 V~ / 50 Hz! • Pri pripojení prístroja do elektrickej siete nepoužívajte predlžovací prívod alebo
rozbočovač! • Sieťová šnúra sa nesmie dotýkať horúceho povrchu! • Prístroj umiestnite tak, aby bol
zabezpečený jednoduchý prístup k zástrčke a aby bolo možné napájací kábel kedykoľvek jednoducho
vytiahnuť! • Prívodný kábel umiestnite tak, aby sa ani náhodou nevytiahol zo zásuvky, a aby nevisela z
okraja stola! • Vyhrievacie prvky / ohrievacie plochy sú ešte určitý čas horúce aj po vypnutí prístroja! •
Prístroj vypnite po každom použití a vytiahnite pripojovací kábel zo sieťovej zásuvky! Prístroj nechajte
vychladnúť, očistite, skladujte na suchom, chladnom mieste! • Je zakázané prístroj ponoriť do vody! •
Len na domáce účely, priemyselné použitie je zakázané!
Nebezpečenstvo úrazu prúdom! Rozoberať, prerábať prístroj alebo jeho súčasť je prísne zaká-
zané! V prípade akéhokoľvek poškodenia prístroja alebo jeho súčasti okamžite ho odpojte od
elektrickej siete a obráťte sa na odborný servis!
Ak sa poškodí pripojovací kábel, výmenu zverte výlučne výrobcovi, splnomocnenej osobe výrob-
cu, alebo inému odborníkovi!

CHARAKTERISTIKA
žehliaca plocha z ušľachtilej ocele • naparovanie a vertikálny parný ráz • funkcia kropenia • kontrolka ohrievania • exibilná prípojka napájacieho kábla • 160 ml nádoba na vodu
ŠTRUKTÚRA (1. obrázok)
1. rúčka • 2. tlačidlo kropenia • 3. tlačidlo parného rázu • 4. tlačidlo naparovania • 5. poklop nádrže na vodu • 6. vývod kropenia • 7. ohrievaná žehliaca plocha z ušľachtilej ocele • 8. nádoba na vodu • 9. regulátor
teploty • 10. kontrolka ohrievania • 11. exibilná prípojka napájacieho kábla • 12. koniec žehličky • 13. plastová odmerka
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
1. Pred uvedením do prevádzky opatrne odstráňte baliaci materiál, aby sa nepoškodil prístroj alebo jeho prívodný kábel. V prípade akéhokoľvek poškodenia je zakázané prístroj uviesť do prevádzky!
2. Pred prvým použitím žehliacu plochu očistite vlhkou, potom suchou utierkou.
NAPLNENIE NÁDRŽE NA VODU
a. Dbajte na to, aby sieťová pripojovacia vidlica bola vytiahnutá zo sieťovej zásuvky.
b. Na žehličke vypnite funkciu naparovania (4).
c. Do plastovej odmerky nalejte ionizovanú alebo destilovanú vodu (160 ml). Nepoužívajte vodu z vodovodu!
d. Otvorte poklop nádrže.
e. Jednou rukou držte žehličku pomocou rúčky tak, aby otvor nádrže bol vo vodorovnej polohe.
f. Druhou rukou nalejte z odmerky vodu do žehličky. Dbajte na to, aby hladina vody neprekročila označenie max.
g. Zatvorte poklop nádrže.
3. Žehličku umiestnite do zvislej polohy na vodorovnú, stabilnú plochu.
4. Regulátor teploty nastavte na minimum.
5. Prístroj pripojte do normalizovanej uzemnenej sieťovej zásuvky!
6. Žehliaca plocha sa začne zahrievať, čo signalizuje červená kontrolka. Keď kontrolka zhasne, tak žehlička dosiahla nastavenú teplotu.
NASTAVENIE TEPLOTY
Pred nastavením teploty skontrolujte na štítku bielizne typ tkaniny alebo symbol žehlenia.
Symbol Typ tkaniny Nastavenie termostatu
syntetika (nylon, polyester, atď.) nízka teplota
hodváb - vlna stredná teplota
bavlna - ľan vysoká teplota
Tkaniny, ktoré sa nežehlia!
ŽEHLENIE S NAPAROVANÍM
1. Na použitie funkcie naparovania najprv naplňte nádrž na vodu podľa opisu vyššie.
2. Regulátor teploty nastavte na označenie naparovania, alebo vyššie. Keď si vyberiete príliš nízku teplotu, tak namiesto pary bude voda kvapkať zo žehliacej plochy.
3. Počkajte, kým červená kontrolka zhasne.
4. Zapnite funkciu pomocou tlačidla naparovania (4).
5. Vo vodorovnej polohe z otvorov na žehliacej ploche vystúpi para.
FUNKCIA PARNÉHO NÁRAZU
Funkciu parného nárazu používajte iba pri nastavení termostatu na teplotu max. Tlačidlo parného nárazu (3) stlačte len vtedy, keď žehlička je zahriata a červená kontrolka zhasla. Túto funkciu môžete používať
aj vo vodorovnej, aj vo zvislej polohe žehličky.
FUNKCIA KROPENIA
Pomalým stlačením tlačidla kropenia (2) môžete striekať vodu na bielizeň, rýchlym stlačením tlačidla môžete kropiť jemné kvapky vody.
ČISTENIE, ÚDRŽBA
1. Pred čistením vypnite prístroj a odpojte od elektrickej siete vytiahnutím kábla zo zásuvky
2. Nechajte prístroj vychladnúť (10 minút)!
3. Prístroj poutierajte zvonka mierne vlhkou utierkou. Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky! Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja a na elektrické súčiastky nedostala voda!
4. Je zakázané prístroj ponoriť do vody!
SKLADOVANIE
Žehličku vytiahnite zo sieťovej zásuvky a nechajte úplne vychladnúť. Prístroj skladujte na suchom, chladnom mieste!
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Riešenie problému
Žehlička sa nezahrieva. - Skontrolujte napájanie.
- Nastavte regulátor teploty inak.
Žehlička nevytvára žiadnu paru. - Naplňte nádrž na vodu.
- Skontrolujte spínač naparovania.
Namiesto pary otvormi žehliacej
plochy kvapká voda.
- Skontrolujte, že odkiaľ kvapká voda. Keď nekvapká z otvorov žehliacej plochy, tak ihneď odpojte žehličku od elektrickej energie a obráťte sa na odborný servis.
- Zvýšte teplotu pomocou regulátora teploty.
Výrobok nevyhadzujte do bežného domového odpadu, separujte oddelene, lebo môže obsahovať súčiastky nebezpečné na životné prostredie alebo aj na ľudské zdravie! Za účelom
správnej likvidácie výrobku odovzdajte ho na mieste predaja, kde bude prijatý zdarma, respektíve u predajcu, ktorý predáva identický výrobok vzhľadom na jeho ráz a funkciu.
Výrobok môžete odovzdať aj miestnej organizácii zaoberajúcej sa likvidáciou elektroodbadu. Tým chránite životné prostredie, ľudské a teda aj vlastné zdravie. Prípadné otázky
Vám zodpovie Váš predajca alebo miestna organizácia zaoberajúca sa likvidáciou elektroodpadu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
napájanie: ......................... 230 V~ / 50 Hz
výkon: ............................ 1200 W
rozmery prístroja: ................... 24 cm x 12 cm x 10 cm
rozmery žehliacej plochy: ............. 18 cm x 10 cm
hmotnosť: ......................... 0,75 kg
kapacita nádrže na vodu: ............. cca. 160 ml
dĺžka pripojovacieho kábla: ............ 1,8 m

HG V 14
fier de călcat cu aburi
Înainte de utilizarea produsului vă rugăm să citiţi instrucţiunile de utilizare de mai jos, şi să păstraţi manualul de utilizare. Manualul original este în limba maghiară.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane cu capacităţi zice, senzoriale
sau mentale diminuate, ori de către persoane care nu au experienţă sau cunoştinţe
suciente (inclusiv copii); copii cu vârsta sub 8 ani pot utiliza aparatul în cazul în care sunt
supravegheaţi de către o persoană care răspunde de siguranţa lor sau sunt informaţi cu privire
la funcţionarea aparatului în condiţii de siguranţă şi au înţeles ce pericole pot rezulta din utilizarea
necorespunzătoare. Evitaţi situaţiile în care copiii se joacă cu aparatul. Curăţarea sau întreţinerea
aparatului se poate efectua de către copii, doar cu vârsta peste 8 ani pot şi sub supraveghere continuă.
Ţineţi departe copii cu vârsta sub 8 ani de erul de călcat, respectiv de cablul de alimentare al acestuia,
în timp ce acesta se aă sub tensiune sau până când se răceşte!
ATENŢIONĂRI
• Asiguraţi-Vă că aparatul nu a suferit nici o avarie în cursul transportului! • Nu lăsaţi nesupravegheat
erul de călcat racordat la curentul electric! • Înainte să umpleţi rezervorului cu apă al erului de călcat,
scoateţi aparatul de sub tensiune prin extragerea soclului din priza de perete! • Nu deschideţi capacului
rezervorului de apă al erului de călcat în timpul utilizării! • Utilizarea şi depozitarea erului de călcat este
permis doar pe suprafeţe orizontale, stabile! • În timpul utilizării, erul de călcat se poate aşeza pe partea
din spate doar pe suprafeţe orizontale, stabile! • Nu este permis utilizarea erului de călcat dacă acesta a
căzut de la înălţime, are semne vizibile de defecţiune, ori dacă picură apă din aparat. • Acest er de călcat
este destinat pentru utilizare casnică, pentru călcarea hainelor. • Nu călcaţi niciodată hainele în timp ce
purtaţi acestea pe corp. • Nu atingeţi talpa erbinte al erului de călcat, pentru că veţi suferi arsuri la mână!
• Este interzisă acţionarea aparatului prin intermediul declanşatoarelor programabile, a temporizatoarelor
sau a sistemelor de telecomandă separate care pot cupla în mod autonom aparatul. • Poate folosit doar
în interiorul clădirilor, în încăperi uscate! • ESTE INTERZISĂ folosirea aparatului în apropierea vanelor,
cabinelor de duş, piscinelor ori a saunelor! • Înainte de a curăţa sau a muta aparatul, scoateţi-l de sub
tensiune prin extragerea şei cablului de alimentare din priză, şi lăsaţi-l să se răcească! • Nu umpleţi cu
oţet sau cu soluţie anticalcar rezervorul de apă! • Deconectaţi şa cablului de alimentare din priză ţinând de
conector, nu de la cablu. • Poate utilizat numai cu supraveghere continuă! • Este interzisă exploatarea fără
supraveghere a aparatului în preajma copiilor! • Dacă observaţi orice neregulă sau eroare în funcţionare
(de ex. auziţi zgomote ciudate care vin din interiorul aparatului sau simţiţi că miroase a ars), opriţi imediat
aparatul şi scoateţi-l de sub tensiune! • Nu expuneţi aparatul la praf, la aburi, la incidenţa directă a radiaţiei
solare sau termice! • Nu atingeţi niciodată aparatul sau cablul de alimentare cu mâna umedă! • Asiguraţi-vă
ca şa şi cablul de alimentare să nu intre în contact cu apă sau alte lichide! • Desfăşuraţi în întregime cablul
de alimentare! • Aparatul poate conectat doar la o priză standard cu împământare de 230 V~ / 50 Hz! • Nu
folosiţi prelungitor sau distribuitor pentru racordarea aparatului la reţeaua electrică! • Cablul de alimentare
să nu atingă suprafeţe erbinţi! • Amplasaţi aparatul astfel încât şa cablului de alimentare să e uşor
accesibilă şi să poată decuplată cu uşurinţă! • Amplasaţi cablul de alimentare astfel încât şa acestuia
să nu poată extrasă accidental din priză şi să nu atârne de pe marginea mesei! • Elementele de încălzire
/ suprafeţele încălzite ale dispozitivului după oprire vor încă calde o perioadă de timp! • După ecare
utilizare opriţi aparatul prin scoaterea conectorului din reţea! Lăsaţi dispozitivul să se răcească, curăţaţi-l,
după care depozitaţi-l într-un loc uscat, răcoros! • Este interzis scufundarea aparatului în apă! • Aparatul
este destinat folosinţei personale. Folosirea sa cu destinaţie industrială este interzisă!
Pericol de electrocutare! Niciodată nu demontaţi, modicaţi aparatul sau componentele lui! În
cazul deteriorării oricărei părţi al aparatului întrerupeţi imediat alimentarea aparatului şi adresaţi-
vă unui specialist!
Dacă se constată deteriorarea cablului de alimentare schimbarea lui poate efectuată de către
fabricant, un prestator de servicii al acestuia sau un specialist cu cunoştinţe adecvate!

CARACTERISTICI
talpă din oţel • funcţie de aburi şi jet de aburi vertical • funcţie de jet de apă • indicator luminos pentru semnalizarea încălzirii • racord exibil al cablului de alimentare • recipient pentru apă de 160 ml
CONSTRUCŢIE (gura 1.)
1. mâner • 2. buton pentru jet de apă • 3. buton pentru jet de aburi • 4. comutator pentru aburi • 5. capacul recipientului de apă • 6. pulverizator pentru jetul de apă • 7. talpă încălzită din oţel • 8. recipient de apă
• 9. disc pentru reglarea temperaturii • 10. indicator luminos pentru semnalarea încălzirii • 11. racord exibil al cablului de alimentare • 12. capătul erului de călcat • 13. recipient gradat din plastic
PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
1. Înainte de punerea în funcţiune îndepărtaţi cu grijă ambalajul, pentru a nu deteriora produsul sau cablul de alimentare. În cazul oricărei defecţiuni, punerea în funcţiune este interzisă!
2. Ştergeţi talpa din oţel al erului de călcat cu o lavetă umedă, apoi cu una uscată.
UMPLEREA REZERVORULUI DE APĂ
a. Fişa cablului de alimentare să e scoasă din priza de reţea.
b. Dezactivaţi funcţia de aburi (4) pe erul de călcat
c. Turnaţi în paharul gradat din plastic 160 ml apă ionizată sau destilată. Nu folosiţi apă de la robinet!
d. Deschideţi capacul rezervorului pentru apă
e. Cu o mână ţineţi de mânerul erului de călcat în aşa fel, încât oriciul de umplere a rezervorului să e în poziţie orizontală.
f. Cu cealaltă mână turnaţi din paharul gradat apa în rezervorul erului de călcat. Acesta poate umplut doar până la semnul max.
g. Închideţi capacul rezervorului de apă.
3. Aşezaţi erul de călcat pe spate, pe o suprafaţă stabilă, orizontală.
4. Reglaţi discul pentru temperatură pe minim.
5. Racordaţi aparatul la o priză standard cu împământare!
6. Talpa erului de călcat se încălzeşte, fapt ce este indicat şi de semnalul luminos roşu. Dacă semnalizarea roşie se stinge, erul de călcat a ajuns la temperatura setată.
ALEGEREA TEMPERATURII
Pentru alegerea temperaturii vericaţi eticheta hainelor, tipul de material sau recomandările de pe etichetă.
Semnul de pe eticheta hainelor Materialul de bază Setarea discului de temperatură
Material sintetic (nailon, poliester, etc.) temperatură joasă
mătase – lână temperatură medie
bumbac - in temperatură ridicată
Materialul nu se poate călca!
CĂLCAREA CU ABURI A HAINELOR
1. Pentru folosirea funcţiei cu aburi umpleţi prima dată rezervorul de apă a erului de călcat conform celor descrise mai sus.
2. Rotiţi discul de temperatură până la semnul cu aburi sau mai mult. Dacă alegeţi o temperatură mai joasă, din talpa erului de călcat va picura apă în loc să iasă aburi.
3. Aşteptaţi stingerea semnalului luminos roşu.
4. Prin apăsarea butonului de jet cu aburi (4) porniţi funcţia.
5. În poziţie orizontală, prin găurile de pe talpa erului de călcat ies jeturi de aburi.
FUNCŢIA JET DE ABURI
Funcţia de jet de aburi se poate folosi doar pe lângă setarea temperaturii la max. Apăsaţi butonul de jet de aburi (3) doar după încălzirea eului de călcat şi stingerea semnalului luminos roşu. Această funcţie
se poate folosi atât în poziţia verticală, cât şi în poziţia orizontală a erului de călcat.
FUNCŢIA JET DE APĂ
Apăsând uşor pe butonul pentru jet de apă (2) puteţi stropi, iar apăsând repede pe buton puteţi pulveriza stropi de apă pe haine.
CURĂŢARE, ÎNTREŢINERE
1. Înainte de curăţare scoateţi aparatul de sub tensiune prin extragerea soclului din priza de perete!
2. Lăsaţi aparatul să se răcească! (10 minute)
3. Cu o lavetă moale şi umedă ştergeţi exteriorul erului de călcat. Nu utilizaţi soluţii agresive de curăţare! Aveţi grijă să nu ajungă apă în interiorul aparatului, pe piesele electrice!
4. Este interzis scufundarea aparatului în apă!
PĂSTRARE
Scoateţi aparatul de sub tensiune prin extragerea soclului din priză şi lăsaţi-o să se răcească. Păstraţi aparatul într-un loc uscat şi răcoros!
DEPANARE
Defecţiune sesizată Rezolvare probabilă
Fierul de călcat nu se încălzeşte - Vericaţi alimentarea
- Schimbaţi poziţia discului de reglare a temperaturii
Nu funcţionează funcţia de aburi - Umpleţi recipientul de apă
- Vericaţi comutatorul pentru aburi
În loc de aburi, doar picături de
apă ies din erul de călcat
- Vericaţi de unde picură apa. Dacă nu din talpa încălzită a erului de călcat, scoateţi aparatul imediat de sub tensiune şi adresaţi-vă unui service specializat.
- Ridicaţi temperatura prin rotirea discului de reglare a temperaturii.
Colectați în mod separat echipamentul devenit deșeu, nu-l aruncați în gunoiul menajer, pentru că echipamentul poate conține și componente periculoase pentru mediul înconjurător
sau pentru sănătatea omului ! Echipamentul uzat sau devenit deșeu poate predat nerambursabil la locul de vânzare al acestuia sau la toți distribuitorii care au pus în circulație
produse cu caracteristici și funcționalități similare. Poate de asemenea predat la punctele de colectare specializate în recuperarea deșeurilor electronice.Prin aceasta protejați
mediul înconjurător, sănătatea Dumneavoastră și a semenilor. În cazul în care aveți întrebări, vă rugăm să luați legătura cu organizațiile locale de tratare a deșeurilor. Ne
asumăm obligațiile prevederilor legale privind pe producători și suportăm cheltuielile legate de aceste obligații.
DATE TEHNICE
alimentare: ........................ 230 V~ / 50 Hz
putere ............................ 1200 W
diemnsiune aparat: .................. 24 cm x 12 cm x 10 cm
dimensiune talpă: ................... 18 cm x 10 cm
dimensiune: ........................ 0,75 kg
capacitatea rezervorului de apă:. . . . . . . . aprox. 160 ml
lungimea cablului de alimentare: ....... 1,8 m

HG V 14
pegla na paru
Pre prve upotrebe pročitajte ovo uputstvo i sačujvajte ga. Originalno uputstvo je pisano na mađarskom jeziku.
Ovaj uređaj nije predviđen za upotrebu licima sa smanjenom mentalnom ili psihozičkom
mogućnošću, odnosno neiskusnim licima uključujući i decu, deca starije od 8 godina smeju da
rukuju ovim uređajem samo u prisustvu odrasle osobe ili da su upućeni u bezbedno rukovanje i
svesni su svih opasnosti pri radu. Deca se ne smeju igrati sa ovim proizvodom. Čišćenje i održavanje
ovog proizvoda dece starija od 8 godina smeju da rade samo uz nadzor odrasle osobe.
Dok je pegla uključena ili je u fazi hlađenja decu mlađu od 8 godina držite dalje od ovog proizvoda i
njegovog strujnog kabela, utikača.
NAPOMENE
• Uverite se da uređaj nije oštećen prilikom transporta! • Uključenu peglu ne ostavljaljte bez nadzora! •
Pre punjenja rezervoara pegle, peglu isključite iz struje! • U toku rada je zabranjeno otvarati poklopac
rezervoara za vodu! • Pegla se sme upotrebljavati i skladištiti samo na vodoravnoj tvrdoj podlozi! •
U toku rada pegla se sme postvljati u vretikalan položaj samo na čvrstu podlogu! • Zabranjena je
upotreba pegle ako je ona pala, ako se oštetila ili iz nje curi voda. • Ova pegla je predviđena isključivo
za upotrebu u domaćinstvu, za peglanje tekstila. • Nikada ne peglajte odelo dok je ona na vama. • Ne
dodirujte vrelu ploču pegle da se ne biste opekli! • Urađaj je zabranjeno upotrebljavati sa vremenskim
prekidačima, daljinskim upravljačima ili drugim uređajima koji bi mogli sami da uključe uređaj. •
Upotrebljivo samo u suvim zatvorenim prostorijama! • Uređaj je ZABRANJENO koristiti u blizini kada,
umivaonika, tuša, bazena ili sauna! • Pre čišćenja ili pomeranja isključite uređaj iz struje i ostavite ga
da se ohladi. • U rezervoar pegle nemojte sipati sirće ili drugo sredstvo protiv kamenca! • Priključni
kabel se izvlači iz zida držanjem za utikač a ne za kabel. • Upotrebljivo samo uz konstantan nadzor!
• Zabranjena upotreba u blizini dece bez nadzora! • Ako primetite bilo kakvu nepravilnost (čudan zuk
ili neprijatan miris) odmah isključite uređaj! • Uređaj štitite od prašine, pare, sunca i direktne toplote! •
Uređaj i priključni kabel ne dodirujte mokrim, vlažnim rukama! • Budite pažljivi, da priključni kabel ne
dodiruje vodu ili druge tečnosti! • Priključni kabel odmotajte do kraja! • Upotrebljivo samo u strujnim
utičnicama 230 V~ / 50 Hz! • Za uključivanje uređaja ne koristite produžne kablove ili razdelnike! •
Priključni kabel ne sme da dodiruje vrele predmete! • Uređaj tako postavite da priključni kabel uvek
bude lako dostupan! • Priključni kabel tako postavite da se slučajno ne izvuče i da ne visi sa stola!
• Vreli delovi uređaja i nakon isključenja ostaju vreli neko vreme! • Nakon svake upotrebe isključite
uređaj i izvucite ga iz struje! Ostavite uređaj da se ohladi, očistite ga i skladištite na suvom tamnom
mestu! • Uređaj je zabranjeno potapati u vodu! • Uređaj predviđen za upotrebu u privatne svrhe, nije
za profesionalnu upotrebu!
SRB MNE
Opasnost od strujnog udara! Zabranjeno rastavljati uređaj i njegove delove prepravljati! U
slučaju bilo kojeg kvara ili oštećenja, odmah isključite uređaj i obratite se stručnom licu!
Ukoliko se ošteti priključni kabel, zamenu može da izvrši samo ovlašćeno lice uvoznika ili slična
kvalikovana osoba!

OSOBINE
grejna ploča od nerđajućeg čelika • peglanje sa parom i funkcija vertikalne pare • sprej • indikatorska lampica za zagrevanje • eksibilna uvodnica za kabel • rezervoar 160 ml
SASTAVNI DELOVI (1. skica)
1. drška • 2. dugme za sprej • 3. dugme za udar pare • 4. dugme za paru • 5. poklopac rezervoara • 6. dizna za sprej • 7. grejna ploča • 8. rezervoar • 9. dugme termostata • 10. indikatorska lampica • 11.
eksibilna uvodnica za kabel • 12. kraj pegle • 13. plastična merica
PUŠTANJE U RAD
1. Pre upotrebe pažljivo odstranite ambalažu da se ne bi oštetio uređaj. U slučaju bilo kakvog oštećenja zabranjena je dalja upotreba!
2. Grejnu ploču prebrišite vlažnom krpom pa je posle suvom krpom osušite.
PUNJENJE REZERVOARA VODOM
a. Strujni utikač ne sme biti uključen u zid.
b. Isključite funkciju pare (4)
c. Mericu napunite sa 160 ml demineralizovane ili destilovane vode. Ne koristite vodu iz slavine!
d. Otvorite poklopac rezervoara
e. Jednom rukom držite peglu u ruci tako da otvor za ulivanje bude u vodoravnom položaju.
f. Drugom rukom ulijte pripremljenu vodu u peglu. Rezervoar se sme napuniti samo do oznake max.
g. Zatvorite poklopac rezervoara.
3. Peglu postvite krajem prema dole na ravnu čvrstu podlogu.
4. Temperaturu postavite na minimum.
5. Uređaj uključite u uzemljenu strujnu utičnicu!
6. Pegla počinje da se zagreva na šta ukazuje i crveno kontrolno svetlo. Ako se lampica ugasi, pegla je dostigla podešenu temperaturu.
ODABIR TEMPERATURE
Za odabir temperature pogledajte etiketu na tkanini ili simbol za peglanje.
Simbol na etiketi Materijal Podešavanje temperature pegle
veštački materijali (nejlon, poliester, itd.) niska temperatura
svila – vuna srednja temperatura
pamuk – lanena tkanina visoka temperatura
Tkanina koja se ne sme peglati!
PEGLANJE SA PAROM
1. Za peglanje sa parom prvo napunite rezervoar vodom prema gore opisanom postupku.
2. Termostat okrenite do simbola za paru ili na veću temperaturu. Ako se odabere manja temperatura, umesto pare će voda da kapa sa dna pegle.
3. Sačekajte da se ugasi indikatorska lampica
4. Dugmetom za funkciju (4) uključite paru.
5. U vodoravnom položaju iz rupica će da izlazi para.
FUNKCIJA PARNOG UDARA
Ova je funkcija dostupna samo na najvećoj temperaturi max. Dugme (3) pritiskajte samo onda kad je pegla potpuno zagrejana a lampica je ugašena. Ova se funkcija može koristiti i hada je pogla u
vodoravnom i kada je u vertikalnom položaju.
FUNKCIJA SPREJA
Ako dugme (2) polako stisnene pojaviće se tanki mlaz vode ako se brzo pritisne pojavi će se vodena para kojom možete nakvasiti tkaninu.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1. Pre čišćenja uređaj izvucite iz struje!
2. Ostavite da se ohladi (min. 10 min.).
3. Vlažnom krpom prebrišite spoljni deo aparata. Ne koristite agresivna hemijska srtedstva! Unutar uređaja ne sme prodreti voda!
4. Uređaj je zabranjeno potapati u vodu!
SKLADIŠTENJE
Peglu izvucite iz utičnice i ostavite je da se ohladi. Peglu skladištite na suvom tamnom mestu
OTKLANJANJE GREŠAKA
Greška Moguće rešenje
Pegla se ne zagreva - Proverite napajanje
- Podesite termostat
Pegla ne pušta paru - Napunite rezervoar
- Proverite dugme za paru
Umesto pare izlazi voda - Proverite odakle kapa voda, ako ne kapa iz rupica sa dna, odmah isključite peglu i obratite se stručnom licu.
- Povećajte temperaturu.
Uređaje kojima je istekao radni veka sakupljajte posebno, ne mešajte ih sa komunalnim otpadom, to oštećuje životnu sredinu i može da naruši zdravlje ljudi i životinja! Ovakvi se uređaji
mogu predati na reciklažu u prodavnicama gde ste ih kupili ili prodavnicama koje prodaju slične proizvode. Elektronski otpad se može predati i određenim reciklažnim centrima.
Ovim štitite okolinu, svoje zdravlje i zdravlje svojih sunarodnika. U slučaju nedoumica kontaktirajte vaše lokalne reciklažne centre. Prema važećim propisima prihvatamo i
snosimo svu odgovornost.
TEHNIČKI PODACI
napajanje: ......................... 230 V~ / 50 Hz
snaga: ............................ 1200 W
dimenzije: ......................... 24 cm x 12 cm x 10 cm
dimenzije ploče: .................... 18 cm x 10 cm
masa:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 kg
zapremina rezervoara: ............... oko 160 ml
dužina priključnog kabela: ............ 1,8 m

HG V 14
parni likalnik
Pred prvo uporabo preberite to navodilo in ga shranite. Originalno navodilo je napisano v madžarskem jeziku.
Ta naprava ni predvidena za uporaoa osebam z zmanjšano mentalno ali psihozično
možnostjo, oziroma neizkušenim osebam vključujoč otroke, otroci starejši od 8 le tlahko
uporabljajajo to napravo samo in izključno v prisotnosti starejše odrasle osebe ali so seznanjeni
z varnim rokovanjem in se zavedajo vseh nevarnosti pri delu s to napravo. Otroci se ne smejo igrati
s tem izdelkom. Čiščenje in vzdrževanje tega izdelka otroci starejši od 8 let lahko izvajajo samo v
prisotnosti starejše odrasle osebe.
Dokler je likalnik vklopljen ali je v fazi ohlajanja, otroke mlajše od 8 let držite stran od tega izdelka in
njegovega napajalnega električnega kabla, vtikača.
OPOMBE
• Prepričajte se da naprava ni bila poškodovana pri transportu!! • Ne puščajte vklopljen likalnik brez
nadzora! • Pred polnjenjem rezervorja likalnika, likalnik izklopite iz el. omrežja! • Tekom delovanja je
prepovedano odpirati pokrov rezervoarja za vodo! • Likalnik se lahko uporablja in hrani samo samo
na vodoravni in trdni podlagi! • Tekom delovanja likalnik lahko postavite v navpičen položaja samo
na čvrsto podlago! • Prepovedana je uporaba likalnika če je ta padel, se poškodoval ali iz njega teče
voda. • Ta likalnik je predviden za uporabo izključno v gospodinjstvu, za likanje tekstila. • Nikoli ne
likajte oblačilo dokler ga imate oblečenega. • Ne dotikajte vrelo ploščo likalnika da se ne boste opekli.!
• Napravo je prepovedano uporabljati s časovnimi stikali, daljinskim upravljalcem ali drugimi napravami
katere bi lahko same vklopile napravo. • Uporabno samo v suhih zaprtih prostorih! Napravo ščitite pred
pogoji delovanja v pari (primer: kopalnica, bazen)! • Napravo je PREPOVEDANO uporabljati v bližini
kadi, umivalnikov, tuša, bazena ali savn! • Pre čišćenja ili pomeranja isključite uređaj iz struje i ostavite
ga da se ohladi. • U rezervoarju likalnika nikakor ne vlivajte kis ali kakšno drugo sredstvo proti vodnemu
kamenu! • Priključni kabel se izvlači iz zida držanjem za utikač a ne za kabel. • Uporabno samo ob
konstantnem nadzoru! • Prepovedana uporaba v bližini otrok brez nadzora! • Če opazite kakršno
koli nepravilnost (čuden zvok ali neprijeten vonj) takoj izključite napravo! • Napravo zaščitite pred
prahom, paro, soncem in direktno toploto! • Naprave in priključnega kabla se ne dotikajte z mokrimi,
vlažnimi rokami! • Priključni kabel odvijte do konca! • Uporabno samo v električnih vtičnicah 230 V~
/ 50 Hz! • Za vklop naprave ne uporabljajte podaljševalne kable ali razdelilnike! • Priključni kabel ne
sme da dodiruje vrele predmete! • Napravo postavite tako da je priključni kabel vedno dostopen! •
Priključni kabel tako postavite da se slučajno ne izvuče i da ne visi sa stola! • Vreli deli naprave so
vreli nekja časa tudi po izklopu naprave! • Po vsaki uporabi izklopite napravo in izvlecite priključni
kabel iz el. omrežja. Pustite napravo da se ohladi, očistite jo in hranite na suhem in temnem mestu! •
Napravo je prepovedano potapljati v vodo! • Naprava je predvidena za uporabo v privatne namene, ni
za profesionalnu uporabo!
Nevarnost pred električnim udarom! Prepovedano je razstavljati napravo in njegove dele po-
pravljati! V slučaju kakršne koli okvare ali poškodbe, takoj izključite napravo in se obrnite na
strokovno osebo!
V kolikor se poškoduje priključni kabel, zamenjavo lahko izvede samo pooblaščena oseba
uvoznika ali podobno kvalicirana oseba!

LASTNOSTI
grelna plošča iz nerjavečega jekla • likanje na paro in funkcijo vertikalne pare • pršilo • indikatorska vetilka za segrevanje • eksibilna uvodnica za kabel • rezervoar 160 ml
SASTAVNI DELOVI (1. skica)
1. držalo • 2. gumb za pršilo • 3. gumb za udar pare • 4. gumb za paru • 5. pokrov rezervoarja • 6. šoba za pršenje • 7. grelna plošča • 8. rezervoar • 9. gumb termostata • 10. indikatorskasvetilka • 11. eksibilna
uvodnica za kabel • 12. konec likalnika • 13. plastična merica
ZAGON IN DELOVANJE
1. Pred uporabo pazljivo odstranite ambalažo da ne bi poškodovali napravo. V primeru kakršne koli poškodbe je prepovedana nadaljna uporaba!
2. Grelnu ploščo prebrišite z vlažno krpo, potem jo posušite s suho krpo.
POLNJENJE REZERVOARJA Z VODO
a. Električni vtikač ne sme biti vklopljen v vtičnico .
b. Izklopite funkcijo pare (4)
c. Merico napolnite s 160 ml demineralizirane ali destilirane vode. Ne uporabljajte vodo iz pipe!
d. Odprite pokrov rezervoarja
e. Z eno roko držite likalnik v roki tako da je odprtina za vlivanje v vodoravnem položaju.
f. Z drugo roko vlijte pripravljeno vodo v likalnik . Rezervoar se lahko noplni samo do oznake max.
g. Zaprite pokrov rezervoarja.
3. Peglu postvite krajem prema dole na ravnu čvrstu podlogu.
4. Temperaturo postavite na minimum.
5. Napravo vklopite v ozemljenu električno vtičnico!
6. Likalnik se začne segrevati kar prikazuje rdeča kontrolna lučka . Če se lučka vgasne , likalnik je dosegel nastavljeno temperaturo.
IZBIRA TEMPERATURE
Za izbiro temperature poglejte etiketo na tkanini ali simbol za likanje.
Simbol na etiketi Materijal Nastavitev temperature likalnika
Umetni materiali (najlon, poliester, itn.) nizka temperatura
svila – volna srednja temperatura
bombaž – lanena tkanina visoka temperatura
Tkanina katera se ne sme likati!
LIKANJE NA PARO
1. Za likanje na paro prvo napolnite rezervoar z vodo po zgoraj opisanem postopku.
2. Termostat obrnite do simbola za paro ali na višjo temperaturo. Če se izbere nižja temperatura, naesto pare bo kapljala vodo iz dna likalnika.
3. Počakajte da se indikatorska lučka vgasne
4. Z gumbom za funkcijo (4) vklopite paro.
5. V vodoravnem položaju bo iz luknjic začela prihajati para.
FUNKCIJA PARNEGA UDARA
Ta funkcija je dostopna samo na najvišji temperaturi max. Gimb (3) pritiskajte samo takrat kadar je likalnik popolnoma segret in lučka vgašnjena. Ta se funkcija lahko koristi tudi takrat ko je likalnik v
vodoravnem in vertikalnem položaju.
FUNKCIJA PRŠILA
Če gumb (2) stisnemo počasi se bo pojavil tanki curek vode, če pa se pristisne hitro pojavila se bovodena para(pršenje) s katero lahko navlažite tkanino.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
1. Pred čiščenjem naprave, to izklopite in izvlecite kabel iz el. omrežja!
2. Pustite da se ohladi (min. 10 min.).
3. Z vlažno krpo prebrišite zunanji del naprave. Ne uporabljajte agresivna kemična srtedstva! Znotraj naprave ne sme priti voda!
4. Napravo je prepovedano potapljati pod vodo!
SHRANJEVANJE
Likalnik izvlecite iz vtičnice in ga pustite da se ohladi. Likalnik hranite na suhem tamnem mestu.
ODPRAVLJANJE NAPAK
Napaka Možna rešitev
Likalnik se ne segreva. - Preverite napajanje
- Nastavite termostat
Likalnik ne spušča paro. - Naolunite rezervoar
- Preverite gumb za paro
Namesto pare prihaja voda. - Preverite odkod kaplja voda, če ne kaplja iz luknjic na dnu , takoj izklopite likalnik in se obrnite na strokovno osebo .
- Povečajte temperaturo.
Napravam katerim je potekla življenjska doba zbirajte posebej, ne jih mešati z ostalimi gospodinjskimi odpadki .to onesnažuje življenjsko sredino in lahko vpliva in ogroža zdravje ljudi
in živali! Takšne naprave se lahko predajo za recikliranje v trgovinah kjer ste jih kupili ali trgovinah katere prodajajo podobne naprave. Elektronski odpadki se lahko predajo tudi v
določenih reciklažnih. S tem ščitite okolje ,vaše zdravje in zdravje vaših sonarodnjakov. V primeru dvoma a kontaktirajte vaše lokalne reciklažne centre. Po veljavnih predpisih
se obvezujemo in nosimo vso odgovornost.
TEHNIČNI PODATKI
napajanje: ......................... 230 V~ / 50 Hz
moč: .............................. 1200 W
dimenzije: ......................... 24 cm x 12 cm x 10 cm
dimenzije plošče:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 cm x 10 cm
masa:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,75 kg
prostornina rezervoarj: ............... oko 160 ml
dolžina priključnega kabla: ............ 1,8 m

HG V 14
napařovací žehlička
Před uvedením produktu do provozu si přečtěte návod k používání a pak si jej uschovejte. Původní popis byl vyhotoven v maďarském jazyce.
Tento přístroj smí osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi,
dále osoby, které nemají příslušné zkušenosti a znalosti, respektive děti ve věku od 8 let
používat výhradně v případě, kdy jsou pod dozorem dospělé osoby nebo jestliže byly poučeny
o bezpečném používání přístroje a porozuměly nebezpečím spojeným s používáním. Je zakázáno,
aby si s přístrojem hrály děti. Čištění nebo běžnou údržbu přístroje smí děti vykonávat až ve věku od 8
let, a to pod dozorem. Žehličku a síťový přívodní kabel nenechávejte v dosahu dětí mladších 8 let, je-li
žehlička zapojena do sítě elektrického proudu, nebo dokud nevychladne.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
• Ujistěte se o tom, zda se žehlička během přepravy nepoškodila! • Zapnutou žehličku nenechávejte nikdy
bez dozoru! • Předtím, než naplníte nádržku na vodu, vytáhněte zástrčku přívodního kabelu ze zásuvky
ve zdi! • Víko nádržky na vodu není dovoleno během žehlení otevírat! • Žehličku je dovoleno používat
a ukládat výhradně na vodorovnou, stabilní plochu! • Během žehlení je žehličku dovoleno odkládat na
podstavec do svislé polohy zásadně na vodorovnou, stabilní plochu! • Žehličku je zakázáno dále používat,
jestliže spadla, jsou-li viditelná poškození nebo jestliže z žehličky uniká voda. • Tato žehlička je určena
k používání v domácnosti, k žehlení oděvů. • Nikdy nežehlete oděvy přímo na těle. • Nedotýkejte se
horké žehlící plochy žehličky, protože byste se mohli popálit! • Žehličku není dovoleno používat současně
s takovými programovými spínači, časovači nebo samostatně dálkově ovládanými systémy, apod., které
by mohly žehličku samostatně zapnout. • Určeno výhradně k používání v suchých interiérech! Chraňte
před vlivem vlhkého prostředí (např. koupelna, bazén)! • Žehličku JE ZAKÁZÁNO používat v blízkosti
koupací vany, umyvadla, sprchy, bazénu nebo sauny! • Předtím, než budete se žehličkou manipulovat
nebo ji budete čistit, ji vypněte a nechte vychladnout. • Do nádržky na vodu nenalévejte octovou vodu
nebo vodu s přípravkem na odstranění vodního kamene! • Napájecí kabel vytahujte ze zásuvky ve zdi
uchopením za zástrčku, nikdy netahejte za samotný kabel. • Žehličku je dovoleno používat jen pod
dohledem! • Žehličku je zakázáno používat v blízkosti dětí bez dozoru! • Zjistíte-li jakoukoli anomálii (např.
uslyšíte nezvyklý zvuk nebo ucítíte pach spáleniny), žehličku okamžitě vypněte a odpojte z elektrické sítě!
• Chraňte před prachem, vlhkem, slunečním zářením a působením zdrojů bezprostředně sálajícího tepla!
• Žehličky ani přívodního kabelu se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama! • Ujistěte se o tom, zda přívodní
kabel a zástrčka nejsou v kontaktu s vodou nebo jinou tekutinou! • Přívodní kabel odmotejte v celé délce!
• Zapojovat je dovoleno výhradně do uzemněné zásuvky ve zdi s napětím 230 V~ / 50 Hz! • K zapojení
žehličky nepoužívejte prodlužovací kabel ani rozdvojku! • Přívodní kabel nesmí přijít do kontaktu s horkou
plochou! • Žehličku umístěte tak, aby zástrčka byla vždy snadno přístupná a snadno vytažitelná ze zásuvky
ve zdi! • Přívodní kabel pokládejte vždy tak, aby jej nebylo možné náhodně odpojit ze zásuvky, respektive
aby nevisel z okraje stolu! • Topná tělesa/zahřívané plochy žehličky jsou po vypnutí po určitou dobu ještě
teplé! • Po každém použití žehličku vypněte vytažením zástrčky přívodního kabelu ze zásuvky! Žehličku
nechte vychladnout, očistěte a potom uložte na suché, chladné místo! • Žehličku je zakázáno ponořovat
do vody! • Určeno k používání v domácnosti, není určeno k používání v průmyslových podmínkách!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Rozebírání a přestavba přístroje nebo jeho příslušenství
je zakázáno! Při poškození kterékoliv části ihned odpojte ze sítě a vyhledejte odborníka!
Jestliže dojde k poškození přípojného síťového vodiče, výměnu je oprávněn provádět výhradně
výrobce, servisní služba výrobce nebo podobně odborně vyškolená osoba!

CHARAKTERISTIKA
žehlící plocha z ušlechtilé oceli • funkce napařování a vertikálního parního rázu • funkce kropení • světelná kontrolka indikace teploty • exibilní zapojení přívodního kabelu • objem nádržky na vodu 160 ml
POPIS (1. obrázek)
1. držadlo • 2. tlačítko funkce kropení • 3. tlačítko funkce parního rázu • 4. tlačítko funkce napařování • 5. víko nádržky na vodu • 6. kropící tryska • 7. vyhřívaná žehlicí plocha z ušlechtilé oceli • 8. nádržka na
vodu • 9. otočné tlačítko regulace teploty • 10. světelná kontrolka indikace teploty • 11. zapojení exibilního přívodního kabelu • 12. podstavec žehličky • 13. plastová odměrka
UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Předtím, než uvedete žehličku do provozu, opatrně odstraňte veškerý balící materiál tak, abyste nepoškodili přístroj ani přívodní kabel. V případě jakéhokoli poškození je zakázáno žehličku používat!
2. Žehlící plochu z ušlechtilé oceli otřete nejprve vlhkou a potom suchou utěrkou.
NAPLNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA VODU
a. Při plnění vodou musí být žehlička odpojena ze zásuvky elektrické sítě.
b. Na žehličce vypněte funkci napařování (4)
c. Do plastové odměrky nalijte 160 ml iontové nebo destilované vody. Nepoužívejte vodu z vodovodního kohoutku!
d. Otevřete víko nádržky na vodu.
e. Jednou rukou uchopte žehličku tak, aby plnící otvor nádržky na vodu byl ve vodorovné poloze.
f. Druhou rukou nalijte do nádržky vodu z odměrky. Nádržku žehličky je dovoleno naplňovat jenom do označení max.
g. Uzavřete víko nádržky na vodu.
3. Žehličku postavte do svislé polohy na vodorovnou, stabilní plochu.
4. Otočný spínač regulace teploty nastavte na minimální hodnotu.
5. Žehličku zapojte do standardní uzemněné zásuvky elektrické sítě ve zdi!
6. Žehlící plocha žehličky se začne zahřívat, což signalizuje červená světelná kontrolka. Po zhasnutí červené světelné kontrolky je žehlička zahřáta na předem nastavenou teplotu.
VOLBA TEPLOTNÍHO STUPNĚ
Pro správné nastavení teploty žehličky zkontrolujte typ tkaniny nebo symbol na štítku oděvu, který budete žehlit.
Symbol na štítku oděvu Materiál tkaniny Nastavení teploty
umělá tkanina (nylon, polyester, apod.) nízká teplota
hedvábí – bavlna střední teplota
bavlna – lněné plátno vysoká teplota
Tkaninu není dovoleno žehlit!
ŽEHLENÍ S NAPAŘOVÁNÍM
1. Před použitím funkce napařování naplňte nádržku na vodu podle postupu uvedeného výše.
2. Otočný spínač regulace teploty nastavte na symbol funkce napařování nebo na vyšší hodnotu. Jestliže bude nastaven příliš nízký stupeň teploty, bude z žehlící plochy žehličky místo vodní páry jen kapat
voda.
3. Vyčkejte, až červená světelná kontrolka zhasne.
4. Tlačítkem pro funkci napařování (4) zapněte napařování.
5. Je-li žehlička ve vodorovné poloze, bude z otvorů v žehlící ploše vycházet horká pára.
FUNKCE PARNÍHO RÁZU
Funkci parního rázu používejte pouze tehdy, je-li na žehličce nastaven maximální stupeň teploty. Tlačítko funkce parního rázu (3) stiskněte až poté, kdy byla žehlička zahřáta a červená světelná kontrolka
zhasla. Tuto funkci můžete používat, když je žehlička jak ve vodorovné, tak ve svislé poloze.
FUNKCE KROPENÍ
Pomalým stisknutím tlačítka funkce kropení (2) aktivujete kropení vodou, rychlým stisknutím tlačítka budete žehlenou tkaninu kropit jemným rozstřikem.
ČIŠTĚNÍ, ÚDRŽBA
1. Před čištěním odpojte žehličku vytažením zástrčky ze zásuvky ve zdi!
2. Nechte přístroj vychladnout! (10 minut)
3. Vnější povrch žehličky očistěte mírně navlhčenou utěrkou. Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky! Do vnitřních částí žehličky, ani na elektrické součástky se nesmí dostat voda!
4. Přístroj je zakázáno ponořovat do vody!
ULOŽENÍ
Žehličku vytáhněte ze zásuvky ve zdi a nechte zcela vychladnout. Přístroj ukládejte na suché, chladné místo!
ODSTRANĚNÍ ZÁVAD
Popis závady Řešení odstranění závady
Žehlička se nezahřívá. - Ellenőrizze a tápellátást
- Állítson a hőfokszabályzó tárcsán
Žehlička nenapařuje. - Töltse fel a víztartályt
- Ellenőrizze a gőzölés kapcsolót
Místo páry ze žehličky
kape voda.
- Zkontrolujte, odkud voda kape. Jestliže voda nekape z otvoru žehlící plochy z ušlechtilé oceli, žehličku okamžitě odpojte z elektrické sítě a kontaktujte odborný servis.
- Spínačem regulace teploty nastavte vyšší teplotu.
Přístroje, které již nebudete používat, shromažďujte zvlášť a tyto nevhazujte do běžného komunálního odpadu, protože mohou obsahovat látky nebezpečné pro životní prostředí nebo
škodlivé lidskému zdraví! Nepotřebné nebo nepoužitelné přístroje můžete zdarma odevzdat v místě distribuce, respektive u všech takových distributorů, kteří se zabývají prodejem
zařízení, která mají stejné parametry a funkci. Odevzdat můžete i na sběrných místech určených ke shromažďování elektronického odpadu. Tak chráníte životní prostředí, své
zdraví a zdraví ostatních. V případě jakéhokoli dotazu kontaktujte místní organizaci zabývající se zpracováváním odpadu. Úlohy předepsané příslušnými právními předpisy
vztahujícími se na výrobce vykonáváme a neseme s tímto spojené případné náklady.
TECHNICKÉ PARAMETRY
napájení: .......................... 230 V~ / 50 Hz
příkon: ............................ 1200 W
rozměry přístroje: ................... 24 cm x 12 cm x 10 cm
rozměry žehlící plochy: ............... 18 cm x 10 cm
hmotnost: ......................... 0,75 kg
kapacita nádržky na vodu: ............ cca. 160 ml
délka přívodního kabelu: .............. 1,8 m

HG V 14
pegla na paru
Prije korištenja proizvoda pročitajte, odnosno sačuvajte uputu za uporabu. Originalna uputa je pripremljena na mađarskom jeziku.
Uređaj trebaju koristiti osobe sa oslabljenim zičkim, mentalnim ili osjetnim sposobnostima,
ili one sa nedostatkom iskustva ili znanja, kao što su djeca u dobi od 8 godina ako su pod
nadzorom ili ako su dobili upute o korištenju uređaja od strane osoba koje su odgovorne za
njihovu sigurnost te su shvatili opasnost koja je povezana sa uporabom.
Djeca se ne bi trebala igrati sa uređajem. Djeca od 8 godina bi mogla održavati i čistiti uređaj pod
nadzorom odraslih osoba.Djeca mlađa od 3 godine ne bi trebala imati kontakt sa uređajem niti sa
njegovim kabelom za napajanje.
UPOZORENJA
• Uvjerite se da se uređaj nije oštetio tijekom transporta! • Ne ostavljajte peglu bez nadzora kada
je priključena na električnu utičnicu! • Isključite peglu iz električne utičnice prije punjenja spremnika
za vodu! • Poklopac spremnika za vodu ne bi trebao biti otvoren tijekom uporabe! • Pegla treba biti
korsištena na ravnoj i horizontalnoj površini! • Pegla treba stajati na svojim potpeticama tijekom
korištenja na ravnoj, stabilnoj površini! • Pegla ne bi trebala biti korištena ako je pala na pod, ako
je oštećena tako da je to vidljivo na njoj ili ako voda curi iz nje. • Ova pegla je za kućnu uporabu, za
peglanje odjeće! • Ne peglajte odjeću na sebi! • Ne dirajte vruću površinu jer to može spržiti vašu
ruku. • Aparat se ne smije koristiti sa programibilnim timer-ima, timer prekidačima ili drugim daljinskim
upravljačima koji mogu automatski uključiti uređaj. • Samo za unutarnju primjenu, na suhom mjestu!
Zaštitite od vlažnih prostorija (npr. kupaonice, bazeni)! • Zabranjeno je koristiti uređaj u blizina kada,
umivaonika, tuševa, bazena ili saune! • Prije premiještanja ili čišćenja uređaj isključite iz zidne utičnice.
• U spremnik za vodu ne sipajte vodu pomiješanu sa ocatom. • Držite utikač a ne kabel za napajanje
kada ga vadite iz utičnice! • Radi samo pod stalnim nadzorom! • Ne palite uređaj u prisustvu djece
bez nadzora! • Ako se utvrdi nepravilan rad ( npr. neobična buka ili spaljeni miris iz uređaja), odmah
ga isključite! • Zaštitite od prašine, vlage, sunca i izravnog toplinskog zračenja! • Nikad ne dodirujte
aparat ili kabel za napajanje mokrim rukama! • Uvjerite se da kabel za napajanje ili utikač ne dodiruju
vodu ili bilo koju drugu tekućinu! • Opustite kabel za napajanje u potpunosti! • Uređaj se smije priključiti
samo na propisno uzemljenje 230 V AC/50 Hz električne utičnice! • Ne koristite produžne kabele ili
trake za napajanje da spojite uređaj.! • Kabel za napajanje ne smije doći u dodir s vrućom površinom!
• Uređaj bi trebao biti smješten tako da se omogući jednostavan pristup i uklanjanje utikača! • Vodite
kabel za napajanje kako bi se spriječilo njegovo izvlačenje ili slučajno spotakinjanje, te da ne visi preko
ruba stola! • Grijači / grijane površine aparata su još tople neko vrijeme nakon što je uređaj isključen!
• Ugasite uređaj nakon svake uporabe te isključite utikač iz električne utičnice! Ostavite uređaj da se
ohladi, očistite ga i ostavite na suho i hladno mjesto! • Važno je zaštiti uređaj od prodora vode! • Uređaj
je namijenjen samo za kućnu uporabu. Industrijska uporaba nije dopuštena!
BiH
HR
Opasnost od strujnog udara! Zabranjeno je rastaviti, modicirati uređaj ili njegov pribor! U
slučaju oštećenja bilo kog dijela proizvoda, odmah ga isključite iz struje i obratite se stručnoj
osobi!
Ako se priključni kabel za struju ošteti, njegovu zamjenu može izvršiti isključivo proizvođač, nje-
gov serviser ili stručna osoba koja je obučena na odgovarajući način!

ZNAČAJKE
površina od nehrđajućeg čelika • pare i funkcije vertikalnog ispuštanja pare • funkcija prskanja • svjetlosni indikator • eksibilno priključivanje kabela za napajanje • 160 ml spremnik za vodu
STRUKTURA (Slika 1.)
1. ručka • 2. tipka za prskanje • 3. tipka za ispuštanje pare • 4. prekidač za paru • 5. poklopac spremnika za vodu • 6. raspršivač • 7. grijana površina od nehrđajućeg čelika • 8. spremnik za vodu • 9. biranje
termostata • 10. svjetlosni indikator • 11. eksibilno priključivanje kabela za napajanje • 12. potpetice pegle • 13. posuda za mjerenje
POSTAVLJANJE
1. Prije uključivanja po prvi put, pažljivo uklonite materijal za pakiranje kako ne bi oštetio aparat i kabel za napajanje. Nemojte koristiti proizvod ako je oštećen na bilo koji način!
2. Obrišite ploču od nehrđajućeg čelika sa vlažnom, zatim sa suhom krpom.
PUNJENJE SPREMNIKA ZA VODU
a. Utikač mora biti isključen iz utičnice.
b. Isključite funkciju pare (4).
c. Napunite 160 ml dieonizirane ili destilovane vode u posudu za mjerenje. Ne koristite vodu iz slavine!
d. Otvorite poklopac spremnika za vodu!
e. Držanjem za ručku sa jednom rukom u takvom položaju da otvaranje spremnika za vodu bude vodoravno.
f. Ulijte vodu u spremnik sa posudom za mjerenje drugom rukom. Spremnik za vodu može se puniti samo do max označenosti.
g. Zatvorite poklopac spremnika.
3. Postavite peglu na njene potpetice na stabilnu i ravnu površinu!
4. Postavite thermostat na minimalni položaj.
5. Uključite uređaj u standardnu uzemljenu zidnu utičnicu.
6. Površina pegle će se početi zagrijavati, što će biti označeno crvenim svjetlom. Kada se crveno svjetlo isključi, pegla je dostigla podešenu temperaturu.
POSTAVLJANJE TEMPERATURE
U slučaju podešavanje temperature pegle, provjerite naljepnicu za peglanje različitih materijala odjeće.
Naljepnica odjeće Fabrički materijal Postavke termostata
sintetika (najlon, poliester, itd.) niska temperatura
svila, vuna srednja temperatura
pamuk, lan visoka temperatura
Tkaninu ne treba glačati!
GLAČANJE
1. Uslučaju korištenja funkcije para, prvo napunite spremnik za vodu, prema uputama.
2. Uključite thermostat do mjesta označenosti pare ili do gornje temperature. Ako izabere prenisku temperature, onda voda može kapati iz rupa na ploči od nehrđajućeg čelika.
3. Čekajte dok se crveni indicator ne isključi.
4. Uključite funkciju sa prekidačem pare (4).
5. U vodoravnoj poziciji, pegla će emitirati vrelu paru kroz otvore na ploči.
FUNKCIJA ISPUŠTANJA PARE
Koristite funkciju ispuštanja pare samo odabirom maximalne temperature. Pritisnite tipku ispuštanje pare (3) samo kada je se pegla ugrijala i kada je se isključilo crveno svjetlo. Ova funkcija može biti korištena
i na uspravnoj i na vodoravnoj poziciji.
FUNKCIJA PRSKANJA
Pritiskanjem polako tipke prskanja (2) možete dostići gusti sprej, te pritiskanjem te tipke brzo, možete doći do nih vodenih kapljica na odjeći.
ČIŠĆENJE, ODRŽAVANJE
1. Isključite uređaj, zatim izvadite kabel za napajanje iz mrežne utičnice prije čišćenja!
2. Ostavite uređaj da se ohladi! (10 minuta)
3. Koristite blago navlaženu krpu za čišćenje vanjske površine uređaja. Ne koristite agresivna sredstva. Pobrinite se da voda ne uđe u uređaj i ne dođe u dodir sa električnim komponentama uređaja.
4. Uređaj ne smije biti uronjen u vodu!
POHRANJIVANJE
AIsključite peglu iz električne utičnice, te ostavite da se ohladi. Ostavite na suho i hladno mjesto!
RJEŠAVANJE PROBLEMA
Kvar Rješenje
Pegla se ne zagrijava. -Provjerite napajanje
-Postavite termostat
Pegla ne sipušta paru. -Napunite spremnik za vodu
-Pogledajte prekidač pare
Voda kapa iz pegle umjesto da
ispušta paru.
-Provjerite odakle voda kapa. Ako voda ne kappa iz površine od nehrđajućeg čelika, isključite glačalo i odmah se obratite servisu.
-Povećajte temperature termostata
Uređaji koji se odlažu u otpad se trebaju izdvojeno prikupljati, odvojeno od otpada iz kućanstva, jer mogu u sebi sadržati komponente koje su opasne po okoliš i ljudsko zdravlje!
Korišteni ili uređaji koji se odlažu u otpad se besplatno mogu odnijeti na mjesto njihove distribucije, odnosno kod takvog distributera koji vrši prodaju uređaja istih karakteristika i
funkcije. Mogu se odložiti i na deponijima koji su specijalizirani za odlaganje elektronskog otpada. Ovime Vi štitite Vaš okoliš, Vaše i zdravlje drugih ljudi. Ukoliko imate pitanja,
obratite se lokalnoj organizaciji za odlaganje otpada. Prihvaćamo na sebe zakonom određene obveze koje su propisane za proizvođače i sve troškove koji su u vezi s tim.
TEHNIČKI PODACI
napajanje: ......................... 230 V~ / 50 Hz
snaga: ............................ 1200 W
veličina uređaja: .................... 24 cm x 12 cm x 10 cm
veličina površine:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 cm x 10 cm
težina: ............................ 0,75 kg
kapacitet spremnika za vodu: .......... otprilike 160 ml
dužina kabela za napajanje: ........... 1,8 m


H
Gyártó: SOMOGYI ELEKTRONIC®
H – 9027 • Győr, Gesztenyefa út 3.
www.somogyi.hu
Származási hely: Kína
SK
Distribútor: SOMOGYI ELEKTRONIC SLOVENSKO s.r.o.
Gútsky rad 3, 945 01 Komárno, SK
Tel.: +421/0/ 35 7902400 • www.somogyi.sk
Krajina pôvodu: Čína
RO
Distribuitor: S.C. SOMOGYI ELEKTRONIC S.R.L.
J12/2014/13.06.2006 C.U.I.: RO 18761195
Cluj-Napoca, judeţul Cluj, România,
Str. Prof. Dr. Gheorghe Marinescu, nr. 2, Cod poştal: 400337
Tel.: +40 264 406 488 • Fax: +40 264 406 489
www.somogyi.ro • Ţara de origine: China
SRB
Uvoznik za SRB: ELEMENTA d.o.o.
Jovana Mikića 56, 24000 Subotica, Srbija
Tel:+381(0)24 686 270 • www.elementa.rs
Zemlja uvoza: Mađarska • Zemlja porekla: Kina
Proizvođač: Somogyi Elektronic Kft.
SLO
Distributer za SLO: ELEMENTA ELEKTRONIKA d.o.o.
Cesta zmage 13A, 2000 Maribor
Tel.: 05 917 83 22, Fax: 08 386 23 64
Mail: of[email protected] • www.elementa-e.si
Država porekla: Kitajska
Table of contents
Languages:
Other Somogyi Elektronic Iron manuals