SUHNER Abrasive expert LFC9 Technical manual

Betriebsanleitung
Dossier technique
Technical Document
Manuale technico
Documentación técnica
Manual de Instruções
DE
FR
GB
ES
IT
PT
LFC 9

1. Notes on safety
1.1 General safety informations
1.2 Use of the machine for pur-
poses for which it is intended
1.3 Incorrect use
1.4 CE declaration of conformity
1.5 Symbol lengend
3. Handling / Operation
3.1 Tools
3.2 Working instructions
4. Service / Maintenance
4.1 Maintenance preventive
4.2 Servicing and wearing parts
4.3 Repair
4.4 Warranty
4.5 Storage
4.6 Disposal / Environmental com-
patibility
2. Commissioning
2.1 Prior to taking the machine
into service
2.2 Taking the machine into serv-
ice
2.3 Rating data
2.4 Operating conditions
4. Instandhaltung /Wartung
4.1 Vorbeugende Instandhaltung
4.2 Wartungs- und Verschleissteile
4.3 Reparatur
4.4 Garantieleistung
4.5 Lagerung
4.6 Entsorgung / Umweltverträg-
lichkeit
3. Handhabung / Betrieb
3.1 Werkzeuge
3.2 Arbeitshinweise
1. Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine sicherheitstech-
nische Hinweise
1.2 Bestimmungsgemässe Ver-
wendung
1.3 Nicht bestimmungsgemässe
Verwendung
1.4 CE-Konformitätserklärung
1.5 Symbolerklärung
2. Mise en service
2.1 Avant la mise en service
2.2 Mise en service
2.3 Performances
2.4 Conditions d’exploitation
2. Inbetriebnahme
2.1 Vor der Inbetriebnahme
2.2 Inbetriebnahme
2.3 Leistungsdaten
2.4 Betriebsbedingungen
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
DE FR GB
2
1. Indications relative à la
sécurité
1.1 Indications générales de
sécurité
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation
1.4 Déclaration de conformité CE
1.5 Glossaire des symboles
3. Utilisation / Exploitation
3.1 Outils
3.2 Indications de travail
4. Maintenance / Entretien
4.1 Maintenance préventif
4.2 Pièces d’entretien et d’usure
4.3 Réparation
4.4 Prestations de garantie
4.5 Entreposage
4.6 Elimination / Copatibilité envi-
ronnementale

3. Utilização / Operação
3.1 Ferramtentas
3.2 Indicações para o trabalho
4. Serviço / Manutenção
4.1 Manutenção preventiva
4.2 Peças sobresselentes e de
consumo
4.3 Reparação
4.4 Condições de garantia
4.5 Armazenagem
4.6 Eliminação / Compatibilidade
ambiental
1. Indicações sobre seguran-
ça
1.1 Indicações gerais sobre a
técnica de segurança
1.2 Utilização correcta para os
fins previstos
1.3 Utilização incorrecta
1.4 Declaração de conformidade
com a CE
1.5 Símbolos utilizados
2. Arranque inicial
2.1 Antes do arranque inicial
2.2 Arranque inicial
2.3 Características técnicas
2.4 Condições de operação
1. Indicaciones relativas a
seguridad
1.1 Indicación general relativa a
seguridad
1.2 Uso conforme al previsto
1.3 Uso no conforme al previsto
1.4 Declaración de conformidad
CE
1.5 Explicación de los símbolos
utilizados
3. Manejo / Operación
3.1 Útiles
3.2 Instrucciones de trabajo
4. Mantenimiento / Entreteni-
miento
4.1 Mantenimiento preventivo
4.2 Piezas para mantenimiento y
sujetas a desgaste
4.3 Reparación
4.4 Garantia
4.5 Alimacenamiento
4.6 Gestión de residuos / Compa-
tibilidad medioambiental
2. Puesta en servicio
2.1 Antes de la puesta en servicio
2.2 Puesta en servicio
2.3 Datos de rendimiento
2.4 Condiciones de uso
1. Prescrizioni di sicurezza
1.1 Informazioni generali sulla
sicurezza
1.2 Impiego conforme della mac-
china
1.3 Uso non conforme
1.4 Dichiarazione di conformità
CE
1.5 Legenda dei simboli
3. Manipolazione / Impiego
3.1 Utensili
3.2 Modalità di lavaro
4. Servizio / Manutenzione
4.1 Manutenzione preventiva
4.2 Pezzi di ricambio e di manu-
tenzione
4.3 Riparazioni
4.4 Garanzia
4.5 Immagazzinamento
4.6 Smaltimento / Compatibilità
ambientale
2. Messa in servizio
2.1 Prima della messa in servizio
2.2 Messa in servizio
2.3 Dati sulle prestazioni
2.4 Condizioni di esercizio
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
3
ESIT PT

1.1 General notes on
safety
This operation manual is appli-
cable for the machine LFC 9.
Read all safety and work in-
structions! Failure to observe
the safety and work instructions
may entail electric shock, fire,
and/or serious injury.
•
•
•
•
• Keepworkingareaclean
and in a well-lit condition.
• Donotusethetoolinanen-
vironment which is explosive
or inflammable.
• Keepbystandersawaywhile
the machine is being used.
• Alwayswearprotective
glasses!
• Alwayswearearprotection!
• Itisrecommendedtowear
gloves.
• Closelyfittingclothes,and
binding of long hair!
• Themachinedoesnotpro-
vide insulation in the event
1.1 Instructions générales
de sécurité
Ce dossier technique est vala-
ble pour la machines LFC 9.
Lisez l’ensemble des consignes
de sécurité et des instructions.
Les négligences dans le res-
pect des consignes de sécurité
peuvent provoquer des électro-
cutions, des incendies et/ou de
graves blessures.
•
•
•
•
• Maintenir l’emplacement de
travail propre et bien éclairé.
• Ne pas utiliser l’outil dans
un milieu exposé au danger
d’explosion ou d’incendie.
• Eloigner les personnes se
trouvant à proximité lors de
l’utilisation de l’outil.
• Toujours porter des lunettes
de protection !
• Toujours porter une protec-
tion de l’ouille.
• Le port de gants est recom-
mandé
• Porter des habits moulants
et fixer les cheveux longs !
• La machine n’offre aucune
1.1 Allgemeine sicher-
heitstechnische Hin-
weise
Diese Betriebsanleitung gilt für
die Maschine LFC 9.
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinwese und An-
weisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwe-
re Verletzungen verursachen.
• DieMaschineistnurim
Anlieferzustand, vollständig
mit allen Sicherheitseinrich-
tungen, einzusetzen.
• DieMaschineistnurvon
qualifiziertem Personal zu
bedienen (Fachkräfte nach
DIN VDE 0105 oder IEC 364
und EN 60204-1).
• DieMaschinenichtauf
Menschen richten.
• DerSicherheits-Bedienhe-
bel darf nicht entfernt oder
manipuliert werden.
• Arbeitsbereich sauber und
in einem gut beleuchteten
Zustand halten.
• Das Werkzeug nicht in
explosionsgefährdeter oder
entflammbarer Umgebung
verwenden.
• Umherstehende Personen
während der Benutzung des
Werkzeuges fernhalten.
• Immer Schutzbrille tragen!
Sprühende Funken, Späne
oder Werkzeuge können
Augenverletzungen verursa-
chen.
• Immer Gehörschutz tragen!
• Das Tragen von Handschu-
hen wird empfohlen.
• Enganliegende Bekleidung
tragen und lange Haare
fixieren!
• Die Maschine bietet keine
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
4
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety

1.1 Indicações gerais
sobre a técnica de
segurança
Este manual de instruções só é
válido para a seguinte máquina
LFC 9.
Leia todas as instruções e indi-
cações de segurança. As inob-
servâncias das instruções e in-
dicações de segurança podem
provocar choque eléctrico, in-
cêndio e/ou ferimentos graves.
•
•
•
•
• Manteraáreadetrabalho
limpa e bem iluminada.
• Nãoutilizaraferramentaem
ambientes inflamáveis ou
com perigo de explosão.
• Duranteautilizaçãoda
máquina, manter outras
pessoas afastadas.
• Usarsempreóculosde
protecção!
• Usarsempredispositivos
de protecção acústica!
• Éaconselhávelusarluvas
de protecção.
• Usarroupajustaeprender
os cabelos compridos!
• Amáquinanãotemqua-
1.1 Indicación general
relativa a seguridad
La presente documentación té-
cnica es válida para la siguiente
máquina LFC 9.
Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Las
negligencias al cumplir las ad-
vertencias de seguridad e in-
strucciones pueden causar una
descarga eléctrica, incendio y/o
lesiones graves.
•
•
•
•
• Mantener el área de trabajo
limpia y bien iluminada.
• No utilizar el útil en ambien-
tes inflamables o con riesgo
de explosión.
• Durante la utilización de la
máquina, mantener a otras
personas alejadas.
• ¡Usar siempre gafas de
protección!
• ¡Usar siempre protección
acústica!
• Se recomienda el uso de
guantes de protección.
• ¡Usar ropa ceñida y sujetar
los cabellos largos.
• La máquina no tiene ningún
1.1 Informazioni generali
sulla sicurezza
Questo manuale tecnico si rife-
risce alle macchina LFC 9.
Leggere tutte le raccomanda-
zioni di sicurezza e le istruzioni.
In caso di mancata osservanza
delle raccomandazioni di sicu-
rezza e delle istruzioni si posso-
no verificare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
•
•
•
•
• Mantenere il posto di lavoro
pulito e ben illuminato.
• Non utilizzare l‘apparecchio
in ambiente a pericolo di es-
plosione oppure in vicinan-
za di materiale infiammabile.
• Tenere a distanza le perso-
ne in circolazione durante
l‘impiego dell‘apparecchio.
• Portare sempre gli occhiali
di protezione!
• Portare sempre una protezi-
one dell‘udito!
• È consigliato portare dei
guanti di protezione.
• Portare vestiti attillati e lega-
re i capelli lunghi!
• La macchina non offre
5
ESIT PT
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança

of contact with electrical
lines.
• Ifnecessary,usedust
vacuuming or breathing
apparatus. Dust and vapors
produced when work-
ing can be harmful to the
health.
1.2 Use of the machine for
purposes for which it
is intended
1.3 Incorrect use
All uses other than those de-
scribed under section 1.2 are
regarded as incorrect use and
are therefore not admissible.
isolation lors de contacts
avec lignes électriques.
• En cas de nécessité utiliser
une aspiration des poussiè-
res ou un masque de pro-
tection. La poussière ou les
vapeurs émis lors du travail
peuvent nuire à la santé.
1.2 Utilisation conforme à
la destination
1.3 Utilisation contraire à
la destination
Toutes les applications autres
que celles décrites au point
1.2 sont à considérer comme
contraires à la destination et ne
sont donc pas admissibles.
Isolation bei Berührung mit
elektrischen Leitungen.
• Falls notwendig, Staubab-
saugung oder Atemgerät
benutzen. Staub und
Dämpfe, die bei der Arbeit
entstehen, können gesund-
heitsschädlich sein.
1.2 Bestimmungsgemässe
Verwendung
Die Maschine ist für Säge-,
Feil-, Polier- und Läpparbeiten
mit Sägeblättern, Feilen, Polier-
und weiteren Aufsätzen inner-
halb der vorgegebenen Spe-
zifikationen bestimmt. Es kann
jeglicher Werkstoff bearbeitet
werden, der keine Gesundheits-
gefährdung oder Beschädigung
der Maschine bewirkt.
1.3 Nicht bestimmungsge-
mässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2
beschriebenen Verwendungen
gelten als nicht bestimmungs-
gemässe Verwendung und sind
deshalb nicht zulässig.
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
6
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety

tipo de aislamiento contra
contacto con conductores
eléctricos.
• Si necesario, utilizar as-
piradores o dispositivos
de resultantes del trabajo
pueden ser nocivos para la
salud.
1.2 Uso conforme al previ-
sto
1.3 Uso no conforme al
previsto
Todo uso distinto a lo descrito
en el punto 1.2 se considera no
conforme al previsto, por lo que
no está permitido.
alcuna protezione in caso
di contatto con condotte
elettriche.
• In caso di necessità impie-
gare un impianto di aspirazi-
one delle polveri oppure un
apparecchio di protezione
della respirazione. Le pol-
veri ed i vapori prodotti nel
corso del lavoro possono
essere nocivi per la salute.
1.2 Impiego conforme
della macchina
1.3 Impiego non conforme
Tutti gli ulteriori impieghi, non
indicati al precedente punto 1.2
sono da considerare come non
conformi alle prescrizioni e sono
pertanto vietati.
liquer isolamento por
contacto com condutores
eléctricos.
• Casonecessário,utilizaras-
piradores ou aparelhos de
respiração assistida. O pó
e os vapores resultantes do
trabalho podem ser nocivos
à saúde.
1.2 Utilização correcta
para os fins previstos
1.3 Utilização incorrecta
Qualquer outra utilização dife-
rente das descritas no ponto
1.2, será considerada como não
apropriada e não será, portanto,
permitida.
7
ESIT PT
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança

1.4 CE declaration of con-
formity
We,
Otto Suhner GmbH
Trottäcker 50
Bad Säckingen, Germany
declare herewith in sole respon-
sibility that the product:
LFC 9
Serial and batch nos.
See reverse side
complies with the requirements
of directives 98/37/EG; 73/23/
EWG; 89/336/EWG.
Applicable harmonized stan-
ards: EN ISO 12100; EN 60745.
R. Ackermann
Managing Director
1.4 Déclaration de confor-
mité CE
Nous, la maison
Otto Suhner GmbH
Trottäcker 50
D-Bad Säckingen
déclarons par la présente, sous
notre propre responsabilité, que
le produit :
LFC 9
Numéro de série et de lot :
Voir au verso
sont conformes aux exigences
des directives 98/37/EG; 73/23/
EWG; 89/336/EWG.
Normes harmonisées appli-
quées : EN ISO 12100; EN
60745.
R. Ackermann
Directeur
1.4 CE-Konformitätserklä-
rung
Wir, die
Otto Suhner GmbH
Trottäcker 50
D-Bad Säckingen
erklären hiermit in alleiniger Ver-
antwortung, dass das Produkt:
LFC 9
Serien- und Chargen-Nr.:
Siehe Rückseite
den Anforderungen der Richt-
linien 98/37/EG; 73/23/EWG;
89/336/EWG entspricht.
Angewandte harmonisierte Nor-
men: EN ISO 12100; EN 60745.
R. Ackermann
Geschäftsleiter
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
8
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety

1.4 Declaração de confor-
midade com a CE
Nós, abaixo assinados, a Fir-
ma:
Otto Suhner GmbH
Trottäcker 50
D-Bad Säckingen
declaramos aqui, sob a nossa
inteiramente responsabilidade,
que o produto:
LFC 9
Números de Série e Lote:
Ver no verso da pégina,
satisfaz às exigências das di-
rectivas 98/37/EG; 73/23/EWG;
89/336/EWG.
Normas harmonizadas
aplicáveis: EN ISO 12100; EN
60745.
R. Ackermann
Director
1.4 Declaración de confor-
midad CE
Nosotros, la empresa
Otto Suhner GmbH
Trottäcker 50
Bad Säckingen (Alemania)
declaramos por la presente,
bajo nuestra propia y exclusiva
responsabilidad, que el produc-
to
LFC 9
Número de serie y de lote:
Ver al dorso
cumple los requisitos de las di-
rectivas 98/37/EG; 73/23/EWG;
89/336/EWG.
Normas armonizadas aplica-
bles: EN ISO 12100; EN 60745.
R. Ackermann
Director-gerente
1.4 Dichiarazione di con-
formità CE
La sottoscritta
Otto Suhner GmbH
Trottäcker 50
D - Bad Säckingen
dichiara con la presente, sotto
la propria responsabilità, che il
prodotto
LFC 9
Numero di serie e di carico:
Vedi retro
rispettano le esigenze poste
dalle raccomandazioni 98/37/
EG; 73/23/EWG; 89/336/EWG.
Standard di armonizzazione
impiegati: EN ISO 12100; EN
60745.
R. Ackermann
Direttore
9
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança

1.5 Symbol legend
Attention!
Make sure to read!
This information is very impor-
tant for ensuring correct opera-
tion of the product. Failure to ob-
serve this information can result
in a defect.
Note on safety / Hazard
This information serves to
achieve safe operation. Fail-
ure to observe this information
may compromise the operator‘s
safety.
Information
This information serrves for a
good understanding of the op-
eration of the product, thereby
permitting full exploitation of
the operational potential of the
product.
Technical Document
Read the technical document
prior to commissioning.
Safety glasses and ear protec-
tion.
Wear safety glasses and ear
protection.
Disposal
Friendly-to-the-environment dis-
posal.
Compressed air
Before any work is carried out
on the machine disconnect the
compressed air supply.
1.5 Glossaire des sym-
boles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
défectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Danger
Cette information sert à permett-
re une utilisation sûre. En cas de
non observation, la sécurité de
l’utilisateur n’est pas garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement
du produit. Par cela, la pleine
capacité de fonctionnement du
produit pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant
la mise en service.
Lunettes de protection et pro-
tection de l’ouille.
Porter des lunettes de protec-
tion et une protection de l’ouille.
Elimination
Elimination favorable à
l’environnement.
Alimenttion en air comprimé
Avantchaqueutilisationdelama-
chine interrompre l‘alimentation
en air comprimé.
1.5 Symbolerklärung
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wich-
tig für die Funktionsgewährlei-
stung des Produktes. Bei Nicht-
beachten kann ein Defekt die
Folge sein.
Sicherheitshinweis / Gefahr
Diese Information dient zum
Erlangen eines sicheren Be-
triebes. Bei Nichtbeachten ist
die Sicherheit für den Bediener
nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum
guten Verständnis der Funktion
des Produktes. Dadurch lässt
sich die volle Leistungsfähigkeit
des Produktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Pro-
duktes Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Entsorgung
Umweltfreundliche Entsorgung.
Druckluftversorgung
Vor jedem Arbeiten an der Ma-
schine Druckluftversorgung un-
terbrechen.
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
10
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety

1.5 Símbolos utilizados
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extrema-
mente importante para a garan-
tia de funcionamento do produ-
to. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Seguran-
ça / Perigo
Esta informação serve para al-
cançar uma operação segura.
A sua não observância pode
comprometer a segurança do
operador.
Informação
Esta informação permite a boa
compreensão do funcionamen-
to do produto de modo a que se
possa explorar à sua plena cap-
acidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções
antes de proceder ao arranque
inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de
protecção acústica.
Eliminação
Eliminação respeitadora do
meio ambiente
Alimentação de ar comprimido
Antes de qualiquer trabalho a
executar na máquina, cortar a
alimentação de ar comprimido.
1.5 Explicación de los
símbolos utilizados
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy impor-
tante para garantizar el funcio-
namiento del producto. Si no se
tiene en cuenta se pueden pro-
ducir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguri-
dad / Peligro
Esta información es muy impor-
tante para garantizar un uso se-
guro del producto. Si se ignora,
no está garantizada la seguri-
dad del usuario.
Información
Esta información sirve para
comprender el funcionamiento
del producto. Ello permite apro-
vechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica
antes de poner en servicio el
producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústi-
ca.
Gestión de residuos
Eliminar los residuos sin conta-
minar el medio ambiente.
Suministro de aire comprimido
Antes de ejecutar cualquier tra-
bajo en la máquina, interrumpir
el suministro de aire comprimi-
do.
1.5 Legenda dei simboli
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto
importante per il mantenimento
della funzionalità del prodotto.
In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurez-
za / pericolo
Questa informazione serve al
raggiungimento di un esercizio
sicuro. In caso di inosservanza,
la sicurezza dell‘utilizzatore non
è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad
una corretta comprensione del-
le funzioni del prodotto. In que-
sto modo è possibile sfruttare
pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione
del prodotto, leggere il manuale
tecnico.
Occhiali di protezione e protezi-
one dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione
e la protezione dell‘udito
Smaltimento
Smaltimento rispettoso
dell‘ambiente.
Alimentazione dell‘aria com-
pressa
Prima di ogni lavoro sulla mac-
china, deve essere interrotta
l‘alimentazione d‘aria compressa.
11
ESIT PT
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança

2.1 Prior to taking the ma-
chine into service
Fitting of hose coupling (inside
diameter min. 7 mm, available
as optional accessory, item no.
908 057, type DN8).:
Remove protective plug from pneu-
matic hose. Fasten hose coupling to
pneumatic hose with hose clip.
Check compressed air.
The pressure may not exceed 6
bar. Use oiled compressed air
(see also air quality under sec-
tion 2.3).
•Check tool prior to use.
•
•Observe national regula-
tions.
2.1 Avant la mise en ser-
vice
Montage de l’embout de tuyau
(Ø int. min. 7 mm, disponible
en accessoire, art. no. 908 057,
type DN8) :
Enlever le bouchon de protection du
tuyau. Fixer l’embout du tuyau avec
le collier de serrage sur le tuyau d’air
comprimé.
Contrôler l’air comprimé.
La pression ne doit pas dépas-
ser 6 bar. Utiliser de l‘air compri-
mé huilé (voir également qualité
de l’air au point 2.3).
•L‘outil doit être contrôlé
avant son utilisation.
•
•Respecter les prescriptions
spécifiques au pays.
2.1 Vor der Inbetriebnah-
me
Montage der Schlauchtülle (In-
nen-Ømin. 7 mm, als Zubehör
erhältlich, Art. Nr. 908 057, Typ
DN8):
Schutzstopfen aus Druckluft-
schlauch entfernen. Schlauchtülle
mit Schlauchklammer am Druckluft-
schlauch befestigen.
Druckluft überprüfen.
Druck darf 6 bar nicht überstei-
gen. Geölte Druckluft verwen-
den (siehe auch Luftqualität un-
ter Pkt. 2.3).
Die pneumatischen Elemte zum
Anschluss der Maschine sind
betriebssicher auszuführen.
•Werkzeug vor Gebrauch
überprüfen.
•Montage des Werkzeuges
siehe Pkt. 3.1.1
•Länderspezifische Vor-
schriften sind zu beachten.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
12
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning

2.1 Antes do arranque
inicial
Montagem do racor rápido (diâ-
metro interno máximo 7 mm,
como peça sobresselente, Art°.
N°.908 057, Tipo DN 8).
Retirar o tampão de protecção da
mangueira do ar comprimido. Inserir
o racor rápido na mangueira de ar
comprimido e fixá-lo com a braça-
deira de apert.
Comprovar o ar comprimido.
A pressão não deve exceder 6
bar. Utilizar ar comprimido lubri-
ficado (ver também a qualidade
do ar no Ponto 2.3).
• Controlaraferramenta
antes de a utilizar.
•
• Respeitarasnormasnacio-
nais e locais.
2.1 Antes de la puesta en
servicio
Montaje del racor rápido (Øin-
terno min. 7 mm, como pieza de
recambio, Art°.N°. 908 057, Tipo
DN8):
Retirar el tapón de protección de la
manguera de aire comprimido. In-
sertar el racor rápido en la manguera
de aire comprimido y fijarlo con la
abrazadera de apriete.
Comprobar el aire comprimido.
La presión no debe exceder 6
bar. Utilizar aire comprimido lu-
bricado (ver también la calidad
del aire en el Punto 2.3).
• Controlarelútilantesdel
uso.
•
• Observarlasdisposiciones
legales específicas del país.
2.1 Prima della messa in
funzione
Montaggio della guaina del
tubo (Ø minimo 7 mm, ottenibile
quale accessorio, n. d‘art. 908
057, tipo DN8):
Togliere il tappo di protezione dal
tubo per l‘aria compressa. Fissare
la guaina del tubo alla condotta
dell‘aria compressa mediante la
graffetta del tubo.
Verificare la pressione dell‘aria.
La pressione non deve superare
6 bar. Utilizzare aria compres-
sa oleosa (vedi anche qualità
dell‘aria al seguente punto 2.3).
• Verificaregliutensiliprima
dell‘uso.
•
• Sonodaosservarelepre-
scrizioni specifiche per le
diverse nazioni.
13
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial

2.2 Taking the machine
into service
Turn on
Turn off
Releasing the valve lever will
shut the machine down.
2.3 Rating data
2.2 Mise en service
Enclenchement
Déclenchement
En relâchant le levier de soupa-
pe, la machine s’arrête.
2.3 Performances
2.2 Inbetriebnahme
Einschalten
Sperre nach vorne kippen und Ven-
tilhebel gegen die Maschine drücken.
Maschine nie ohne Werkzeug
im Werkzeughalter starten!
Ausschalten
Durch Loslassen des Ventilhe-
bels stellt die Maschine ab.
2.3 Leistungsdaten
Betriebsdruck 6 bar
Leistung Puissance Power output ~ 300 W
Hubfrequenz ~ 200 Hz
Hub 2-8 mm
Luftverbrauch ca. 0,27 m3/min.
Schalldruckpegel ISO
15744
Niveau de pression acou-
stique selon ISO 15744
Sound pressure level ac-
cording to ISO 15744
Vibration
nach ISO 8662
Vibration
selon ISO 8662
Vibtration
according ISO 8662
Luftqualität
ISO 8573-1
Qualité de l‘air
ISO 8573-1
Air quality
ISO 8573-1 3/5/4
Länge 220 mm
Gewicht Handstück 0,6 kg
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
14
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning

2.2 Arranque inicial
Ligar à corrente
Desligar da corrente
Ao soltar a alavanca da válvula,
a máquina desliga-se.
2.3 Características técni-
cas
2.2 Puesta en servicio
Conectar
Desconectar
Al soltar la leva de la válvula, la
máquina se desconecta.
2.3 Datos de rendimiento
2.2 Messa in funzione
Accesione
Spegnimento
Lasciando la leva della valvola,
la macchina si arresta.
2.3 Dati sulle prestazioni
Betriebsdruck 6 bar
Potenza Potencia Potência ~ 300 W
Hubfrequenz ~ 200 Hz
Hub 2-8 mm
Luftverbrauch ca. 0,27 m3/min.
Emissione fonica
ISO 15744
Nivel de presión sonora
según ISO 15744
Nível de pressão sonora
segundo ISO 15744
Vibrazioni
ISO 8662
Vibración según
ISO 8662
Vibração segundo
ISO 8662
Qualità dell‘aria
ISO 8573-2
Calidad del aire
ISO 8573-2
Qualidade do ar
ISO 8573-2 3/5/4
Länge 220 mm
Gewicht Handstück 0,6 kg
15
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial

2.4 Operating conditions
3.1 Tools
Use only tools and adapters
recommended by the manufac-
turer.
Observe the tool manufacturers
instructions!
Use only clean tools!
3.1.1 Changing/fitting the tool
2.4 Conditions
d’exploitation
3.1 Outils
N’utiliser que des outils et adap-
tateurs recommandés par le fa-
bricant.
Les indications des fabricants
d’outillage sont à observer !
Ne monter que des outils pro-
pres !
3.1.1 Changement/montage
de l’outillage
2.4 Betriebsbedingungen
3.1 Werkzeuge
Nur vom Hersteller empfohlene
Werkzeuge und Adapter vewen-
den.
Die Hinweise des Werkzeug-
herstellers sind zu beachten!
Nur Werkzeuge und Spannvor-
richtungen verwenden, deren
zulässige maximale Belastung
gleich oder höher liegt als die
der Maschine.
Nur saubere Werkzeuge mon-
tieren!
3.1.1 Wechsel/Montage des
Werkzeuges
Werkzeug bis zum Anschlag in
Werkzeughalter stecken und Befes-
tigungsschraube mit 2.5 bis 3Nm
anziehen.
Temperaturbereich
Betrieb Plage de températures en
exploitation Temperature range during
operation 0 to +40°C
Relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative Relative air humidity 10 at 95% not
condensed
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
16
DE FR GB
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation

2.4 Condições de ope-
ração
3.1 Ferramentas
Utilizar somente ferramentas e
adaptadores recomendados
pelo fabricant.
Observar as recomendações
do fabricante das ferramentas!
Montar só ferramentas limpas!
3.1.1 Montagem/Mudança de
ferramenta
2.4 Condiciones de opera-
ción
3.1 Útiles
Utilizar solamente herramientas
y adaptadores recomendados
por los proveedores.
¡Respetar las recomendaciones
del fabricante de las herramien-
tas!
¡Montar únicamente útiles lim-
pios!
3.1.1 Cambio/montaje del útil
2.4 Condizioni di impiego
3.1 Utensili
Impiegare esclusivamente att-
rezzi e adattatori consigliati dal
fabbricante.
Devono essere osservate le
indicazioni del fabbricante di
utensili!
Montare esclusivamente utensili
puliti!
3.1.1 Sostituzione/montaggio
dell‘utensile
Temperatura d‘esercizio Gama de temperaturas
en servicio Gama de temperaturas
em operação 0 to +40°C
Umidità relativa Humedad relativa del aire Máxima humidade relativa
do ar 10 at 95% not
condensed
17
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação

3.2 Working instructions3.2 Indications de travail
Nach Montage ist zu prüfen, ob
alle aussenliegenden, beweg-
lichen Teile nicht mit feststehen-
den Teilen kollidieren.
Drehmoment der Befestigungs-
schrauben in regelmässigen
Abständen kontrollieren und ge-
gebenenfalls nachziehen.
Das Werkzeuggewicht darf 20 g
nicht überschreiten.
Der Schaft des Werkzeuges
darf max. 0,1 mm geringer als
das Nennmass sein.
Keine vibrierenden Werkzeuge
einsetzen!
3.2 Arbeitshinweise
Sägen
Zum Sägen muss der Gegen-
halter aus Sicherheitsgründen
montiert und angezogen sein.
Zum Ein- oder Ausbau des Gegen-
halters Schraube lösen, Gegenhalter
einschieben und die Schraube
wieder anziehen.
Mit dem Gegenhalter wird die
Schnitttiefe eingestellt und Vi-
bration des Werkstückes ver-
hindert. Um die Position des
Gegenhalters zu verstellen, die
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
18
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning

3.2 Indicações para o
trabalho
3.2 Instrucciones de traba-
jo
3.2 Modalità di lavaro
19
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial

4.1 Preventive mainte-
nance
•
•
• Storethemachineinclean
and dry condition at all
times.
• Regularmaintenanceis
4.1 Maintenance préven-
tive
•
•
• Toujours conserver la ma-
chine propre et sèche.
• Un entretien périodique est
nécessaire à la sécurité de
Schraube nur lösen (1/2 Umdre-
hung), den gewünschten Ab-
stand manuell einstellen und die
Schraube wieder anziehen.
Zum Sägen die Maschine nur
geringfügig andrücken.
Für metallische Werkstoffe ge-
eignete Schmiermittel nutzen.
Feilen, Entgraten, Polieren und
Läppen
Entsprechend Werkzeug und
Werkstück, Hublänge und Hub-
frequenz wie beschrieben, ein-
stellen.
Beim Entgraten die Feile gegen
den Grat ziehen.
Der Einsatz geeigneter Schmier-
mittel kann die Leistung wesent-
lich verbessern.
Hubfrequenz-Verstellung
Durch ein der Maschine vorge-
schaltetes Druckreduzierventil
kann die Hubfrequenz durch
Reduktion des Druckes redu-
ziert werden.
4.1 Vorbeugende Instand-
haltung
•Flachführung täglich auf
Verschleiss kontrollieren und
ggf. austauschen.
•Tägliche Kontrolle der
Leichtgängigkeit des Kol-
bens.
• Maschinestetssauber
halten und trocken aufbe-
wahren.
•Für die Sicherheit der Ma-
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
20
DE FR GB
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
Other SUHNER Power Tools manuals

SUHNER
SUHNER Abrasive Expert UWG 10-R125 Technical manual

SUHNER
SUHNER LXC 2-TOP Technical manual

SUHNER
SUHNER UBC 9-R Technical manual

SUHNER
SUHNER BSG 10 Technical manual

SUHNER
SUHNER UMC 6-RL Technical manual

SUHNER
SUHNER ABRASIVE UMB 4-RQ Technical manual

SUHNER
SUHNER LVC 4 User manual

SUHNER
SUHNER TURBO TRIM LSB 5-H Technical manual

SUHNER
SUHNER LWH 12 User manual

SUHNER
SUHNER UBK 6-R Technical manual