manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Speed Hex
  6. •
  7. Power Tools
  8. •
  9. Speed Hex FlipOut User manual

Speed Hex FlipOut User manual

Fig. 3
1
2
WARNING: Know your cordless driver. Do not plug
in the charger until you have read and understand
this Instruction Manual. Learn the tool’s applications
and limitations, as well as the specific potential
hazards related to this tool. Following this rule will
reduce the risk of electric shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection. Any power tool can
throw foreign objects into your eyes and cause
permanent eye damage. ALWAYS wear safety
goggles (not glasses) that comply with ANSI
safety standard Z87.1. Everyday glasses have only
impact resistant lenses. They ARE NOT safety glasses.
WARNING: Glasses or goggles not in compliance
with ANSI Z87.1 could cause serious injury when
they break.
Always check to make sure the area where screws are
being driven or where holes are being drilled does not
have any hidden wiring. Contact with a "live" wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and could
result in an electric shock to the operator.
Do not drive screws or break into existing walls or other
blind areas where electrical wiring may exist. If this
situation is unavoidable, remove all fuses or disconnect
all breakers feeding the work area.
Always use the correct shape of screwdriver bit that
matches the head of the screw.
Do not use worn or damaged screwdriver bits. Worn or
damaged screwdriver bits will not drive the screw
properly and may jump out of the screw head, causing
possible injury and damage to the workpiece.
Always insert the magnetic bit holder fully into the collet
and make sure it is properly locked into the collet. A
loose bit holder may jump out of the collet and cause
damage to the workpiece or possible injury.
Never carry the cordless driver with your finger on the
switch. The tool is always in an "ON" condition when the
battery is charged.
Never hold the body of the cordless driver near the
switch while changing bits. Accidentally touching the
switch may start the tool and possibly cause an injury.
WARNING: Only use the charger supplied with this
kit to charge the battery. Charging any other
batteries may damage the charger and possibly
cause serious injury.
The battery pack for this driver is contained within the
main housing of the tool. Never attempt to open the
battery housing for any reason. If the battery housing
breaks or cracks, immediately discontinue use and do
not recharge.
Do not charge the battery if the battery housing is wet or
shows any evidence of corrosion.
A small leakage from the battery may occur under
extreme usage, charging or temperature conditions. This
does not indicate a failure. However, if the outer seal is
broken and this leakage gets on your skin, follow these
steps:
1. Wash immediately with soap and water.
2. Neutralize with a mild acid such as lemon juice or
vinegar.
3. If liquid gets into your eyes, flush immediately with
clean water for a minimum of 10 minutes and seek
medical attention.
NOTE: The battery liquid is slightly acidic.
Do not incinerate the battery. It can explode in a fire.
Do not use an extension cord. Plug the charger cord
directly into an electrical outlet.
Use the charger only in a standard 120V, 60 Hz electrical
outlet.
Do not use the charger in wet or damp conditions. It is
intended for indoor use only. Do not use the charger near
sinks or tubs. Do not immerse the charger in water. Do
not allow the cord to hang over the edge of a table or
counter or touch hot surfaces. The charger should be
placed away from sinks and hot surfaces.
Do not use the charger to charge any batteries other
than this 8V cordless driver battery. Other batteries may
explode.
Do not operate charger if the cord or plug is damaged.
Replace the damaged cord and plug immediately.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any way.
Have a qualified technician examine the charger and
repair it if necessary. Do not disassemble the charger.
Do NOT charge the batteries when the work area or the
battery temperature is at or below 0° C (32° F) or above
45° C (113° F).
Unplug the charger when not in use and before cleaning
or maintenance.
BATTERY PACK RECYCLING
To preserve our natural resources,
please recycle or dispose of batteries
properly. The batteries charged by this
charger may contain chemicals and
metals that are harmful to the
environment. Never dispose of
re-chargeable batteries in your normal household
garbage or in landfill sites as they will add to the pollution
of the environment.
Please call 1-800-822-8837 for the location of your
nearest RBRC battery recycling location.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Rotation: Clockwise or counter clockwise
Variable speed: 0–175 RPM (no load)
Variable torque: 50-60 in/lb
Hex drive: Quick release ¼" (6.35 mm)
Battery: Integral 8V Li-ion, 0.7Ah (Maximum initial
battery voltage (measured without workload) is
8 volts. Nominal voltage is 7.2)
Battery charger: 45 minutes, Class 2
Charger input: 120 V AC, 60 Hz
Charger output: 8.6 V DC, 1A (maximum)
Weight: 1 lb (0.45 kg)
Need Assistance?
Call us on our toll free customer support line:
1-800-396-6849 or email info@pellindustrial.com
•Technical questions
•Replacement parts
•Parts missing from package
WARNING: Use hearing protection, particularly during extended
periods of operation of the tool, or if the operation is noisy.
GENERAL SAFETY WARNINGS
WEAR A DUST MASK THAT IS DESIGNED TO BE USED WHEN
OPERATING A POWER TOOL IN A DUSTY ENVIRONMENT.
WARNING: Dust that is created by power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities may contain chemicals that are
known to cause cancer, birth defects, or other genetic abnormalities. These
chemicals include:
Lead from lead-based paints
Crystalline silica from bricks, cement, and other masonry products
Arsenic and chromium from chemically treated lumber
The level of risk from exposure to these chemicals varies, according to how
often this type of work is performed. In order to reduce exposure to these
chemicals, work in a well-ventilated area, and use approved safety
equipment, such as a dust mask that is specifically designed to filter out
microscopic particles.
POWER TOOL SAFETY
SPECIFIC SAFETY RULES
BATTERY & CHARGER SAFETY
3042597
JD5029
LISTED
ASSEMBLY AND OPERATING
ASSEMBLY AND OPERATING
Fig. 1
MAINTENANCE
FlipOut 8 VOLT MAX LI-ION CORDLESS DRIVER WARRANTY
!
WARNING: Before using this tool or any of its accessories, read this
manual and follow all Safety Rules and Operating Instructions. The important
precautions, safeguards and instructions appearing in this manual are not
meant to cover all possible situations. It must be understood that common
sense and caution are factors which cannot be built into the product.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION THAT CONFORMS WITH CSA
REQUIREMENTS or ANSI SAFETY STANDARD Z87.1
FLYING DEBRIS can cause permanent eye damage. Prescription
eyeglasses ARE NOT a replacement for proper eye protection.
WARNING: Non-compliant eyewear can cause serious injury if
broken during the operation of a power tool.
WARNING: This product contains chemicals known to the State of
California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm.
WARNING: To avoid electrical hazards, fire hazards or damage to the
tool, use proper circuit protection.
This tool is wired at the factory for 120 V AC operation. It must be
connected to a 120 V AC, 15 A circuit that is protected by a time-delayed
fuse or circuit breaker. To avoid shock or fire, replace power cord
immediately if it is worn, cut or damaged in any way.
WARNING: Read all safety warnings and instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operatepower tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of a ground fault circuit interrupter
(GFCI) reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you aredoing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Dress properly. Do not wearloose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or charger pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correctpower
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or theseinstructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with theseinstructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack maycreate a risk of fire when used with
another battery pack.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
DO NOT use solvents when cleaning plastic parts.
Plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use a clean cloth to remove dirt, dust, oil, grease etc.
WARNING: Do not allow brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc. to
come into contact with plastic parts. They contain
chemicals that can damage, weaken or destroy
plastic.
DO NOT abuse power tools. Abusive practices can
damage the tool and the workpiece.
WARNING: DO NOT attempt to modify tools or
create accessories. Any such alteration or
modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious
injury. It will also void the warranty.
LITHIUM-ION BATTERY PERFORMANCE
Lithium-ion rechargeable batteries generally provide
superior performance to nickel-cadmium batteries when
used in power tools.
• Faster charges
• Longer battery life
• More power
• Lighter weight
Lithium-ion batteries perform best and deliver peak
output power at room temperature (20° C or 68° F).
When operated in lower temperatures, the battery output
will be reduced and it will NOT function below –20° C (-4°
F). The output power will increase as the heat generated
by the battery during use increases the internal
temperature of the battery. The result is increased power
as the tool is used.
LITHIUM-ION BATTERY MAINTENANCE
Lithium-ion batteries share many characteristics with
Nickel-Cadmium batteries.
The major characteristic that is NOT shared with
Nickel-Cadmium batteries is that Lithium-ion batteries do
not have a “memory” and do not require to be completely
discharged periodically. It is recommended that you
charge your Lithium-ion batteries after each use so they
will be fully charged when needed.
NOTE: A fully charged battery will loose about 2% of its
charge per month during storage.
This symbol designates that this tool is listed with UL requirements by ETL Testing Laboratories, Inc.
Conforms to UL Std. 60745-1 and 60745-2-2.
Ce logo indique que l’outil est homologué selon les exigences UL parETL Testing Laboratories,Inc.
Conforme aux normes UL no60745-1 et 60745-2-2.
Este símbolo designa que esta herramienta está incluida en la lista de requisitosUL de ETL Testing Laboratories, Inc.
Cumple con los estándares UL 60745-1 y 60745-2-2.
For safety reasons, the operator must read the sections of this
Owner’s Manual entitled "GENERAL SAFETY WARNINGS",
"POWER TOOL SAFETY", "SPECIFIC SAFETY RULES", and
"BATTERY & CHARGER SAFETY" before using this cordless driver.
Verify the following every time the cordless driver is used:
• Safety glasses, safety goggles, or face shield is being worn.
• The screwdriver bit is single ended and has the ANSI groove on one end.
• The screwdriver bit is correctly installed and locked into the collet.
• The bit is in good condition, and is fully inserted into the bit holder.
Failure to observe these safety rules will significantly increase the risk of injury.
CHARGING THE BATTERY
1. Place the driver near a 120 V, 60 Hz electrical outlet.
2. Insert the small battery charger plug into the
receptacle in the rear of the driver (Fig. 1).
3. Plug the battery charger into a 120 V, 60 Hz wall
receptacle.
NOTES:
a) Make sure the charger plug is fully inserted into the
matching receptacle in rear of the driver handle.
b) A new battery or one that is completely exhausted
should be charged for 45 minutes or until the LED
worklight / charging indicator turns OFF. After normal
use, a battery should be fully charged in 45 minutes.
c) If the battery does not charge properly, check
to make sure the
electrical outlet is "live"
and that the temperature
range in the work area
is between 0–40° C
(32–104° F).
LED WORKLIGHT / BATTERY CHARGING
INDICATOR
This driver has a LED worklight (1) built into the head of
the tool (Fig. 3). Turn the LED bulb towards the direction
of the connector to turn on. The light will remain on while
it is in the same direction as the connector. To turn off
the light, turn the LED bulb towards the battery
compartment (2).
WARNING: Do NOT leave the charger plugged in for
longer than 5 hours. The battery will be fully charged
within 45 minutes. Leaving the charger plugged in for
longer than 5 hours may damage the battery and
void the warranty.
1. To start the driver, gently squeeze the trigger switch
(2) (Fig. 5). NOTE: The driver will turn at its slowest
speed when the trigger switch is squeezed lightly. The
driver will turn at its fastest speed when the trigger switch
is squeezed firmly.
2. To stop the cordless driver, release the trigger
switch. NOTE: Operating the driver at a slow speed for
an extended period of time may cause the driver motor
or the battery to overheat. If the driver gets hot, stop
operating it and allow it to cool for at least 15 minutes.
How to unload theSpeedHex™ connector:
Push forward metal collar to release the accessory from
the SpeedHex™ connector.
How to load the SpeedHex™ connector:
Push forward metal collar and insert any 1/4 in. hex
shank accessory (Fig. 2). Release the collar to lock the
accessory in the SpeedHex™ connector.
FORWARD/REVERSE SWITCH
The forward/reverse switch (1) is conveniently mounted
below the trigger switch (2) (Fig. 4). To make the driver
rotate clockwise for driving screws, push the
forward/reverse switch to the left. To make the driver
rotate counter clockwise for removing screws, push the
forward/reverse switch to the right.
MULTI-POSITION DRIVER HEAD
The FlipOut driver has a multi-position head. This allows the
SpeedHex™ connector to move in any direction required.
1. To rotate the head 360º, push the switch (1) (Fig. 6)
towards the SpeedHex™ connector and
freely rotate the head.
REPLACING THE LED WORKLIGHT BATTERY
remove the battery cover (2) (Fig. 3) and replace the
battery with a new one (CR927).
2-YEAR LIMITED WARRANTY:
This FlipOut by SpeedHex™ power tool carries a 2-Year Limited Warranty to the original
purchaser. If, during normal use, this FlipOut by SpeedHex™ power tool breaks or fails due to a
defect in material or workmanship within two (2) years from the date of original purchase, simply
bring this tool with the original sales receipt back to the retailstore of purchase. Not withstanding the
foregoing, this limited warranty does not cover any damage that has resulted from abuse or misuse
of the Merchandise. This warranty: (1) excludes expendable parts including but not limited to blades,
brushes, belts, bits, light bulbs, and/or batteries; (2) shall be void if this tool is used for commercial
and/or rental purposes; and (3) does not cover any losses, injuries to persons/property or costs.
This warranty does give you specific legal rights and you may have other rights, which vary from
state to state. Be careful, tools are dangerous if improperly used or maintained. Seller’s employees
are not qualified to advise you on the use of this Merchandise. Any oral representation(s) made will
not be binding on seller or its employees. The rights under this limited warranty are to the original
purchaser of the Merchandise and may not be transferred to any subsequent owner. This limited
warranty is in lieu of all warranties, expressed or implied including warranties or merchantability and
fitness for a particular purpose. Seller shall not be liable for any special, incidental, or consequential
damages. The sole exclusive remedy against the seller will be for the replacement of any defects as
provided herein, as long as the seller is willing or able to replace this product or is willing to refund
the purchase price as provided above. For insurance purposes, seller is not allowed to demonstrate
any of these power tools for you.
For questions / comments, technical assistance –
Please Call Toll Free at: 1-800-396-6849 or email [email protected]
PLEASE SAVE YOUR RECEIPTS. THIS WARRANTY IS VOID WITHOUT THEM.
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
2. To change the angle of the driver head
push button (2) and rotate the
angle of the head (Fig. 7)
3. To change the angle
of the connector push
button (3) and rotate the
angle of the head (Fig. 8)
1
23
Fig. 4
1
NOTES:
a) Never change the position of the forward/reverse
switch while the driver is turning.
b) The trigger switch will NOT function with the
forward/reverse switch in the middle/neutral position.
Fig. 2
Fig. 5
VARIABLE SPEED TRIGGER SWITCH
The FlipOut cordless driver is equipped with a
variable-speed trigger switch.
2
AVERTISSEMENT : Lisez tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des
instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie ou des
blessures graves.
Mesures de sécurité dans l’aire de travail
L’aire de travail doit être propre et bien éclairée. Une aire de travail
encombrée et peu éclairée augmente le risque d’accident.
N’utilisez pas d’outils électriques dans un milieu explosif, par exemple
où il y a présence de liquides, de vapeurs ou de poussières
inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles
susceptibles d’enflammer ces poussières ou ces vapeurs.
Gardez les enfants et les autres personnes à l’écart lorsque vous
utilisez un outil électrique. Une distraction peut vous faire perdre la
maîtrise de l’outil.
Consignes de sécurité relatives à l’électricité
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ni à tout environnement
humide. Les risques de choc électrique sont plus élevés si l’eau
s’infiltre dans un outil électrique.
Si vous n’avez d’autre choix que d’utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur
différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit les risques
de choc électrique.
Sécurité personnelle
Soyez vigilant, prêtez attention à ce que vous faites et usez de votre
jugement lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un
outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’effet de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant que
vous utilisez des outils électriques peut occasionner des blessures
graves.
Portez l’équipement de protection individuelle. Portez toujours des
lunettes de sécurité. Le port d’équipement de protection, comme un
masque antipoussières, des chaussures de sécurité antidérapantes,
un casque de protection et des protecteurs auditifs, lorsque les
conditions l’exigent, réduit les risques de blessures.
Habillez-vous convenablement. Ne portez pas de vêtements amples
ni de bijoux. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants loin des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs risquent de se prendre dans les pièces mobiles.
Ne vous étirez pas pour étendre votre portée. Gardez une posture
sécuritaire et un bon équilibre en tout temps. Cela vous permet de
mieux maîtriser l’outil électrique lorsque des situations inattendues se
présentent.
Prenez des mesures afin d’éviter que l’outil se mette en marche
accidentellement. Assurez-vous que l’interrupteur est sur la position
d’arrêt avant de brancher l’outil sur une source d’alimentation ou un
chargeur, de ramasser l’outil ou de le transporter. Transporter les
outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils
lorsque l’interrupteur est en position de marche augmente les risques
d’accident.
Utilisation et entretien d’un outil électrique
Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique approprié à la
tâche que vous envisagez d’effectuer. L’utilisation de l’outil électrique
approprié permet d’obtenir de meilleurs résultats, de façon plus
sécuritaire, selon le régime de fonctionnement prévu.
N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne fonctionne pas. Tout
outil qui ne peut pas être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
Rangez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et
ne laissez pas les personnes ne connaissant pas bien l’outil ou ces
instructions utiliser l’outil. Les outils électriques sont dangereux s’ils se
retrouvent entre les mains d’utilisateurs qui ne savent pas s’en servir.
Entretenez les outils électriques. Vérifiez les pièces mobiles pour vous
assurer qu’elles ne sont pas désalignées, enrayées, brisées, ou dans
un état qui pourrait nuire à leur fonctionnement. Si elles sont
endommagées, faites-les réparer avant d’utiliser l’outil. De nombreux
accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les embouts et les autres
éléments conformément aux présentes instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation de l’outil
électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été conçu
pourrait entraîner une situation dangereuse.
Utilisation et entretien d’un outil alimenté par un bloc-piles
Rechargez uniquement le bloc-piles à l’aide du chargeur approuvé par
le fabricant. Un chargeurconçu pour un type de bloc-piles peut causer
un incendie s’il est utilisé avec un autre bloc-piles.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des piles; évitez
tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à
grande eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin.
Le liquide provenant des piles peut causer de l’irritation ou des
brûlures.
GARANTIE DU TOURNEVIS FlipOut À ALIMENTATION MAXIMALE DE 8 VOLTS AU LITHIUM-ION
AVERTISSEMENT : Pour des raisons de sécurité, l’utilisateur doit lire les sections du présent guide d’utilisation intitulées «
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX », « CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES À L’UTILISATION D’OUTILS ÉLECTRIQUES », «
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES » et « CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES À L’UTILISATION D’UN BLOC-PILES ET D’UN
CHARGEUR » avant d’utiliser ce tournevis électrique.
Vérifiez ce qui suit avant chaque utilisation du tournevis :
• Vous portez des lunettes de sécurité ou des lunettes protectrices.
• L’embout du tournevis n’a qu’une seule pointe et comporte la rainure ANSI à une extrémité.
• L’embout du tournevis est correctement installé dans le mandrin et verrouillé en place.
• L’embout est en bonne condition et il est complètement inséré dans le porte-embout.
Le non-respect de ces règles de sécurité augmentera considérablement le risque de blessures.
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX (2) ANS :
L’outil électrique FlipOut de SpeedHex™ offre à l’acheteur initial une garantie limitée de deux (2) ans. Si, pendant l’usage normal, cet outil électrique
FlipOut de SpeedHex™ se brise ou connaît une défaillance en raison d’un défaut de matériaux ou de fabrication dans les deux (2)ans suivant la date
d’achat initiale, rapportez simplement l’outil et le reçu de vente original au détaillant qui vous l’a vendu. Nonobstant les dispositions précédentes, la
présente garantie limitée ne couvre aucun dommage causé par un usage abusif ou inapproprié du produit. La présente garantie : (1) exclut les pièces
consommables comprenant, sans toutefois s’y limiter, les lames, les brosses, les courroies, les embouts, les ampoules ou les blocs-piles; (2) sera
annulée si l’outil est utilisé à des fins commerciales ou locatives; (3) ne couvre aucune perte, aucune blessure, aucun dommage matériel, ni aucun
coût. La présente garantie vous confère des droits précis. Il est possible que vous disposiez d’autres droits, qui varient d’un État ou d’une province à
l’autre. Soyez prudent, un outil mal utilisé ou mal entretenu est dangereux. Les employés d’un détaillant ne sont pas qualifiés pour vous conseiller à
l’égard de l’utilisation de ce produit. Aucune représentation verbale ne peut lier un détaillant ou ses employés à une obligation. Les droits associés à
la présente garantie limitée ne sont accordés qu’à l’acheteur d’origine du produit et ne peuvent être transférés à un propriétaire subséquent. La
présente garantie limitée remplace toute autre garantie expresse ou implicite, y compris toute garantie de qualité marchande ou de conformité à un
usage particulier. Le détaillant n’est pas responsable des dommages spéciaux, accessoires ou consécutifs. Le seul recours contre le détaillant se
limitera au remplacement de tout produit défectueux, tel qu’il est stipulé aux présentes, dans la mesure où le détaillant veut ou peut remplacer le
produit, ou à son remboursement si le détaillant veut rembourser le prix d’achat tel qu’il est stipulé ci-dessus. Aux fins des assurances, le détaillant n’a
pas le droit de vous faire la démonstration de l’utilisation des outils électriques.
Vous avez des questions ou des commentaires? Vous avez besoin de soutien technique?
Veuillez nous joindre, sans frais, par téléphone au 1-800-396-6849 ou par courriel au [email protected].
CONSERVEZ VOS REÇUS. LA PRÉSENTE GARANTIE SERA ANNULÉE SANS EUX
GARANTÍA DEL DESTORNILLADOR INALÁMBRICO DE LITIO-ION DE 8 VOLTIOS COMO MÁXIMO FlipOut
ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, el operador debe leer las secciones de este Manual del propietario denominadas
“ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD”, “SEGURIDAD EN EL MANEJO DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS”, “NORMAS
ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD” Y “SEGURIDAD DEL CARGADOR Y DE LA BATERÍA” antes de usar este destornillador inalámbrico.
Verifique lo siguiente cada vez que use el destornillador inalámbrico:
• Está usando lentes o gafas de seguridad o una careta protectora.
• La broca del destornillador tiene una punta simple y la ranura ANSI en un extremo.
• La broca del destornillador está instalada y asegurada correctamente en el anillo.
• La broca está en buenas condiciones y está completamente insertada en el soporte para brocas.
El incumplimiento de las normas de seguridad aumentará significativamente el riesgo de lesión.
2 AÑOS DE GARANTÍA LIMITADA:
Esta herramienta eléctrica FlipOut de SpeedHex™ cuenta con una garantía limitada de 2 años para el comprador original. Si, durante el uso normal,
esta herramienta eléctrica FlipOut de SpeedHex™ se rompe o falla debido a un defecto en los materiales o mano de obra dentro de los dos (2) años a
partir de la fecha de compra original, simplemente devuelva esta herramienta junto con el comprobante original de venta a la tienda minorista de
compra. No obstante lo anterior, esta garantía limitada no cubre daños que sean resultado del abuso o mal uso de la mercancía.Esta garantía: (1)
excluye piezas fungibles incluidas, entre otras, hojas, cepillos, correas, brocas, bombillas o baterías; (2) quedará anulada si se usa esta herramienta
con fines comerciales o de alquiler; y (3) no cubre pérdidas, lesiones a personas o propiedad ni costos. Esta garantía sí le otorga derechos legales
específicos, pero podría tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Sea cuidadoso, las herramientas son peligrosas si se usan o
se les realiza mantenimiento de manera no adecuada. Los empleados de venta no están calificados para aconsejarle sobre el usode esta mercancía.
Cualquier representación oral realizada no se vinculará con el vendedor o sus empleados. Los derechos bajo esta garantía limitada se extienden al
comprador original de la mercancía y no son transferibles a ningún comprador posterior. Esta garantía limitada reemplaza todaslas garantías,
explícitas o implícitas, lo que incluye todas las garantías de comerciabilidad e idoneidad para un fin en particular. El vendedor no será responsable
por daños especiales, resultantes o accidentales. El único recurso que se puede interponer contra el vendedor será el reemplazo de los defectos tal
como se indica aquí, siempre que el vendedor pueda reemplazar este producto o esté dispuesto a reembolsar el precio de compra como se indicó
anteriormente. Para los fines del seguro, el vendedor no puede realizar demostraciones de ninguna de estas herramientas eléctricas para usted.
En caso de tener preguntas o comentarios, o si requiere asistencia técnica:
Llame gratis al: 1-800-396-6849 o envíe un correo electrónico a info@pellindustrial.com
GUARDE SUS RECIBOS. SIN ELLOS ESTA GARANTÍA QUEDA ANULADA.
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Rotation:
Échelle de vitesse: De 0 à 175 tours par minute (à vide)
Échelle de couple: De 5,65 à 6,78 N.m (50 à 60 po-lb)
Prise hexagonale: Déverrouillage rapide; 6,35 mm (¼ po)
Pile:
Bloc-piles au lithium-ion de 8 V, 0,7 Ah
(La tension maximale de départ [mesurée sans
charge] est de 8 volts. La tension nominale est de 7,2 volts.)
Chargeur du bloc-piles: 45 minutes, classe 2
Entrée du chargeur: 120 V c.a., 60 Hz
Sortie du chargeur: 8,6 V c.c., 1 A (maximum)
Poids: 0,45 kg (1 lb)
Vous avez besoin d’aide?
Joignez notre service à la clientèle, sans frais, par téléphone au
1-800-396-6849 ou par courriel aux info@pellindustrial.com
•Questions d’ordre technique
•Pièces de rechange
•Pièces manquantes dans l’emballage
Dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Rotación:
Velocidad variable: 0 a 175 RPM (sin carga)
Torque variable: 50 a 60 in/lb
Llave hexagonal: Llave de liberación rápida de ¼" (6.35 mm)
Batería: 8 voltios litio-ion integral, 0.7 Ah (El voltaje inicial
máximo de la batería [medido sin carga de trabajo]
es de 8 voltios. El voltaje nominal es 7.2).
Cargador de batería: 45 minutos, clase 2
Entrada del cargador: 120 V CA, 60 Hz
Salida del cargador: 8.6 V CC, 1A (máximo)
Peso: 0.45 kg (1 lb)
¿Necesita ayuda?
Llame a la línea de asistencia al cliente gratuita:
1-800-396-6849 o envíe un correo electrónico a [email protected]
•Preguntas técnicas
•Piezas de repuesto
•Piezas faltantes del paquete
En dirección de las manecillas del reloj o en
dirección contraria a las manecillas del reloj
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX / ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES À L’UTILISATION D’OUTILS ÉLECTRIQUES
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad ylas
instrucciones. El incumplimiento de las advertencias y las
instrucciones podría provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Seguridad en el área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas
desordenadas u oscuras aumentan las posibilidades de accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas en las que exista
riesgo de explosión, como por ejemplo en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas producen
chispas que podrían encender el polvo o humo.
Mantenga a los niños y transeúntes alejados durante la operación de
una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder el
control.
Seguridad eléctrica
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de
humedad. El ingreso de agua en una herramienta eléctrica aumentará
el riesgo de descarga eléctrica.
Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
use un suministro protegido con un interruptor diferencial residual
(RCD, por sus siglas en inglés). El uso de un interruptor de circuito de
falla de puesta a tierra (GFCI, por sus siglas en inglés) reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
Manténgase alerta, preste atención a lo que hace y utilice el sentido
común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una
herramienta eléctrica si está cansado o bajo los efectos de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de desatención mientras opera
herramientas eléctricas puede provocar lesiones personales graves.
Use un equipo de protección personal. Use siempre lentes de
protección. Los equipos de protección, como mascarillas antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco protector o protección
auditiva utilizados para las condiciones adecuadas disminuyen las
lesiones personales.
Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes lejos de las piezas en movimiento. La
ropa holgada, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados
en las piezas giratorias.
No se extienda demasiado. Mantenga una posición y un equilibrio
adecuados en todo momento. Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Evite un arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en
la posición de apagado antes de conectar la fuente o el cargador,
levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo en el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas que tienen el interruptor encendido aumenta las
posibilidades de accidentes.
Uso ycuidado de las herramientas eléctricas
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica
adecuada para su aplicación. La herramienta eléctrica adecuada
realizará un trabajo más seguro y de mejor calidad al ritmo para el
que fue diseñada.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o
apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con
el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Almacene las herramientas eléctricas que no estén en uso fuera del
alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con
la herramienta o estas instrucciones la operen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de usuarios sin capacitación.
Realice mantenimiento a las herramientas eléctricas. Revise si hay
desalineación o agarrotamiento de piezas móviles o si están rotas, así
como cualquier otra condición que pueda afectar la operación de la
herramienta eléctrica. Si se daña, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de usarla. Muchos accidentes son producto del
mantenimiento incorrecto de las herramientas eléctricas.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, considerando las condiciones de
trabajo y el trabajo que desea realizar. El uso de la herramienta
eléctrica en operaciones distintas para las que fue diseñada podría
crear una situación de peligro.
Uso ycuidado de herramientas con batería
Recargue únicamente con el cargador especificado por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede
crear un riesgo de incendio cuando se usa con otro paquete de
baterías.
En condiciones de maltrato, es posible que salga líquido de la batería.
Evite el contacto. Si se produce un contacto accidental, enjuague con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, además de esto,
solicite atención médica. El líquido que sale de la batería puede
provocar irritación o quemaduras.
SEGURIDAD EN EL MANEJO DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
CHARGE DU BLOC-PILES
1. Placez le tournevis près d’une prise de 120V, 60 Hz.
2. Insérez la petite fiche du chargeur dans la prise située à l’arrière du tournevis
(fig. 1).
3. Branchez le chargeur (3) dans une prisede courant de 120V, 60 Hz.
REMARQUES :
a) Assurez-vous que lafiche du chargeur est complètement insérée dans la prise
appropriée située à l’arrière du manche du tournevis.
b) Un bloc-piles neuf ou complètement déchargé devrait être chargé pendant45
minutes ou jusqu’à ce que lalampe de travail à DEL ou l’indicateur de charge
s’éteigne. Après unusage normal, un bloc-piles devrait être complètement
chargé en 45 minutes.
c) Si le bloc-piles nese charge pas correctement, vérifiez que la prise électrique
est sous tensionet que la température ambiante du lieu de travail est entre 0 °C
et 40 °C (entre32 °F et 104°F).
AVERTISSEMENT : Ne laissez PAS le chargeur branché plus pendant plus
de cinq heures. Le bloc-piles serapleinement chargé après 45minutes.
Laisser le chargé branché pendant plus de cinq heurespeut endommager le
bloc-pileset annuler la garantie.
LAMPE DE TRAVAIL À DEL OU INDICATEUR DE CHARGE DU
BLOC-PILESUne lampe de travail à DEL (1) est intégrée dans la partie
supérieure du tournevis (fig. 2). Faites tourner le voyant DEL en direction du
connecteur pour l’allumer. La lumière demeurera allumée tant qu’elle pointera
dans la même direction que le connecteur. Pour éteindre la lumière, faites tourner
le voyantDEL en direction du compartiment de la pile (2).
REMPLACEMENT DE LA PILE DE LA LAMPE DE TRAVAIL À DEL
Retirez le couvercle du compartiment de la pile (2) (fig. 2) et remplacez la vieille
pile par une neuve (CR927).
Commentinsérer le connecteur SpeedHex™
: Tirez sur la bague métallique, puis
insérez une des tigesà tête hexagonale de 1/4po (fig. 3). Relâchezle col pour
verrouiller l’accessoire dans leconnecteur SpeedHex™.
Comment retirerle connecteur : Tirez sur la bague métallique pour
relâcher l’accessoire du connecteur
INTERRUPTEUR SERRAGE/DESSERRAGE
L’interrupteur serrage/desserrage (1) se trouve de façon commode sous
l’interrupteur de déverrouillage(2) (fig. 4). Pour faire tourner le tournevis dans le
sens des aiguilles d’une montre afin de visser des vis, poussez l’interrupteur
serrage/desserrage vers la gauche. Pour faire tourner le tournevis dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre afin de dévisser des vis, poussez
l’interrupteur serrage/desserrage vers la droite.
REMARQUES :
a) Ne changez jamais la position de l’interrupteur serrage/desserrage pendant
que le tournevis tourne.
b) Si vous réglezl’interrupteur serrage/desserrage à la position centrale ou
neutre, l’interrupteur de verrouillage ne fonctionneraPAS.
INTERRUPTEUR À VITESSE VARIABLE Le tournevis FlipOut estdoté d’un
interrupteur à vitesse variable.
1. Pour mettre le tournevis enmarche, appuyez doucement sur l’interrupteur (2)
(fig. 5).REMARQUE : Le tournevistourne à sa vitesse la plus basse lorsque vous
appuyez légèrement surl’interrupteur. Le tournevis tourneà sa vitesse la plus
élevée lorsque vous appuyez fermementsur l’interrupteur.
2. Pour arrêter le tournevissans cordon, relâchez l’interrupteur. REMARQUE :
Utiliser le tournevis à basse vitesse durant une longue période peut entraîner une
surchauffe du moteur ou du bloc-piles. Si le tournevis devient chaud, arrêtez de
l’utiliser etlaissez-le refroidir pendant aumoins 15 minutes.
TÊTE DE TOURNEVIS RÉGLABLE
Le tournevis FlipOut a une tête réglable. Cela permet de déplacer le connecteur
SpeedHex™ dans n’importe quelle direction nécessaire.
1. Pour faire pivoter la tête sur 360 º,poussez l’interrupteur (1)(fig. 6.) vers le
connecteur SpeedHex™. Faites ensuite pivoter la tête librement.
2. Pour changer l’angle d’inclinaison de la tête du tournevis, appuyez sur le
bouton (2) et faites pivoter la tête (fig. 7.)
3. Pour changer l’angle d’inclinaison du connecteur, appuyez sur le bouton (3) et
faites pivoter la tête (fig. 8.)
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
CARGA DE LA BATERÍA
1. Coloque el destornilladorcerca de un tomacorriente de 120 V, 60 Hz.
2. Inserte el pequeño enchufe del cargador de la batería en el receptáculo de la
parte posteriordel destornillador (Fig. 1).
3. Conecte el cargador de labatería (3) en un receptáculode pared de 120V, 60
Hz.
NOTAS:
a) Asegúrese de que el enchufedel cargador esté completamente insertado en el
receptáculo correspondiente de la parte posteriordel mango del destornillador.
b) Las baterías nuevaso las baterías completamente agotadas se deben cargar
durante 45 minutoso hasta que la luz de trabajo con bombilla LED o el indicador
de carga se apague. Después del uso normal,una batería debería cargarse
completamente en 45minutos.
c) Si la batería no se carga correctamente, verifique que el tomacorriente esté
activo y que la temperatura del área de trabajo se encuentre entre 0 y 40 °C (32 y
104°F).
ADVERTENCIA: NO deje el cargador enchufado durantemás de 5 horas.
La batería estará completamente cargada dentro de los 45 minutos. Si deja
el cargadorenchufado durante más de 5horas se podría dañar la batería y
se anula la garantía.
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA O LUZ DE TRABAJO CON
BOMBILLA LED Este destornillador tiene una luz de trabajo con bombilla LED
(1) integrada en la cabeza de la herramienta (Fig. 2). Gire la bombilla LED en
dirección al conector para encenderla. La luz permanecerá encendida mientras
esté en la misma dirección que el conector. Para apagar la luz, gire la bombilla
de LED hacia el compartimiento de batería (2).
REEMPLAZO DE LA BATERÍA DE LA LUZ DE TRABAJO CON BOMBILLA
LED Retire lacubierta de la batería (2) (Fig. 2) y reemplace la batería con una
nueva (CR927).
Cómo cargar el conector Empuje elanillo de metal hacia delante e
inserte cualquier accesorio con vástago hexagonal de ¼"(Fig. 3). Libere el anillo para
asegurar el accesorio en elconector
Cómo descargar el conector ™: Empuje el anillo demetal hacia
delante para liberar el accesorio del conector
INTERRUPTORHACIA DELANTE/REVERSA
El interruptor hacia delante/reversa (1) está montado convenientemente debajo
del interruptorde gatillo (2) (Fig. 4). Para que el destornillador gire en dirección de
las manecillas del reloj para colocar tornillos, empuje el interruptor hacia
delante/reversa hacia la izquierda. Para que el destornillador gire en dirección
contraria a las manecillas del reloj para quitar tornillos, empuje el interruptor hacia
delante/reversa hacia la derecha.
NOTAS:
a) Nunca cambie la posición del interruptor hacia delante/reversa mientras el
destornillador está girando.
b) El interruptor de gatillo NO funcionará si el interruptor hacia delante/reversa se
encuentraen posición media o neutra.
INTERRUPTORDE GATILLO DE VELOCIDAD VARIABLE
El destornillador inalámbrico FlipOut está equipado con un interruptor de gatillo
de velocidad variable.
1. Para arrancar el destornillador, presione suavemente el interruptor de gatillo
(2) (Fig. 5).NOTA: Cuando se presiona suavemente el gatillo, el interruptor de
gatillo giraráa velocidad mínima. Cuando se presiona firmementeel gatillo, el
interruptorde gatillo girará a velocidad máxima.
2. Para detener eldestornillador inalámbrico, suelte el interruptor de gatillo.
NOTA: Si se opera el destornillador a baja velocidaddurante un periodo de
tiempo prolongado, el motor del destornillador o la batería podrían
sobrecalentarse. En caso de que el destornillador se caliente, deje de operarlo y
deje que se enfríedurante al menos 15 minutos.
CABEZA DE DESTORNILLADOR CON POSICIÓN MÚLTIPLE
El destornillador FlipOut tiene una cabeza de posición múltiple. Esto permite que
el conectorSpeedHex™ se mueva en cualquier dirección requerida.
1. Para girarla cabeza 360°, presione el interruptor (1) (Fig. 6) hacia el conector
SpeedHex™ y gire la cabeza libremente.
2. Para cambiar el ángulo de la cabeza del destornillador presione el botón (2) y
gire el ángulo de la cabeza(Fig. 7).
3. Para cambiar el ángulo del conector presione el botón (3)y gire el ángulo de la
cabeza (Fig. 8).
ENSAMBLAJE Y OPERACIÓN
AVERTISSEMENT : Familiarisez-vous avec votre tournevis sans
cordon Assurez-vous d’avoir lu et compris le présent manuel
d’instructions avant de brancher le chargeur. Assurez-vous de
connaître le fonctionnement et les restrictions de cet outil ainsi que
les dangers potentiels liés à son utilisation. Afin de réduire les
risques de choc électrique, d’incendie ou de blessure grave, suivez
cette consigne.
Portez toujours des lunettes de sécurité. N’importe quel outil
électrique peut projeter des corps étrangers dans vos yeux et
occasionner un dommage permanent. Portez TOUJOURS des
lunettes de sécurité (et non de simples lunettes correctrices)
conformes à la norme de sécurité ANSI Z87.1. Les lunettes
ordinaires sont seulement munies de verres résistants aux chocs. Il
NE S’AGIT PAS de lunettes de sécurité.
AVERTISSEMENT : Deslunettesqui ne sont pas conformes à
la norme ANSI Z87.1 peuvent causer des blessures graves si
elles se brisent.
Assurez-vous toujours que l’endroit où vous vissez des vis ou
percez des trous ne comporte aucun fil dissimulé. En cas de contact
avec un fil sous tension, les parties métalliques exposées de l’outil
peuvent donner un choc électrique à l’utilisateur.
Ne vissez pas de vis ni ne faites de trous dans un mur ni dans tout
autre endroit pouvant dissimuler à votre insu du câblage électrique.
Si la situation l’exige, retirez tous les fusibles et débranchez tous les
disjoncteurs permettant l’alimentation du lieu où vous travaillez.
Utilisez toujours un embout de tournevis dont la forme correspond à
la tête des vis.
N’utilisez pas d’embouts usés ou endommagés. Un embout de
tournevis usé ou endommagé ne permet pas de visser une vis
correctement. De plus, il peut glisser hors de la tête de vis et ainsi
occasionner une blessure ou endommager la pièce à visser.
Insérez toujours le porte-embout aimanté complètement dans le
mandrin et assurez-vous qu’il est verrouillé en place. Un
porte-embout mal fixé peut glisser hors du mandrin, puis
endommager la pièce à visser ou occasionner une blessure.
Ne transportez jamais le tournevis sans cordon en laissant le doigt
sur l’interrupteur. L’outil est toujours allumé lorsque le bloc-piles est
chargé.
Ne posez jamais la main près de l’interrupteur pour tenir le tournevis
sans cordon lorsque vous changez d’embout. Toucher
accidentellement l’interrupteur peut activer le fonctionnement de
l’outil et occasionner une blessure.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
ADVERTENCIA: Conozca su destornillador inalámbrico. No lo
enchufe al cargador sino hasta después de leery comprender este
manual de instrucciones. Conozca las aplicaciones y las
limitaciones de la herramienta, así como también los posibles
peligros específicos relacionados con esta herramienta. Al seguir
esta norma se disminuirá el riesgo de descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Use siempre lentes de protección. Cualquier herramienta eléctrica
puede arrojar objetos extraños a los ojos, lo que podría causar un
daño ocular permanente. UtiliceSIEMPRE gafas de seguridad (no
anteojos) que cumplan con el estándar de seguridad ANSI Z87.1.
Los anteojos comunes solo poseen lentes con resistencia al
impacto. NO SON gafas de seguridad.
ADVERTENCIA: Las gafaso lentesque no cumplen con ANSI
Z87.1 podrían provocar lesiones graves al romperse.
Asegúrese siempre de revisar que el área donde se van a insertar
los tornillos o donde se va a perforar no contenga cableado oculto.
Es posible que el contacto con un cable “energizado” también
“energice” las piezas de metal de la herramienta, lo que podría
provocar una descarga eléctrica al operador.
No inserte tornillos ni traspase una pared existente u otras áreas
ocultas donde podría haber cableado eléctrico. Si esta situación es
inevitable, retire todos los fusibles o desconecte todos los
interruptores de circuito que alimentan el área de trabajo.
Siempre use la forma de broca del destornillador correcta que
coincida con la cabeza del tornillo.
No utilice brocas de destornillador desgastadas o dañadas. Las
brocas de destornillador desgastadas o dañadas no insertarán el
tornillo de manera adecuada y podrían saltar de la cabeza del
tornilloy causar posibles lesiones y dañar la pieza de trabajo.
Siempre inserte el soporte magnético para broca completamente
en el mandrily asegúrese de que esté correctamente bloqueado en
él. Un soporte de broca flojo podría saltar del mandril y provocar
daño a la pieza de trabajo o posibles lesiones.
Nunca traslade el destornillador inalámbrico con el dedo en el
interruptor. Cuando la batería está cargada, la herramienta está
siempre en condición de encendido.
Nunca agarre el cuerpo del destornillador inalámbrico cerca del
interruptor mientras cambia las brocas. Si accidentalmente toca el
interruptor puede encender la herramienta y posiblemente causar
una lesión.
NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement le chargeur fourni dans la
trousse pour recharger le bloc-piles. Charger tout autre bloc-piles
peut endommager le chargeur et occasionner des blessures
graves.
Le bloc-piles se trouve dans le boîtier principal du tournevis. Ne
tentez pas d’ouvrir le boîtier du bloc-piles, quelle que puisse être la
raison. Si le boîtier du bloc-piles se brise ou se fissure, arrêtez
immédiatement d’utiliser l’outil et ne le chargez plus.
Ne chargez pas le bloc-piles si son boîtier est mouillé ou s’il
présente des signes de corrosion.
Il pourrait y avoir une légère fuite du bloc-piles dans des conditions
d’utilisation, de charge ou de température extrêmes. Cela n’indique
pas une défaillance. Toutefois, si le dispositif d’étanchéité externe
est brisé et que le liquide de cette fuite entre en contact direct avec
votre peau, suivez les étapes ci-dessous :
1. Nettoyez immédiatement la peau avec de l’eau et du savon.
2. Neutralisez le liquide avec un acide faible comme du jus de citron
ou du vinaigre.
3. Si le liquide entre en contact avec vos yeux, rincez-vous
immédiatement les yeux avec de l’eau propre pendant au moins 10
minutes et consultez un médecin immédiatement.
REMARQUE : Le liquide provenant d’un bloc-piles est légèrement
acide.
N’incinérez pas le bloc-piles. Il risque d’exploser s’il entre en contact
avec le feu.
N’utilisez pas de rallonge électrique. Branchez le cordon
d’alimentation du chargeur directement dans une prise.
Branchez le chargeur uniquement sur une prise de 120V et de 60 Hz.
N’utilisez pas le chargeur dans des conditions humides. Il est conçu
pour un usage à l’intérieur seulement. N’utilisez pas le chargeur
près d’un évier ou d’une baignoire. Ne plongez pas le chargeur
dans l’eau. Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre sur le
rebord d’une table ou d’un comptoir ni entrer en contact avec une
surface chaude. Le chargeur doit être éloigné des éviers et des
surfaces chaudes.
N’utilisez pas le chargeur pour charger un bloc-piles autre que celui
de 8 V de ce tournevis. Un autre bloc-piles pourrait exploser.
N’utilisez pas le chargeur si le cordon d’alimentation ou la fiche est
endommagé. Remplacez immédiatement le cordon d’alimentation
ou la fiche endommagés.
N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup violent, s’il est tombé
ou s’il a été endommagé d’une quelconque façon. Faites appel à un
technicien qualifié pour effectuer l’inspection, ainsi que la
réparation, s’il y a lieu. Ne démontez pas le chargeur.
NE chargezPAS le bloc-piles lorsque la température ambiante ou
celle du bloc-piles est inférieure à 0 °C (32°F) ou supérieure à 45
°C (113°F).
Débranchez le chargeur de la prise lorsque vous ne l’utilisez pas et
avant de le nettoyer ou de l’entretenir.
Recyclage du bloc-piles
Pour préserver nos ressources naturelles, veuillez
recycler le bloc-piles ou le jeter de façon
appropriée. Un bloc-piles chargé au moyen de ce
chargeur peut contenir des produits chimiques et
des métaux qui sont nocifs pour l’environnement.
Ne jetez jamais un bloc-piles rechargeable dans
vos ordures ménagères ni dans un site d’enfouissement, car il
polluera l’environnement.
Veuillez téléphoner au 1-888-224-9764 pour connaître
l’emplacement de recyclage de piles d’Appel à Recycler Canada le
plus près de chez vous.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES À L’UTILISATION D’UN BLOC-PILES ET D’UN CHARGEUR
N’UTILISEZ AUCUN solvant lorsque vous nettoyez des pièces en
plastique. Les plastiques sont susceptibles d’être endommagés par
diverstypes de solvants commerciaux. Utilisez un linge propre pour
enlever la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais de liquide de frein,
d’essence, de produits à base de pétrole, d’huile pénétrante, etc.,
entrer en contact avec des pièces de plastique. Ces substances
contiennent des produits chimiques qui risquent d’endommager,
d’affaiblir ou de détruire le plastique.
N’UTILISEZ AUCUN outil électrique de façon abusive. Une
utilisation abusive peut endommager l’outil et la pièce sur laquelle
porte le travail.
AVERTISSEMENT : N’essayez JAMAIS de modifier des outils ni
de créer des accessoires. Toute modification est considérée
comme un usage inapproprié et pourrait occasionner des risques
allant jusqu’à des blessures graves. Elle annulera également la
garantie.
RENDEMENT DU BLOC-PILES AU LITHIUM-ION
Les blocs-piles rechargeables au lithium-ion offrent généralement
un meilleur rendement que ceux au nickel-cadmium dans les outils
électriques.
•Charge plus rapide •Durée de vie plus longue
•Plus de puissance •Poids inférieur
Les blocs-piles au lithium-ion offrent un rendement optimal et une
puissance maximale à une température ambiante de 20 °C (68°F).
Lorsqu’un bloc-piles est utilisé à basse température, sa puissance
est réduite; il NE fonctionnePAS à une température inférieure à –
20 °C (- 4 °F). La puissance de sortie augmentera à mesure que la
chaleur générée par le bloc-piles fera monter la température interne
de celui-ci. Ainsi, l’outil gagnera en puissance en cours d’utilisation.
Entretien de la pile au lithium-ion
Les blocs-piles au lithium-ion partagent de nombreuses
caractéristiques avec ceux au nickel-cadmium.
Principale caractéristique que les blocs-piles au lithium-ion ne
partagent PAS avec ceux au nickel-cadmium: ils ne disposent pas
d’une « mémoire », si bien qu’il n’est pas nécessaire de les
décharger complètement de façon périodique. Il est recommandé
de charger vos blocs-piles après chaque utilisation afin qu’ils soient
pleinement chargés quand vous en avez besoin.
REMARQUE : Un bloc-piles pleinement chargé perd environ 2 %
de sa charge par mois pendant qu’il est entreposé.
ENTRETIEN
NO utilice solventes para limpiar las piezas de plástico. Los
plásticos tienden a dañarse con los distintos tipos de solventes
comerciales. Utilice un paño limpio para eliminar la suciedad, el
polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA: No permita que líquidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc. entren en
contacto con las piezas plásticas. Contienen químicos que pueden
dañar, debilitar o destruir el plástico.
NO haga mal uso de las herramientas eléctricas. Las prácticas
abusivas pueden dañar la herramienta y la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: NO intente modificar las herramientas ni crear
accesorios. Cualquier alteración o modificación se considera un uso
indebido y puede causar una condición peligrosa que a su vez
puede ocasionar lesiones graves. Además anulará la garantía.
RENDIMIENTO DE LA BATERÍA DE LITIO-ION
Las baterías recargables de litio-ion generalmente proporcionan un
rendimiento superior al de las baterías de níquel-cadmio cuando se
las usa en herramientas eléctricas.
•Cargas más rápidas
•Mayor periodo de vida de la batería
•Mayor potencia
•Más liviana
Las baterías de litio-ion funcionan mejor y ofrecen una salida de
energía máxima a temperatura ambiente (20 °C o 68 °F). Cuando
se operan en temperaturas más bajas, la salida de la batería se
verá reducida y NO funcionarán por debajo de los -20 °C (-4°F). La
potencia de salida aumentará a medida que el calor generado por
la batería durante su uso aumente la temperatura interna de la
batería. Como resultado, la potencia de la batería aumenta a
medida que se usa la herramienta.
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA DE LITIO-ION
Las baterías de litio-ion tienen muchas características en común
con las baterías de níquel-cadmio.
La principal característica que NO comparten con las baterías de
níquel-cadmio es que las baterías de litio-ion no tienen “memoria” y
no es necesario descargarlas completamente de vez en cuando. Se
recomienda que cargue las baterías de litio-ion luego de cada uso
para que estén completamente cargadas cuando las necesite.
NOTA: Una batería completamente cargada perderá
aproximadamente el 2 % de su carga por mes durante su
almacenaje.
MANTENIMIENTO
AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser cet outil ou l’un de ses accessoires, lisez le présent
guide et suivez toutes les consignes de sécurité et les instructions qui ysont présentées.
Les importantes consignes de sécurité et instructions contenues dans le présent manuel ne
traitent pas de toutes les situations possibles. L’utilisateur doit comprendre que la prudence
et le bon sens sont des facteurs qui ne peuvent être intégrés dans ce produit.
PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE SÉCURITÉ CONFORMES AUX
EXIGENCES DE LA CSA ou À LA NORME DE SÉCURITÉ ANSI Z87.1
La PROJECTION DE DÉBRIS pourrait blesser vos yeux de façon permanente.
Les lunettes correctrices NE PEUVENT PAS remplacer des lunettes de sécurité adéquates.
AVERTISSEMENT : Deslunettesnon conformes auxnormes de sécurité peuvent occasionner des
blessures graves si elles sont brisées pendant l’utilisation d’un outil électrique.
AVERTISSEMENT : Portez des protecteurs auditifs, surtout durant les longues périodes d’utilisation
de l’outil ou si l’utilisation est bruyante.
AVERTISSEMENT : Ce produit contient des produits chimiques reconnus par l’État de la Californie comme
étant la cause de cancers, d’anomalies congénitales et d’autres problèmesliés auxfonctions reproductrices.
PORTEZ UN MASQUE ANTIPOUSSIÈRES CONÇUPOUR L’UTILISATION D’UN OUTIL
ÉLECTRIQUE DANS UN ENVIRONNEMENT POUSSIÉREUX
AVERTISSEMENT : Pour éviter les risques électriques, les risques d’incendie ou les dommages
àl’outil, utilisezune protection appropriée du circuit.
AVERTISSEMENT : La poussière causée par le ponçage mécanique, le sciage, le polissage, le perçage et
d’autres activités liées à la construction peut contenir des produits chimiques reconnus comme étant la cause
de cancers, d’anomalies congénitales ou d’anomalies génétiques. Ces produits chimiques comprennent :
du plomb provenant de peintures à base de plomb;
de la silice cristalline provenant de la brique, du ciment ou d’autres matériaux de maçonnerie;
de l’arsenic et du chrome provenant du bois d’œuvre traité avec un produit chimique.
Le niveau de risque associé à l’exposition à ces produits chimiques varie selon la fréquence à laquelle vous
effectuez ce type de travaux. Afin de limiter votre exposition à ces produits chimiques, travaillez dans un
endroit bien ventilé et utilisez de l’équipement de sécurité approuvé, comme un masque antipoussières
conçu spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Cet outil est conçu en usine pour être branché sur un circuit de 120V c.a. Il doit être branché sur un circuit
de 120V c.a. et de 15 A, protégé par un fusible à fusion lente ou un disjoncteur de 15 A. Afin de prévenir les
chocs électriques ou les incendies, remplacez le cordon d’alimentation immédiatement s’il est usé, coupé ou
endommagé de quelque façon que ce soit.
ADVERTENCIA: Antes de usar esta herramienta o cualquiera de sus accesorios,
lea bien este manual ysiga todas las reglas de seguridad ylas instrucciones de funciona-
miento. Las precauciones de seguridad e instrucciones importantes que aparecen en este
manual no cubren todas las situaciones posibles. Se debe comprender que el sentido
común yla precaución son factores que no se pueden incorporar en el producto.
SIEMPRE USE LENTES DE PROTECCIÓN QUE CUMPLAN CON LOS REQUISITOS
DE CSA o CON EL ESTÁNDAR DE SEGURIDAD DE ANSI Z87.1
EL ESCOMBRO EN VUELO puede causar un daño permanente en los ojos. Los anteojos recetados
NO reemplazan la protección ocular adecuada.
ADVERTENCIA: Las gafasque no cumplen con los estándares de seguridad pueden causar
lesiones graves si se rompen durante la operación de una herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA: Use protección paralos oídos, especialmente durante periodos prolongados de
operación de la herramienta, o si la operación es ruidosa.
ADVERTENCIA: Este producto contiene sustancias químicas reconocidas por el estado de California como
causantes de cáncer ydefectos congénitos u otros daños en el aparato reproductivo.
USE UNA MASCARILLA ANTIPOLVO DISEÑADA PARA USARSE CUANDO OPERA UNA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA EN UN ENTORNO CON POLVO
ADVERTENCIA: Para evitar peligros eléctricos, incendios o daños en la herramienta, utilice una
protección del circuito adecuada.
ADVERTENCIA: El polvo producido por lijado, serruchado, trituración, taladrado eléctrico y otras actividades
de construcción puede contener sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos congénitos u
otras anomalías genéticas. Estos químicos incluyen:
Plomo de pinturas a base de plomo
Sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería
Arsénico y cromo de la madera tratada con químicos.
El nivel de riesgo que corre debido a la exposición a estos químicos varía dependiendo de la frecuencia con
que realiza este tipo de trabajos. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas, trabaje en un área
bien ventilada y utilice un equipo de seguridad aprobado, como las mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Esta herramienta ha sido diseñada de fábrica para funcionar a 120V CA. Conéctelo a un circuito de 120 V
CA, 15 A protegido por un fusible de acción retardada o un interruptor de circuito. Si el cableeléctrico se
desgasta, se corta o sea daña de alguna manera, reemplácelo de inmediato para evitar descargas o
incendios.
ADVERTENCIA: Use únicamente el cargador proporcionado con
este kit para cargar la batería. Si carga alguna otra batería puede
dañar el cargador y posiblemente provocar lesiones graves.
El paquete de baterías de este destornillador se encuentra dentro
de la carcasa principal de la herramienta. Nunca intente abrir la
carcasa de la batería por ninguna razón. Si la carcasa de la batería
se rompe o se agrieta, deje de usarlo de inmediato y no lo cargue.
No cargue la batería si la carcasa está húmeda o si presenta
alguna señal de corrosión.
Puede salir una pequeña cantidad de líquido de la batería en
condiciones de uso, carga o temperatura extremos. Esto no indica
una falla. Sin embargo, si el sello exterior se rompe y la fuga entra
en contacto con la piel, siga estos pasos:
1. Lávese de inmediato con mucha agua y jabón.
2. Neutralice con un ácido suave como jugo de limón o vinagre.
3. Si le entra líquido en los ojos, enjuáguelos de inmediato con
agua limpia durante al menos 10 minutos y luego busque atención
médica.
NOTA: El líquido de la batería es ligeramente ácido.
No incinere la batería. Puede explotar si se incinera.
No utilice extensiones eléctricas. Enchufe el cable del cargador
directamente a un tomacorriente.
Use el cargador únicamente en un tomacorriente estándar de 120
V, 60 Hz.
No use el cargador en condiciones húmedas ni mojadas. Está
diseñado solo para uso en interiores. No use el cargador cerca de
lavabos o bañeras. No sumerja el cargador en agua. No permita
que el cable cuelgue del borde de una mesa o mesón ni que toque
superficies calientes. Se debe mantener el cargador alejado de
lavabos y superficies calientes.
No use el cargador para cargar ninguna batería que no sea la
batería del destornillador inalámbrico de 8 V. Otras baterías podrían
explotar o filtrarse.
No use el cargador si el cable o el enchufe están dañados.
Reemplace el cable o el enchufe dañado inmediatamente.
No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se cayó o dañó de
alguna forma. Haga que un técnico calificado lo inspeccione y
repare si es necesario. No desensamble el cargador.
NO cargue las baterías si la temperatura del área de trabajo o de la
batería se encuentra por debajo de los 0 °C (32°F) o por encima de
los 45 °C (113°F).
Desenchufe el cargador cuando no esté en uso y antes de limpiarlo
o realizarle mantenimiento.
RECICLAJE DEL PAQUETE DE BATERÍAS
Para preservar nuestros recursos naturales,
recicle o deseche las baterías de forma adecuada.
Las baterías cargadas con este cargador pueden
contener químicos y metales dañinos para el
medioambiente. Nunca deseche las baterías
recargables con su basura doméstica normal ni en
basurales ya que aumentarán la contaminación
del medioambiente.
Comuníquese al 1-800-822-8837 para consultar dónde se
encuentra su centro de reciclaje de baterías RBRC más cercano.
SEGURIDAD DEL CARGADOR Y DE LA BATERÍA
SpeedHex™
SpeedHex™.
SpeedHex™.
SpeedHex™.
SpeedHex
SpeedHex
™:

Popular Power Tools manuals by other brands

Hilti SIW 22-A Original operating instructions

Hilti

Hilti SIW 22-A Original operating instructions

SMC Networks MSQ Series Operation manual

SMC Networks

SMC Networks MSQ Series Operation manual

Atlas Copco QST34-20CT-T50-L150-H10 Product instructions

Atlas Copco

Atlas Copco QST34-20CT-T50-L150-H10 Product instructions

Bosch PHO 1 Original instructions

Bosch

Bosch PHO 1 Original instructions

Master Appliance ProHeat PH-1100K instruction manual

Master Appliance

Master Appliance ProHeat PH-1100K instruction manual

Fiberfin PEW 9.1128 operating instructions

Fiberfin

Fiberfin PEW 9.1128 operating instructions

Axminster AWDTJ manual

Axminster

Axminster AWDTJ manual

Pattfield Ergo Tools PE-AGS 3,6 Li manual

Pattfield Ergo Tools

Pattfield Ergo Tools PE-AGS 3,6 Li manual

Worx WX255 manual

Worx

Worx WX255 manual

RIDGID RP 200-B manual

RIDGID

RIDGID RP 200-B manual

Craftsman 315.115860 Operator's manual

Craftsman

Craftsman 315.115860 Operator's manual

Swiss Made Xtra Translation of the original operating instructions

Swiss Made

Swiss Made Xtra Translation of the original operating instructions

Makita DJV140 instruction manual

Makita

Makita DJV140 instruction manual

Goodyear INFLATOR 3500 owner's manual

Goodyear

Goodyear INFLATOR 3500 owner's manual

Bosch 1533A - NA 10 Gauge Nibbler parts list

Bosch

Bosch 1533A - NA 10 Gauge Nibbler parts list

Craftsman 315.174921 owner's manual

Craftsman

Craftsman 315.174921 owner's manual

Sealey PPF20 instructions

Sealey

Sealey PPF20 instructions

Bernard OM-BTB-2.2 owner's manual

Bernard

Bernard OM-BTB-2.2 owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.