Soraton SA PowerMax HPS-4C-14.4V User manual

PowerMax®
HPS-4C-14.4V
Bedienungsanleitung
DE 5
Instructions for use
EN 13
Mode d’emploi
FR 21
Manuale di servizio
IT 29
Instrucciones de servicio ES 37
Gebruiksannwijzing
NL 45
Käyttöohje FI 53
Návod k obsluze CZ 62
Kezelési útmutató HU 70
Návod na použitie SK 78
Upute za rukovanje HR 86
Instrucțiuni deutilizare RO 94
Brugsanvisning DK 102

2
Impressum / Imprint
Version: Sor_MR_13.10.2016
Copyright:
Soraton SA
Eichbergstrasse 60
CH- 9452 Hinterforst
Schweiz
Tel.: +41 71 755 65 58
Fax: +41 71 755 65 34
E-mail:
Internet:www.soraton.com
WeitergabesowieVervielfältigungdieses
Dokuments,Verwertungund Mitteilungseines
Inhaltssind verboten, soweitnichtausdrücklich
gestattet.Zuwiderhandlungen verpflichten
zuSchadenersatz.AlleRechtesindfürden
Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Ge-
schmacksmustereintragung vorbehalten.
DieseBedienungsanleitungwurdemitSorgfalt
erstellt.DieSoraton SA über-
nimmt jedoch für
eventuelle Irrtümer in dieser
BedienungsanleitungundderenFolgenkeine
Haftung.EbensowirdkeineHaftungfür direkte
SchädenoderFolgeschädenübernommen,die
sichauseinemunsachgemäßenGebrauchder
Geräte ergeben.
BeiderAnwendungdesGerätessinddie
landesspezifischen Sicherheitsvorschriften und
ArbeitsschutzbestimmungensowiedieVorga-
bendieserBedienungsanleitungzubeachten.
Alle verwendeten Produktbezeichnungen und
MarkennamensindEigentum der Inhaber und
nichtexplizitalssolchegekennzeichnet.
InhaltlicheÄnderungenvorbehalten.
Copyright:
Soraton SA
Eichbergstrasse 60
CH- 9452 Hinterforst
Switzerland
Phone:+41 71 755 65 58
Fax: +41 71 755 65 34
E-
mail:
info@soraton.com
Internet: www.soraton.com
Passingon andduplicationofthisdocument,
exploitation anddisclosureof itscontents are
forbiddenunlessexpresslyapproved.Violat-
ionsrender theoffenderliabletodamages. All
rights reserved for the event of patent, utility
modelorregistereddesignapplications.
Thisoperatingmanualhasbeendrawnup
withthegreatestcare.Nevertheless,Soraton
SA assumesnoliabilityfor
possibleerrorsin
thisoperatingmanualand
their
consequences.Furthermore,noliabilityis
assumedfordirectorconsequentialdamages
resulting from the improper use of the equip-
mentdescribed.
Thenationalsafetyandoccupationalsafety
regulationsandthesafetyprecautionsgivenin
thisoperatingmanual must be observed when
using the tool.
Allproductdesignationsandbrandnames are
the property oftheirowners and are not explici-
tlymarkedassuch.
Amendmentstocontentreserved.

English
Français
Español
Nederlands
3
Inhaltsverzeichnis / Index of contens
1
Verwendung 5
2
Technische Daten 5
3
Sicherheitshinweise und Unfallschutz 5
4
Aufladen des Akkus 8
5
Beschreibung der wichtigsten Bauteile 10
6
Kartusche einsetzen 11
7
Umweltschutz 12
1
Use 13
2
Technical data 13
3
Safetyinstructions and accident prevention 13
4
Charging the battery pack 16
5
Description of the most important components 18
6
Insert cartridge 19
7
Environmental protection 20
1
Utilisation 21
2
Caractéristiques techniques 21
3
Consignes de sécurité et prévention des accidents 21
4
Chargement de la batterie 24
5
Description des principaux éléments 26
6
Mise en place de la cartouche 27
7
Protection de l‘environnement 28
1
Uso previsto 29
2
Dati tecnici 29
3
Avvertenze per sicurezza e prevenzione degli infortuni 29
4
Carica della batteria 32
5
Descrizione dei componenti principali 34
6
Inserimento della cartuccia 35
7
Tutelaambientale 36
1
Utilización 37
2
Datos técnicos 37
3
Advertencias de seguridad y protección 37
4
Carga de la batería 40
5
Descripción de las principales piezas 42
6
Colocación de los cartuchos 43
7
Protección medioambiental 44
1
Gebruik 45
2
Technische gegevens 45
3
Veiligheidsaanwijzingen en ongevallen-preventie 45
4
Opladen van de accu 48
5
Beschrijving van de belangrijkste onderdelen 51
6
Patronen installeren 51
7
Milieubescherming 52

English
Français
Español
Nederlands
4
Inhaltsverzeichnis / Index of contens
1
Käyttö 53
2
Tekniset tiedot 53
3
Turvallisuus ja onnettomuuksien välttäminen 53
4
Akun lataaminen 56
5
Laitteen tärkeimmät komponentit 58
6
Massapatruunan asentaminen laitteeseen 59
7
Ympäristönsuojelu
60
1
Použití 61
2
Technické údaje 61
3
Bezpečnostní pokyny a ochrana proti úrazům 61
4
Nabíjení akumulátorů 64
5
Popis nejdůležitějších konstrukčních součástí 66
6
Vložení kartuše 67
7
Ochrana životního prostředí 68
1
Használat
69
2
Műszaki adatok 69
3
Biztonsági utasítások és balesetvédelem 69
4
Az akkumulátor feltöltése 72
5
A legfontosabb alkatrészek leírása 74
6
Patron behelyezése 75
7
Környezetvédelem 76
1
Použitie 77
2
Technické údaje 77
3
Bezpečnostné pokyny a pokyn pre prípad núdze 77
4
Nabíjanie akumulátorov 80
5
Popis najdôležitejších konštrukčných prvkov 82
6
Vloženie kartuše 83
7
Ochrana životného prostredia 84
1
Uporaba
85
2
Tehnički podaci 85
3
Sigurnosne upute i zaštita od nesreće 85
4
Punjenje baterije 88
5
Opis ključnih dijelova 90
6
Umetanje kartuše 91
7
Zaštita okoliša 92
1
Utilizare
93
2
Date tehnice 93
3
Instrucțiuni de siguranță și prevenirea accidentelor 93
4
Încărcarea pachetului de baterii 96
5
Descrierea celor mai importante componente 98
6
Introducerea cartușului 99
7
Protec
ț
ia Mediului 100
1
Brug 101
2
Tekniske data 101
3
Sikkerhed og forebyggelse af uheld 101
4
Opladning af batteriet 104
5
Beskrivelse af de vigtigste dele 106
6
Isætning af patron 107
7
Beskyttelse af miljøet 19
Suomalainen
Magyar
Dansk

DE 5
1
Verwendung
SehrgeehrterKunde,
wirdankenIhnenfürdenKaufdesPowerMax Akku-AuspressgerätsHPS-4C-14.4V
DasAkku-AuspressgerätHPS-4C-14.4VerleichtertdasAuspressenvon
380ml bis 410ml (10:1) Coaxial-Kartuschen.
BevorSiedasGerätinBetriebnehmen,lesenSiebittedieBedienungsanleitung
vollständigdurchundbeachtendieSicherheitshinweiseindieserAnleitung.
MitdemAkku-Auspressgerät HPS-4C-14.4Vkönnenzweikomponentige
Injektionsmörtel
undandereKartuschenmitHilfeeinesElektromotor-Antriebs
ausgepresstwerden.
BittebeachtenSie,dassdasAuspressgerätnurvonqualifiziertemPersonalbedient
wird.
BeisachgemäßerHandhabungwerdenUnfallrisikenundVerarbeitungsprobleme
vermieden.FürallePersonen-undSachschäden,dieaufgrundnichtbestimmungs-
gemäßerVerwendungentstehen, istnichtderHersteller,sondernderVerwender
desGerätesverantwortlich.
2
TechnischeDaten
■
Anwendung: 380ml bis 410ml 10:1 Coaxial-Kartuschen
■
Akku (Batterie):
14.4V 3.0AH //Li-Ion Akku
■
Auspresskraft:
Bis 7500 N (im Dauerbetrieb)
■
Vorschubgeschwindigkeit:
Regelbar von 100 - 240 mm/min
■
Rücklauf:
DerRücklaufverhinderteinNachlaufen
der Kartusche
■
Gewicht:(netto) 2,6 kg
■
Ladezeit:
40 min
■
Akkuladung:
EineAkkuladungreichtzumAuspressenvon
ca.15Kartuschenbeica.20°CRaumtemperatur.
3Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Allgemeine Sicherheitshinweise
SorgfaltspflichtdesVerwenders
MitdemPowerMaxAkku-AuspressgerätHPS-4C-14.4VhabenSiesichfüreinGerät
entschieden,
dasuntersorgfältigerEinhaltungbestehenderNormensowie
technischerSpezifikationenkonstruiertundproduziert wurde.Es entsprichtdem
aktuellenStandder
TechnikundgewährleisteteinHöchstmaßanSicherheit.

DE 6
Diese Sicherheit kann in der betrieblichen Praxis nur dann erreicht werden, wenn
die folgenden Sicherheitshinweise stets beachtet werden. Dabei unterliegt es der
Sorgfaltspflicht des Geräteverwenders,diese Maßnahmenzu planenunddieAus-
führungzukontrollieren.
Der Verwender muss insbesondere sicherstellen, dass
■
das Gerät nur ineinwandfreiem,funktionstüchtigem Zustand betrieben wird,
■
erforderliche, persönliche Schutzausrüstungen (Handschuhe, Schutzbrille) zur
Verfügung stehen,
■
dieBedienungsanleitungstetsineinemleserlichenZustandundvollständigam
EinsatzortdesGerätszurVerfügungsteht,
■
nurausreichendqualifiziertesundautorisiertesPersonaldasGerätbedientund
wartet,
■
diesesPersonalregelmäßigzudenThemenArbeitssicherheitundUmweltschutz
unterwiesenwird, sowiedieBedienungsanleitungundinsbesonderediedarin
enthaltenenSicherheitshinweisekennt.
Informationenverfügbar halten
DieseBedienungsanleitungistamEinsatzortdesGerätesaufzubewahren.Esmuss
gewährleistetsein,dassallePersonen,diemitdemGerätumgehen,dieBedie-
nungsanleitungjederzeiteinsehenkönnen.
ErgänzenddazusindauchBetriebsanweisungenimSinnedesArbeitsschutzgeset-
zesundderArbeitsmittelbenutzungsverordnungbereitzustellen.
Sicherheitshinweise für das Akku-Auspressgerät
1. BeachtenSie bittedieWitterungsverhältnissewährend der Arbeit mit diesem
Gerät.SetzenSiedasGerätniemalsRegen,DampfoderhoherFeuchtigkeitin
Nassräumenaus.HaltenSiedieUmgebungtrocken.VerwendenSiedas
GerätnieinVerbindungmitbrennbarenFlüssigkeitenoderGasen.
2. SchützenSiedasGerätvorelektrischenImpulsen.
3. BeiNichtgebrauch,GerätimTrockenen,unterVerschlussundaußerReich-
weitevon Kindern aufbewahren.
4.
Vermeiden Sie Beschädigungen und unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes.
5. HaltenSiedasGerätunddessenKomponentenvonHitze,Feuchtigkeit,Öl
undscharfenGegenständenfern,umeineBeschädigungzuvermeiden.
6. ArbeitenSiekonzentriertundbedienenSiedasGerät nicht,wennSiemüde
sind.PrüfenSiedasGerätvorjedemEinsatzaufBeschädigungen,umeine
einwandfreieFunktionzugewährleisten.
7. PrüfenSieinsbesonderealleTeileaufBeweglichkeit,Bruch,Blockierung,
BeschädigungoderandereEinflüsse,welchedieFunktionstüchtigkeitdes
Gerätesnegativbeeinflussenkönnten.
8. ÖffnenSiewederdasAuspressgerätnochdenAkkuoderdas Ladegerät.

DE 7
9. Reparaturen,vondefektenTeilenundelektrischenKontakten,solltenvor
demGebrauchdesGerätes,gemäßInstruktionen,nurdurchdenHersteller
erfolgen.
10. FangenSiemitkleinerGeschwindigkeitanzuarbeiten,umeinÜberlasten
desMotorsundunnötigesAusspritzendesInjektionsmörtelszuvermeiden.
11. UmeinenÜberdruckindenInjektionskartuschenzuvermeiden,verwenden
SienachjederArbeitsunterbrechungoderbeinurteilleerenKartuschenim-
mereinenneuenStatikmischer.Beim Arbeiten mit verstopftem Statikmischer
könnendieKartuschenplatzenundBeschädigungenverursachen.
12. BeachtenSiedasHaltbarkeitsdatumaufderInjektionskartusche.Kartuschen
mit überschrittenem Haltbarkeitsdatum und eingetrocknete Kartuschen kön-
nenzurÜberlastungdesGerätesundzudessenBeschädigungführen.
13. BeachtenSiedieAngabenaufderInjektionskartuschebezüglichderAnwen-
dungundderVerarbeitungstemperaturundhaltenSiediesegewissenhaft
ein.DamitwirdeineÜberlastungdesGerätesvermieden.
14. ZurReinigunggenügteinweicherLappenmitSeifenwasser.FolgendeMittel
dürfenbeimReinigendesGerätesnichtverwendetwerden:Benzin,Verdün-
ner,Tetrachloride,Alkohol,Ammoniak,chlorhaltigeSäurenundÖle.Diese
Mittelkönnen zu Defekten führen.
15. LagernSiedasGerätsowiedenAkkunichtanOrten,andenendieTempera-
tur + 50°C(122°F)beträgt oder übersteigt.
Sicherheitshinweisefürdas LadegerätunddenAkku
ACHTUNG!
1. BitteverwendenSienurOriginal-Akkus.AndereAkkuskönnenausbrennen
und Personen verletzen.
2. BevorSiedasLadegerätanschliessen,lesenSiebittedieBedienungsanlei-
tunggewissenhaft.
3. SetzenSiedasLadegerätwederRegen,SchneenochsonstigerFeuchtigkeit
aus.
4. UmdieeinwandfreieFunktiondesLadekabelszuerhalten,haltenSiedas
KabelamStecker,währendSieesausderSteckdoseziehen.
5. BeiNichtbeachtungderSicherheitshinweisebestehtBrandgefahrbzw.Ver-
letzungsgefahrdurchelektrischeSchläge.
6. AchtenSiedarauf,dassdasKabeloderdasLadegerätkeineStolpergefahrfür
andere Personen darstellt.
7. SolltenKabeloderSteckerdesLadegerätesdefektsein,müssendiese
unverzüglichersetztwerden.IndiesemFalldarfdasLadegerätnichtansNetz
angeschlossen werden.
8. BenutzenSiedasLadegerätnicht,sofernesdurchÜberladen,Schlägeoder
anderemechanischeEinwirkungenbeschädigtist.ÖffnenSiedasGerätnicht
selbst,sondernlassenSieesvomHerstellerüberprüfen.
9. HaltenSiedasLadegerätsauber.TrennenSiedabeidasGerätvorderReini-
gung vonderStromversorgung. Ladegerät und Akku dürfen nicht geöffnet
werden.

DE 8
10. VersuchenSienicht,dasLadegerätaneinenAufwärtstransformator,einen
Motorgenerator oder eine Gleichstromnetzsteckdose anzuschließen.
11. VerhindernSie,dassdieLüftungdesLadegerätszugedecktoderverstopft
wird.
12. LagernSie denAkkuim Koffer, sofern dieser nicht verwendet wird.
13. SchließenSiedenAkkunichtkurz.
14. Berühren Sie die Kontakte nicht mitleitfähigenMaterialien.
15. BewahrenSie denAkkunicht in einem Behälter mit anderen metallischen
GegenständenwieNägeln,Münzen,etc.auf.
16. VerbrennenSiedenAkkunicht,auchwenn erstark beschädigtodervollstän-
digabgenutztist.DerAkkukannbeiFeuerexplodieren.
17. AchtenSiedarauf,denAkkunichtfallenzulassen, zuschüttelnoder zu
stoßen.
18. DiesesProduktistmiteinemNiederspannungsschutzausgestattet,derdas
GerätvorÜberladungschütztunddieLebensdauerdesAkkusverlängert.
4
AufladendesAkkus
DieNennspannungdesAkkusmussmitdenAngabenaufdemGerät
übereinstimmen.PrüfenSie,obdieSpannungdesStromnetzesmitderaufdem
TypenschilddesLadegerätesangegebenenNetzspannungübereinstimmt.
1. LadenSie dieAkkus nicht bei Temperaturenunter +10 °C (+50°F) undnicht
beiüber+40°C(+104°F).
2. WennderAkku bei Temperaturen unter +5 °C (+41°F) gelagert wurde, lassen
Sie ihn in einem Raum mit über +10 °C (+50°F) Raumtemperatur zuerst eine
Stundeaufwärmen.
3. NachdemvollständigenAufladendesAkkus,entfernenSiedasLadegerät
vomNetz(Ladegerätausstecken).
4. DasLadegerätsolltezwischenzweiAkkuladungenca.1Stundeabgekühlt
werden.
5. VerwendenSie nurdasmitdemGerätmitgelieferteLadegerät zum Aufladen
derAkkus.AndereLadegerätekönnendieZerstörungdesAkkuszurFolge
haben.
6. LadenSie ihn nicht ineinerSchachteloderin einem anderweitigen Behälter
auf.DerAkkumuss aneinem gut belüfteten Ort aufgeladen werden.
7. LassenSiedieAkkusnichtfürlängereZeitunbenutzt.LadenSiedenAkku
alledreibissechsMonateaufundbringenSiedenLi-Ionen-Akkuvorder
LagerungaufeinenLadezustandvon40-80%.
8. Li-Ionen-AkkusreagierenempfindlichaufhoheTemperaturenundsollten
kühl, trocken und fern von direkter Lichteinstrahlung aufbewahrt werden.
Idealerweise sollten dieAkkus bei wenigerals +25°C(77°F)betriebenund
gelagertwerden.

DE 9
9. UmdieLebensdauerdesLithium-Ionen-Akkuszuverlängern,istermiteiner
Schutzfunktionausgestattet,welchedieAusgangsleistungstoppt.Indenun-
tenbeschriebenenFällenkannbeider VerwendungdesProduktsderMotor
stehen bleiben, selbst wennderSchalterbetätigt wird. Der Grund dafürist
keineFehlfunktion,sonderndieSchutzfunktion:
-
Wenndieverbleibende Akkuladungaufgebraucht ist, stoppt der Motor.
-
Wenndas Gerät überlastet ist, kann der Motorstehenbleiben. Geben
Sie
in diesem Fall den Schalter des Geräts frei und beseitigen Sie die
Ursache
der Überlastung. Anschließend kann das Gerät wieder
verwendetwerden.
-
WennderAkkuaufgrundvon Überlastungüberhitztist,kannder
Akkube-
triebstoppen. BrechenSiein diesemFalldieVerwendungdes
Akkusabund
lassenSieihnabkühlen.AnschließendkanndasGerät
wiederverwendet
werden.
DieLED-AnzeigenfunktiondesAkkus
DerAkkuhateinen“SW”Knopfundeine4-stufigeLED-Anzeige,umdieverblei-
bendeAkkuleistungunddieTemperaturbedinungenanzuzeigen.
DieverbleibendeAkkuleistungunddieTemperaturbedingungenwerdenange-
zeigt,sobaldder “SW” Knopfgedrücktwird(3Sekunden):
LED1(grün): 0%-25%verbleibendeAkkuleistung
LED1,2(grün)
26%-50% verbleibende Akkuleistung
LED1,2, 3(grün)
51%-75% verbleibende Akkuleistung
LED1, 2, 3, 4 (grün)
76%-100% verbleibende Akkuleistung
LED 1 blinkt (0.25Sek./grün) Akku ist komplett leer
LED 1 - 4 blinkt (0.5Sek./grün) Übertemperatur
Die Anzeigenfunktion des Ladegeräts
•
Gerätistfunktionsbereit(grünes Lichtblinktlangsam)
•
Batteriestandistniedrig(rotesDauerlicht)
•
Akkuist zu 80% geladen(grünes Lichtblinktschnell)
•
Akkuistvollgeladen(grünesDauerlicht)
•
Akkuist zuheissoderzukalt (rotes Lichtblinktlangsam)
•
StörungbeimAkku(rotesundgrünesDauerlicht).
ACHTUNG!
1.
DasLadegerätistgeeignetfüreineNetzspannungvon100-240V
//
50-60Hz.
2.
FallsderAkkuzuheißoderzukaltist,beginntdasLadegerätnichtmitdemLaden
desAkkus.Das roteIndikatorlichtblinkt.Wenndie Temperaturdes Akkuszwischen
0°C (+32°F) und+50°C (+122°F) beträgt, fängt dasLadegerät automatischmit
demLadevorgangan.

DE 10
3.
WennsowohldasrotealsauchdasgrüneIndikatorlichtleuchtet,funkti-
oniertderAkkunichtrichtigoderistdefekt.KontaktierenSiedannbitte
denHersteller.
4. EntfernenSiedenStecker,sobalddasLadenbeendetist.
5. BenutzenSiekeinenGenerator,umdenAkkuzuladen.
Anbringen und Entfernen des Akkus am Akku-Auspressgerät
1. SchaltenSiedasAkku-Auspressgerätimmeraus,bevorSiedenAkku
anbringenoderentfernen.
2. Um denAkkuzu entfernendrückenSieden Knopfam Akkuund
ziehen das Gerät raus.
3. Um denAkkuam Gerätanzubringen,bringenSiedieFührungam
GerätineineLiniemitderFührungamAkkuundschiebendas
GerätindenAkku. DasGerätkannaus zweiRichtungenindenAkku
geschoben werden.
4. VersuchenSie nichtmitGewaltdasGerätindenAkkuzuschieben,
wenndieEinführungschwerfällig ist, denndannwurde dasGerät
nicht richtig eingeführt.
AnbringendesAkkusamLadegerät
1. SchließenSiedasLadegerätandieStromquelle.
2. FührenSiedenAkkuvonderOberseitedesLadegerätseinundschie-
benSieihnnachunteninRichtungNetzanschluss.
3. VersichernSiesich,dassdasroteLichtam Ladegerätleuchtet.Der
Ladevorgangbeginntnun.
5Beschreibung der wichtigsten Bauteile

DE 11
6Kartusche einsetzen
1. ÖffnenSiedieInjektionskartusche.BittebeachtenSiedasMindesthaltbarkeits-
datum des zu verarbeitenden Injektionsmörtels. Überlagerte und eingetrockne-
te Kartuschen mit abgelaufenem Haltbarkeitsdatum sind gemäß den Vorschrif-
tenaufderInjektionskartuschezuentsorgen.
2. Schrauben Sie den Statikmischer laut Vorschrift auf der Injektionskartusche
auf. Verwenden Sie nur ungebrauchteStatikmischer.Bereits gebrauchte Mi-
scher können das Akku-Auspressgerät beschädigen.
3. MitHilfedesRückziehknopfes kanndieZahnstangezusammenmitdem
gesamtenGestängezurückgezogenwerden.Danachkanndievorbereitete
KartuscheindieKartuschenhalterungeingelegtwerden.
4. NachdemdieKartuschesauberindieHalterungeingelegtwurde,kanndas
Auspressgestängenachvornegeschobenwerden.DasGestängesollleicht-
gängigbiszumAnschlagindieKartuschegeschobenwerden.

DE 12
5. HaltenSiedasGerätmiteinerHandanderKartuschenhalterung.Umfassen
SiemitderzweitenHanddenHandhebeldesGerätes.ZursicherenArbeitist
eswichtig,dassdasAkku-AuspressgerätmitbeidenHändenbedientwird.
6. DurchDrückendesHauptschaltersstartetdasAuspressendesInjektionsmör-
tels.
Zur sicheren Verarbeitung des Injektionsmörtels muss unbedingt die
AnweisungaufderKartuschebeachtetwerden.
7. NachdemLoslassendesHauptschaltersläuftdasAuspressgestängeauto-
matischeinpaarSekundenrückwärts.DiesdientzurEntlastungdesDruckes,
welchersich imInnernder Kartusche gebildethat.
8. MitHilfedesGeschwindigkeitsreglersamHandhebelkönnenSiedieAuspress-
geschwindigkeitjenachWunscheinstellen.
9. EntfernenSieleereKartuschenausdemGerät.BeiBeendigungderArbeit
entnehmenSiedieKartuschebitteebenfalls.ZumEntfernenderKartusche,
ziehen Sie das Gestänge zurück.
ACHTUNG!
▸VerwendenSiebeimEinsatzbereitsbenutzterKartuschenimmereinenneuen
Statikmischer.
▸NachArbeitsunterbrechungenmussdergebrauchteStatikmischerentferntund
gegen einen neuen ausgetauscht werden.
▸ArbeitenmitverschmutztenundbereitsbenutztenStatikmischernkanndasGerät
beschädigen.
WARNUNG
ASR-A1.3-2013: // EN ISO 7010
Quetschgefahr durch bewegliche Geräteteile.
Bei laufendem Gerät niemals hinten ins Gestänge greifen.
7
Umweltschutz
WerfenSiedenverbrauchtenAkkunichtindenHausmüll.SchützenSiedieAkkus
vorFeueroderWasser.
Defekte Akkus müssen gemäß Richtlinie 91/157/EWG recycelt werden.
Recycle

EN 13
1Use
Dear Customer,
ThankyouforbuyingthePowerMax cordlessdispenser HPS-4C-14.4V
The HPS-4C-14.4V facilitates the injection mortar into 380mlto410ml 10:1
coaxialcartridges.
Beforeyou putthe device intooperation, please readthe completeinstructions for
useand notethe safety informationintheseinstructions.
WiththeHPS-4C-14.4V cordlessdispenser,two-component injectionmortarand
other
cartridges can be injected with the help of an electric motor drive.
Pleasenote, onlyproperlyqualifiedand authorisedpersonnelisallowedtousethe
cordless dispenser.
Withproperhandling,riskof accidents andprocessingproblemsareavoided.The
userof the device,andnotthemanufacturer,is responsiblefor all damage toob-
jects andall injuriestopersons that arisefromimproper use.
2
Technicaldata
■
Application: 380ml to 410
ml 10:1 coaxial cartridges
■
Batterypack(battery): 14.4V 3.0AH //Lithium ion battery
■
Injectionforce: Up to 7500 N (in permanent operation)
■
Feedspeed:
Can be set from 100 - 240 mm/min
■
Runback:
Therunbackpreventsthecartridgefromover-
travelling.
■
Weight:(net) 2.6 kg
■
Chargingtime: 40 mins
■
Batterycharging: One battery chargeis enough forthe injection of
approx. 15 cartridges, at a room temperature of
approx.20°C.
3
Safetyinstructions and accident prevention
User‘s dutyof care
WiththePowerMax HPS-4C-14.4Vcordlessdispenseryouhavechosenadevice
thatwasdesigned
andmanufactured in careful compliance with existingstandards
and technical
specifications. Itcorrespondstothecurrentstateoftechnologyand
guarantees
maximumsafety.

EN 14
That safetycan only be achievedinoperational practice if the followingsafetyinst-
ructions are respectedat all times. It is the responsibilityof the user of the device to
exercisecareinplanningthesemeasuresandcontrollingtheirimplementation.
Theusermustensureinparticularthat
■
the deviceis onlyusedina faultless,fully functioningstate,
■
thenecessary,personalprotectiveequipment(gloves,protectivegoggles)is
available,
■
the instructionsforuse arealwaysin a legiblestate and completelyavailableat
theplacethedeviceisused,
■
onlyproperlyqualifiedandauthorisedpersonneloperatesthedevice,
■
thispersonnelisregularlyinstructedon occupational safety and environmental
protection and is familiar with the instructions for use and the safety instructions
containedthereinin particular.
Keepinginformationavailable
Theseinstructions forusearetobekept at theplacewherethedeviceis used. It
must beensured that all people handling thedevicehaveaccess tothe instructions
foruseatalltimes.
In addition to those,operatinginstructions pursuant to the Occupational SafetyLaw
(ArbSchG)andtheWorkEquipmentOrdinance(AMBV)shouldbeprovided.
Safetyinstructionsforthecordlessdispenser
1. Please consider the weather conditions when working with this device. Never
expose the device to rain, steam or a high level of moisture in wet rooms.
Keepthesurroundingarea dry. Never use the devicein combination with
flammableliquidsorgases.
2. Protectthedeviceagainstelectricalimpulses.
3. When not usingthe device, keepit somewhere dry and locked, out of the
reachofchildren.
4. Avoiddamageandimproperuseofthe device.
5. Keepthedeviceanditscomponentsawayfrom heat, moisture,oil andsharp
objectstoavoidanydamage.
6. Work in a concentrated way and do not operatethe device when you are
tired.Checkthedevicebeforeeachusefordamagetoensureimpeccable
functioning.
7. Pleaseparticularlycheckallpartsformobility,breakage,blockage,damageor
other influences that could negatively affect the functionality of the device.
8. Do not open either the dispenser orthe battery pack orthecharger.

EN 15
9. Repairsof defective parts andelectricalcontactsshouldonlybedonebythe
manufacturer beforethe deviceis used, inline with the instructions.
10. Start to work at a lowspeed to avoid any overloading of the motor and any
unnecessarysplashingofinjectionmortar.
11. Toavoidoverpressureintheinjection cartridges, alwaysusea newmixing
nozzle after every interruption in your work or with cartridges that are only
partially empty. When working with a blockedmixing nozzle, the cartridges
canburstandcausedamage.
12. Pleasenotetheuse-bydateonthe injectioncartridge.Cartridges withan ex-
pireduse-bydateunddried-outcartridgescancauseoverloadofanddamage
tothe device.
13. Pleasenotetheinformationon theinjectioncartridgeon use andprocessing
temperatureandcomplywiththisconscientiously. That will avoidoverloa-
ding of the device.
14. A soft cloth with soapy water is sufficient for cleaning. The following agents
may not be used for cleaning the device: petrol, paint thinner, tetrachloride,
alcohol,ammonia,chloricacidsandoils.Thiscouldresultindefects.
15. Donot storethe machineand batterypack inlocations where thetempera-
turemayreachor exceed+50°C(122°F).
Safety instructions for the charger and battery pack
WARNING!
1. Pleaseonlyuseoriginalbatteries.Otherbatterypackscanburnoutandinjure
people.
2. Beforeyouconnectthecharger,pleasereadtheinstructionsforusecarefully.
3. Do not expose charger to rain,snow or other kind of moisture.
4. Tomaintain the perfect functioning of the chargingcable, hold the cable by
the plug when you pull it out of the socket.
5. If the safety instructions are not complied with, there is a risk of fire and/or
injury from electric shocks.
6. Ensurethat there is noriskof other people fallingoverthecable orcharger.
7. Ifthe cableor plugof the chargerare faulty, theymust be replaced immedia-
tely.Thechargermaynot beconnected tothe mains inthat case.
8. Donot usethechargerif it is damagedbyoverload,knocksorothermecha-
nical effects.Donotopenthe deviceyourself;instead, haveitcheckedbythe
manufacturer.
9. Keepthechargerclean.Disconnectthe devicefromthemainsbefore
cleaning.Thechargerandbatterypackmaynotbeopened.
10. Donot attempt touse a set-uptransformer,an engine generatororDC power
receptacle.
11. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
12. Always cover the battery pack terminals with the battery pack cover when
thebattery pack is notused.

EN 16
13. Do not short the battery pack.
14. Do not touch the terminals with any conductivematerial.
15. Avoid storing battery pack in a container with other metal objects such as
nails,coins,etc.
16. Donotincineratethebattery pack even ifit isseverelydamagedorcomplete-
lyworn out. The battery pack can explode ina fire.
17. Becarefulnotdrop, shakeorstrikebatterypack.
18. This product is designed with low voltage protection, which prevents the tool
fromoverdischargingandprolongbattery‘s lifespan.
4
Chargingthe battery pack
The nominal voltage of the battery pack must comply with the information on the
device. Check whether the voltage of themains supplycomplies with the mains
voltage indicated onthe type label of the charger.
1. Do not charge thebatteries at temperatures below+10°C (50°F) ormore
than+40°C(104°F).
2. Ifthebattery pack has beenstoredattemperaturesbelow+5°C(41°F),first
let it warm up for an hour in a room with a room temperature of more than
+10°C(50°F).
3. Afterthe battery pack has beencompletelycharged,removethecharger
fromthemains supply(unplugcharger).
4. The chargershould be cooleddown for approx. 1 hour between two char-
gings ofthe battery pack.
5. Only use the charger suppliedwith the device tochargethe battery packs.
Otherchargerscould destroythebatterypackandthe charger.
6. Donot chargeinside aboxorcontainerof any kind. Thebattery pack must be
placedin awell ventilated areaduringcharging.
7. Donotleavebatteriesunusedforextended period of time. Recharge the
battery every 3~6 months and bring Li-Ion battery to 40~80% charge level
before storage.
8. Li-Ionbatteriesaresensitivetohightemperatureand should bekeptina
cool, dry andout of direct light exposure.Ideal temperature for operation and
storageisbelow+25°C(77°F).
9. For extensionof the battery lifetime, the lithium-ion battery is designed with
the protection function to stop the output. In the case of described below,
when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop.This is not malfunction but the result of protection function.
-
Whenthe battery power remaining runs out, the motor stops.
-
Ifthe tool is overloaded, the motormaystop. In this case, releasetheswitch
of tool and eliminate causes of overloading. After that youcan use it again.
-
If the battery is overheated under overload work, the battery power may
stop. In this case stop using the battery and let the battery cool. After that
youcanuseitagain.

EN 17
LEDIndicationFunction
Thebatterypackhasa“SW”buttonand 4-stepgreenLEDsforindicatingremai-
ningcapacity status andovertemperaturecondition.
Theremainingcapacity(RC)andtemperatureprotectionstatusgreenLEDindica-
tions ( 3 second ) when the “SW” button is momentarily pressed:
LED1(green) 0%-25%remainingcapacity
LED1, 2(green) 26%-50%remainingcapacity
LED1,2,3(green) 51%-75%remainingcapacity
LED1,2, 3, 4(green) 76%-100%remainingcapacity
LED1Blinking(0.25sec./green) Batteryis fullydepleted
LED1 -4Blinking(0.5sec./green) Overtemperaturecondition.
The LED Light on the Charger
•
PowerOn(Greenlightflashesslowly)
•
BatteryLow(Redlightstaysilluminated)
•
Batterycharged80%(Greenlightflashesrapidly)
•
Batterycharged100%(Greenlightstaysilluminated)
•
Batterypacktemperatureis too hotor too cold (Redlight flashes slowly)
•
BatteryPackmalfunction(Redandgreenlightsstayilluminated).
WARNING!
1.
Chargerispluggedintoa100-240V
//
50-60Hz.a.coutletonly.
2.
Ifthebatterypackistoohotortoocold,thechargerwillnotfastchargethebattery
packandtheredIndicatorlightis“blinking”.Whenthebatterypacktemperature
returnstobetween 0°C(32°F) and 50°C(122°F), thecharger will automatically
begincharging.
3.
Ifbothredandgreenindicatorlightsare“ON”thebatterypackeitherdoesnot
complyorisdefective.Please contactyourretailer.
4. Removethe plug after finishing the charge.
5.
Donotusegeneratorforchargingthebatterypack.

EN 18
Installingor removingbatterypack
1. Always switch off the machine before insertion or removal of the
batterypack.
2. To removethe battery pack, push the buttonon the battery pack and
pull the tool unit from the battery pack in the direction.
3. To insert the battery pack, align the tool unit slides with the battery
pack sliding grooveand pushthe tool unit into place. The tool unit
can be slide into battery pack in two directions
4. Do not force the battery pack in sliding it into tool unit. If the battery
pack does not slide ineasily,it is not being insertedcorrectly.
Charging the battery pack
1. Plugthe fastchargerintothe power source.
2. Slide the battery pack from upperside of the chargerand push it
down to network direction.
3. Makesureonthe chargerthe red light is illuminated. Thecharging
process starts.
5
Descriptionofthe most important components

EN 19
6
Insertcartridge
1. Openthe injectioncartridge.Pleasenotetheuse-bydateof theinjection
mortartobeprocessed.Combinedand dried-out cartridgesresultinoverload
anddamageof thedevice.Cartridges withanexpired use-bydateshouldbe
disposed of in accordance with the instructions onthe injection cartridge.
2. Screw open the mixing nozzle, according to the instructions on the injection
cartridge.Onlyuseunusedmixingnozzles.Alreadyusednozzlecandamage
thecordlessdispenser.
3. With the help of the retract button, the gear rod can be retracted together with
all the rods.Theprepared cartridgecan thenbe insertedintothe cartridge
holder.
4. Afterthe cartridgehas been inserted cleanly into thecartridge holder, the
injectionrodcanbe pushedforward. Therods shouldbeeasilypushedintothe
cartridge until they reach the depth stop.

EN 20
5. Holdthe devicewithone hand on thecartridge holder. Clasp themanual lever
of the device with your other hand. To work safely, it is important that the
cordlessdispenserisoperatedwithbothhands.
6. When the main switch is pressed, the injection of the injection mortar starts.
Forreliableprocessingoftheinjectionmortar,theinstructiononthecart-
ridgemustbecompliedwith.
7. Afterthe main switch has been released, the injectionrod automaticallyruns
backforafewseconds.Thisalleviatesthepressureinsidethe cartridge.
8. Thebuttonspeedcontrolcan be used tocontrolspeed.
9. Removeemptycartridgesfromthedevice.Whenyou havefinishedyourwork,
also removethe cartridge. Toremovethecartridge, first pull back therods.
WARNING!
▸Whenusingcartridgesthathavealreadybeenused, alwaysuseanewmixingnozzle.
▸Afterinterruptionstoyourwork,theusedmixingnozzleneedstobe removedand
replaced with a newone.
▸Workingwithcontaminatedandalreadyusedmixingnozzlescandamagethedevice.
WARNING
ASR-A1.3-2013: // EN ISO 7010
Risk of crushing by moving device components.
Don´t hold your hands at the rods behind the tool when the unit is running!
7Environmental protection
Please do not throw the used battery pack inthe bin for domestic waste. Protect the
battery packs againstfireor water.
Defective battery packs must be recycled in accordance with Directive 91/157/
EEC.
Recycle
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Power Tools manuals by other brands

Dexter Power
Dexter Power NC750JS Assembly, Use, Maintenance Manual

EINHELL
EINHELL BG-CG 3,6 Li-WT Original operating instructions

Bosch
Bosch GNA 3,5 Professional Original instructions

Josef Kihlberg
Josef Kihlberg a.560M operating instructions

U.S. Solid
U.S. Solid USSOILP3 operating manual

Milwaukee
Milwaukee K 540 S Original instructions

KRESS
KRESS 800 FDF Operating instructions manual

Grizzly
Grizzly T32795 instructions

Huskie Tools
Huskie Tools HH1500 Service manual

SUHNER
SUHNER Abrasive expert LFC9 Technical document

Hitachi
Hitachi M 12VE Technical data and service manual

Rema Tip Top
Rema Tip Top T2-Compound Master operating instructions