
4-428-173-01(1)
1
2
お手入れについて
表面の汚れは、乾いた柔らかい布などで拭き取ってくださ
ˎい。アルコール、ベンジン、シンナーなど揮発性のものや、
固い材質のブラシやタワシ類は使用しないでください。
ケースの変質、色落ち、損傷の原因となります。
海水、砂がケースに付着した場合は、ご使用後よく絞った布
ˎで水拭きし、塩分や砂を落としてから、乾いた柔らかい布な
どで水分を拭き取ってください。
ケース内部がぬれたり汚れたりした場合は、面ファスナー
ˎをはずしてケースを開き(イラスト-1)、布などで拭いて
ください(イラスト-2)。
ストラップの脱着方法(イラスト)
使用上のご注意
このケースは、カメラなどを収納して持ち運びやすくする
ˎことを目的としています。衝撃や圧力から収納物を保護す
る目的ではご使用できません。
このケースには防水機能はありません。ケースを水の中に
ˎ入れないでください。
このケースは撥水性ファスナーを採用しているため、ファ
ˎスナーの開閉がやや重たく感じることがあります。
直射日光の当たる場所や、閉め切った自動車内、熱器具など
ˎの近くに放置しないでください。
同じ収納スペースにカメラとカメラ以外のものを一緒に入
ˎれると、
傷や故障の原因となることがあります。
使用状況により、ケースの色がまれに衣類やカメラなどに
ˎ色移りすることがあります。
はずした面ファスナーは、お手入れ後しっかり合わせて密
ˎ着させてください。
© 2012 Sony Corporation Printed in China
Maintenance
To clean the case, use a dry, so cloth to wipe away any dirt. Do not
ˎuse harsh chemicals (alcohol, benzine, thinner, etc.) or sti brushes, as
these may damage, discolor or degrade the case.
If any seawater or sand gets on the case, wipe it aer use with a damp
ˎcloth that has been wrung out. en wipe away any moisture with a
dry, so cloth.
If the inside of the case gets wet or dirty, unfasten the hook and loop
ˎfastener, open the case (illustration -1) and wipe inside with a cloth
(illustration -2).
Removing and attaching the strap (illustration )
Notes on use
is case is for storing and carrying your camera around. It cannot
ˎprotect stored items from strong impact or pressure.
is case is not waterproof. Do not put it in water.
ˎis case has a water repellent zipper, so opening and closing the
ˎfastener can feel heavy.
Do not leave the case in direct sunlight, in a closed car or near a heater.
ˎStoring the camera together with something else in the same storage
ˎspace may damage the camera or cause it to malfunction.
On rare occasions, the case may stain your clothing or camera due to
ˎthe conditions of use.
Refasten the hook and loop fastener rmly aer cleaning the inside of
ˎthe case.
Entretien
Pour nettoyer le sac, utilisez un chion doux et sec pour essuyer
ˎles souillures. N’utilisez pas de produits chimiques abrasifs (alcool,
benzine, diluant, etc.) ni de brosse dure ; vous risqueriez d’endommager,
décolorer ou dégrader le sac.
S’il y a de l’eau de mer ou du sable sur le sac, essuyez-le après usage avec
ˎun chion mouillé bien essoré. Ensuite, séchez-le avec un chion doux
et sec.
Si l’intérieur du sac et humide ou sale, détachez le crochet de la boucle,
ˎouvrez le sac (illustration -1) et essuyez l’intérieur avec un chion
(illustration -2).
Retrait et xation de la dragonne (illustration )
Remarques sur l’emploi
Ce sac permet de ranger et de transporter votre caméra. Il ne peut pas
ˎprotéger les articles rangés à l’intérieur contre des chocs violents et une
forte pression.
Ce sac n’est pas étanche. Ne le mettez pas dans l’eau.
ˎCe sac a une fermeture à glissière hydrofuge si bien que l’ouverture ou
ˎla fermeture de celle-ci peut paraître un peu dicile.
Ne laissez pas le sac dans une voiture, toute fenêtre close, en plein soleil
ˎni près d’un appareil de chauage.
Le rangement de la caméra avec autre chose dans le même
ˎespace de rangement peut endommager la caméra ou causer un
dysfonctionnement.
Selon les conditions d’utilisation votre vêtement ou votre caméra peut
ˎêtre sali par le sac, mais ces cas sont rares.
Rexez bien le crochet à la boucle après avoir nettoyé l’intérieur du sac.
ˎ
Mantenimiento
Para limpiar la funda, utilice un paño suave y seco para quitar la
ˎsuciedad. No emplee productos químicos fuertes (alcohol, bencina,
diluyentes, etc.) o cepillos duros, ya que pueden dañar, decolorar o
degradar la funda.
Si entra agua salada o arena en la funda, frótela después de utilizarla
ˎcon un paño humedecido y bien escurrido. Después elimine la
humedad con un paño seco y suave.
Si el interior de la funda se humedece o ensucia, desenganche el gancho
ˎy el cierre velcro, abra la funda (ilustración -1) y frote el interior con
un paño (ilustración -2).
Extracción y jación de la correa (ilustración )
Notas sobre la utilización
Esta funda se ha diseñado para almacenar y transportar la cámara. Sin
ˎembargo, no protegerá los elementos almacenados de la presión ni de
impactos fuertes.
Esta funda no es impermeable. No la sumerja en agua.
ˎEsta funda posee una cremallera repelente al agua, por lo que puede
ˎresultar algo dura de abrir y cerrar.
No deje la funda a la luz solar directa, en un automóvil cerrado, ni
ˎcerca de un aparato de calefacción.
El guardar la cámara junto con otras cosas en el mismo espacio
ˎde almacenamiento podría dañar la cámara o causar el mal
funcionamiento de la misma.
En raras ocasiones, la funda puede manchar su ropa o la cámara debido
ˎa las condiciones de utilización.
Vuelva a apretar rmemente el gancho y el cierre velcro después de
ˎlimpiar el interior de la funda.
Wartung
Wischen Sie Schmutz mit einem trockenen, weichen Tuch von der
ˎTasche ab. Verwenden Sie keine aggressiven Mittel (Alkohol, Benzin,
Verdünner usw.) oder harte Bürsten, weil diese die Tasche beschädigen,
verfärben oder verschlechtern können.
Falls Meerwasser oder Sand auf die Tasche gerät, wischen Sie sie mit
ˎeinem angefeuchteten und gut ausgewrungenen Lappen sauber. Dann
wischen Sie jegliche verbleibende Feuchtigkeit mit einem trockenen,
weichen Tuch ab.
Falls das Innere der Tasche nass oder schmutzig wird, lösen Sie den
ˎKlettverschluss, önen die Tasche (Abbildung -1) und wischen Sie
das Innere mit einem Tuch ab (Abbildung -2).
Anbringen und Abnehmen der Schlaufe
(Abbildung )
Hinweise zur Verwendung
In dieser Tasche können Sie die Kamera auewahren und
ˎtransportieren. Es kann die abgelegten Gegenstände nicht vor
Erschütterungen oder Druck schützen.
Diese Tasche ist nicht wasserfest. Setzen Sie sie nicht in Wasser.
ˎDiese Tasche hat einen wasserfesten Reißverschluss, so dass sich
ˎÖnen und Schließen der Befestigung schwer anfühlen kann.
Lassen Sie die Tasche nicht in direktem Sonnenlicht, in einem
ˎgeschlossenen Auto oder in der Nähe einer Heizung liegen.
Wenn Sie die Kamera zusammen mit anderen Gegenständen im
ˎgleichen Ablageplatz lagern, können Schäden oder Fehlfunktionen an
der Kamera verursacht werden.
In seltenen Situationen kann es vorkommen, dass die Tasche wegen der
ˎVerwendungsbedingungen Ihre Kleidung oder die Kamera verfärbt.
Befestigen Sie den Klettverschluss fest, nachdem das Innere der
ˎTragetasche gesäubert ist.
Onderhoud
Gebruik voor het reinigen van de cameratas een droge zachte doek om
ˎeventueel vuil eraf te vegen. Gebruik geen sterke chemicaliën (alcohol,
benzine, verdunner, enz.) of harde borstels aangezien deze de tas
kunnen beschadigen, verkleuren of anderszins aantasten.
Indien er zeewater of zand op de tas komt, veeg hem dan na gebruik af
ˎmet een vochtige uitgewrongen doek. Veeg overgebleven vocht weg me
een droge, zachte doek.
Indien de binnenkant van de tas nat of vuil wordt, maak dan de haak
ˎen lusklem open, open de tas (aeelding -1) en veeg de binnenkant
met een doek (aeelding -2).
De riem verwijderen en bevestigen
(afbeelding )
Opmerkingen voor gebruik
Deze cameratas is bedoeld voor het opbergen en meenemen van uw
ˎcamera. De tas beschermt opgeslagen items niet tegen sterke schokken
of druk.
Deze tas is niet waterbestendig. Plaats hem niet in water.
ˎDeze tas hee een waterwerende rits, het openen en sluiten van de rits
ˎkan daardoor zwaar voelen.
Laat de cameratas niet liggen in de volle zon, in een auto die in de zon
ˎgeparkeerd staat, of dichtbij een warmtebron.
Berg de camera niet samen met iets anders op in dezelfde
ˎopbergruimte. Dit kan schade of een defect tot gevolg hebben.
In uitzonderlijke gevallen, kan de cameratas vlekken maken op uw
ˎkleding of camera door de gebruiksomstandigheden.
Maak de haak en lusklem opnieuw stevig vast nadat u de binnenkant
ˎvan de tas hebt gereinigd.
Underhåll
Använd en torr, mjuk trasa för att torka bort eventuell smuts från
ˎfodralet. Använd inte starka kemikalier (som sprit, tvättbensin,
thinner, etc) eller hårda borstar, eersom det kan orsaka skador på eller
missfärgning av fodralet.
Om det kommer vatten eller sand på fodralet, torka av det eer
ˎanvändning med en fuktig, urvriden trasa. Torka sedan torrt med en
torr, mjuk trasa.
Om insidan av fodralet blir våt eller smutsig, lossa kardborrebandet,
ˎöppna fodralet (illustration -1) och torka av insidan med en trasa
(illustration -2).
Ta bort och sätta på remmen (illustration )
Att tänka på vid användning
Det här fodralet är avsett för förvaring och för att du lätt ska kunna
ˎbära kameran med dig. Det skyddar däremot inte förvarade artiklar
från kraiga slag eller starkt tryck.
Det här fodralet är inte vattentätt. Lägg det inte i vatten.
ˎDet här fodralet har ett vattenavstötande blixtlås, så det kan gå lite trögt
ˎatt öppna och stänga det.
Låt inte fodralet ligga i direkt solljus, i en stängd bil eller nära ett
ˎvärmeelement.
Förvaring av kameran tillsammans med någonting annat i samma
ˎförvaringsutrymme kan skada kameran eller orsaka felfunktion i den.
I sällsynta fall kan fodralet ge äckar på kläderna eller kameran
ˎberoende på användningen.
Sätt tillbaka kardborrebandet ordentligt eer att ha rengjort insidan av
ˎfodralet.
Manutenzione
Per pulire la custodia, usare un panno morbido e asciutto per
ˎtogliere lo sporco. Non usare sostanze chimiche forti (alcol, benzina,
solvente, ecc.) o spazzole dure onde evitare di danneggiare, scolorire o
deteriorare la custodia.
Se la custodia si sporca di acqua di mare o sabbia, dopo l’uso pulirla
ˎcon un panno bagnato ben strizzato. Asciugare quindi ogni traccia di
umidità con un panno morbido e asciutto.
Se l’interno della custodia si bagna o si sporca, aprire il gancio e la
ˎchiusura ad anello, aprire la custodia (vedere la gura -1) e pulire
l’interno con un panno (vedere la gura -2).
Rimozione e applicazione della cinghia
(vedere la gura )
Note sull’uso
La presente custodia è stata progettata per la conservazione e il
ˎtrasporto della fotocamera/videocamera. Non è adatta a proteggere gli
oggetti contenuti da forti impatti o eccessiva pressione.
Questa custodia non è impermeabile. Non immergerla nell’acqua.
ˎLa custodia è dotata di chiusura lampo idrorepellente, per questo
ˎmotivo l’apertura e la chiusura potrebbero risultare dicoltose.
Non lasciare la custodia esposta alla luce diretta del sole, in una vettura
ˎchiusa o nei pressi di un radiatore di calore.
Conservare la fotocamera/videocamera insieme ad altri oggetti
ˎnello stesso contenitore potrebbe danneggiarla o causarne il
malfunzionamento.
In rari casi, la custodia potrebbe macchiare gli indumenti o la
ˎfotocamera/videocamera a causa delle condizioni di utilizzo.
Richiudere saldamente il gancio e la chiusura dopo aver pulito l’interno
ˎdella custodia.
Manutenção
Para limpar o estojo, utilize um pano seco e macio para retirar qualquer
ˎsujidade. Não utilize produtos químicos activos (álcool, benzina,
diluente, etc.) nem escovas duras, pois podem estragar, desbotar ou
degradar o estojo.
Se o estojo apanhar água salgada ou areia, limpe-o, após a sua
ˎutilização, com um pano húmido sem que tenha sido espremido.
Depois, elimine qualquer humidade com um pano seco e macio.
Se o interior do estojo car molhado ou sujo, desaperte as xações, abra
ˎo estojo (Ilustração -1) e limpe o interior com um pano (Ilustração
-2).
Retirar e xar a correia (Ilustração )
Notas de utilização
Este estojo serve para guardar e transportar a câmara. Não protege os
ˎartigos guardados contra fortes impactos ou pressões.
Este estojo não é à prova de água. Não o coloque em água.
ˎEste estojo tem um fecho hidrófugo, pelo que pode sentir alguma
ˎresistência na abertura e fecho do mesmo.
Não deixe o estojo exposto à luz solar directa no interior de um
ˎautomóvel fechado ou nas cercanias de um aquecedor.
Se guardar a câmara com outro objecto no mesmo espaço de
ˎarrumação, pode danicar ou avariar a câmara.
Em raras ocasiões, o estojo pode manchar a roupa ou a câmara devido
ˎàs condições de utilização.
Volte a apertar bem as xações depois de limpar o interior do estojo.
ˎ