Makita DHR242 User manual

GB
Cordless Combination Hammer Instruction Manual
F
Marteau Combiné sans Fil Manuel d’instructions
D
Akku-Kombi-Bohrhammer Betriebsanleitung
I
Martello multifunzione a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze combinatiehamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo Rotativo Combinado Inalámbrico
Manual de instrucciones
P
Martelete Combinado A Bateria Manual de instruções
DK
Akku-kombinationshammer Brugsanvisning
GR
Φορητό σφυρί συνδυασμού Οδηγίες χρήσεως
TR
Kablosuz Kombine Darbeli Matkap Kullanma kılavuzu
DHR242
DHR243

2
1
2
3
6
7
AB
89
10
11
12
10
9
16
13
14 15
12
34
56
78
012622 015659
012627 012628
012690 012689
012629 012631
4
5

3
910
12
13
11 14
012630
17
012624
26
25
001296
23
24
012623
18
19
20 21
22

4
15 16
17 18
19 20
21 22 012686
31
002449
012634
30
012636
28
29 20 21
012626012633
15
27
012632
25
26
012625

5
23 24
25 26
27
12
34 35
012720
11
12
10
9
012689
89
10
012690
34
35
012685
32
33
012684

6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Red indicator
2Button
3 Battery cartridge
4 Indicator lamps
5 Check button
6 Switch trigger
7 Reversing switch lever
8 Quick change chuck for
SDS-plus
9 Change cover line
10 Change cover
11 Spindle
12 Quick change drill chuck
13 Rotation with hammering
14 Lock button
15 Action mode changing knob
16 Rotation only
17 Hammering only
18 Protrusion
19 Groove
20 Loosen
21 Tighten
22 Side grip
23 Bit shank
24 Bit grease
25 Bit
26 Chuck cover
27 Osymbol
28 Hole
29 Depth gauge
30 Dust cup
31 Blow-out bulb
32 Chuck adapter
33 Keyless drill chuck
34 Sleeve
35 Ring
SPECIFICATIONS
Model DHR242 DHR243
Capacities
Concrete ...................................................................................24 mm 24 mm
Steel .........................................................................................13 mm 13 mm
Wood ........................................................................................27 mm 27 mm
No load speed (min–1) .................................................................0 – 950 0 – 950
Blows per minute .........................................................................0 – 4,700 0 – 4,700
Overall length ..............................................................................328 mm 353 mm
Net weight ...................................................................................3.1 – 3.8 kg 3.2 – 3.7 kg
Rated voltage ..............................................................................D.C. 18 V D.C. 18 V
Optional accessory
Model DX01/DX06 DX02/DX07
(For DHR242) (For DHR243)
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest
combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of resi-
dence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and
chargers may cause injury and/or fire.
ENE043-1
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone as well as for chiselling work.
It is also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
GEA010-2
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GEB246-1
CORDLESS ROTARY HAMMER SAFETY
WARNINGS
Safety instructions for all operations
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC

7
3. Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits with
rotary hammers
1. Always start drilling at low speed and with the bit
tip in contact with the workpiece. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting in
personal injury.
2. Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend, causing breakage or loss of control, resulting
in personal injury.
Additional safety warnings
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
3. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
4. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
5. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca-
tions.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
10. Do not touch the bit, parts close to the bit, or
workpiece immediately after operation; they may
be extremely hot and could burn your skin.
11. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
12. Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge and the bit are removed
before handing the tool to other person.
13. Before operation, make sure that there is no bur-
ied object such as electric pipe, water pipe or
gas pipe in the working area. Otherwise, the drill
bit/chisel may touch them, resulting an electric
shock, electrical leakage or gas leak.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-17
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or
explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the bat-
tery cartridge. Such conduct may result in a fire,
excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties, for-
warding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed national
regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the bat-
tery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it
from the tool and dispose of it in a safe place.
Follow your local regulations relating to disposal
of battery.

8
12. Use the batteries only with the products speci-
fied by Makita. Installing the batteries to non-com-
pliant products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low tem-
perature burns. Pay attention to the handling of
hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately
after use as it may get hot enough to cause
burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery car-
tridge. It may cause heating, catching fire, burst and
malfunction of the tool or battery cartridge, resulting
in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near high-volt-
age electrical power lines, do not use the battery
cartridge near high-voltage electrical power
lines. It may result in a malfunction or breakdown of
the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries. Use of non-
genuine Makita batteries, or batteries that have been
altered, may result in the battery bursting causing fires,
personal injury and damage. It will also void the Makita
warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it
from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it
for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
•Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
• To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red indicator
on the upper side of the button, it is not locked com-
pletely. Install it fully until the red indicator cannot be
seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, caus-
ing injury to you or someone around you.
• Do not use force when installing the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 2)
Only for battery cartridges with the indicator
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
• The first (far left) indicator lamp will blink when the bat-
tery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off the power to
extend tool and battery life. The tool will automatically
stop during operation if the tool or battery is placed under
one of the following conditions:
Overload protection
This protection works when the tool is operated in a man-
ner that causes it to draw an abnormally high current. In
this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
Overheat protection
This protection works when the tool or battery is over-
heated. In this situation, let the tool and battery cool
before turning the tool on again.
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.

9
Overdischarge protection
This protection works when the remaining battery capac-
ity gets low. In this situation, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 4)
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
Changing the quick change chuck for SDS-plus
For Model DHR243
The quick change chuck for SDS-plus can be easily
exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck for SDS-plus
(Fig. 5)
CAUTION:
• Before removing the quick change chuck for SDS-plus,
always remove the bit.
Grasp the change cover of the quick change chuck for
SDS-plus and turn in the direction of the arrow until the
change cover line moves from the symbol to the
symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.
Attaching the quick change drill chuck (Fig. 6)
Check the line of the quick change drill chuck shows the
symbol. Grasp the change cover of the quick change
drill chuck and set the line to the symbol.
Place the quick change drill chuck on the spindle of the
tool.
Grasp the change cover of the quick change drill chuck
and turn the change cover line to the symbol until a
click can clearly be heard.
Selecting the action mode
Rotation with hammering (Fig. 7)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the action mode changing knob to the
symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Rotation only (Fig. 8)
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the msymbol. Use a twist drill bit or wood bit.
Hammering only (Fig. 9)
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the symbol. Use a bull point, cold chisel, scal-
ing chisel, etc.
Notice on the action mode changing knob operation
To avoid the damage to the mechanism of the action
mode changing knob, follow the procedures below:
• Do not rotate the action mode changing knob when the
tool is running.
• Make sure that the action mode changing knob is
always positively located in one of the three action
mode positions (m, , or ). (Fig. 10)
• Do not turn the knob forcibly. Forcing the knob may
cause tool damage.
When turning the action mode changing knob from the
symbol to the msymbol or vise versa, the knob may
no longer move in the symbol position. In this case,
move the knob to the symbol position and run the
tool few seconds. After that, move the knob to the
desired position. (Fig. 11)
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the
tool immediately. This will help prevent premature wear
of the tool.
• Hole saws cannot be used with this tool. They tend to
pinch or catch easily in the hole. This will cause the
torque limiter to actuate too frequently.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 12)
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the protrusion on the grip fit in
between the grooves in the tool barrel. Then tighten the
grip by turning clockwise at the desired position. It may
be swung 360° so as to be secured at any position.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
of bit grease (about 0.5 – 1 g). This chuck lubrication
assures smooth action and longer service life.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit. (Fig. 13)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
(Fig. 14)
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out. (Fig. 15)

10
Bit angle (when chipping, scaling or demolishing)
(Fig. 16 & 17)
The bit can be secured at the desired angle. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
action mode changing knob to the Osymbol. Turn the
bit to the desired angle.
Depress the lock button and rotate the action mode
changing knob to the symbol. Then make sure that
the bit is securely held in place by turning it slightly.
Depth gauge (Fig. 18)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni-
form depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing.
Dust cup (Fig. 19)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling oper-
ations. Attach the dust cup to the bit as shown in the fig-
ure. The size of bits which the dust cup can be attached
to is as follows.
OPERATION
Hammer drilling operation (Fig. 20)
Set the action mode changing knob to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping
away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
• There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break-
through, when the hole becomes clogged with chips
and particles, or when striking reinforcing rods embed-
ded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary
handle) and firmly hold the tool by both side grip and
switch handle during operations. Failure to do so may
result in the loss of control of the tool and potentially
severe injury.
NOTE:
• Eccentricity in the bit rotation may occur while operat-
ing the tool with no load. The tool automatically centers
itself during operation. This does not affect the drilling
precision.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 21)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 22)
Set the action mode changing knob to the symbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal (Fig. 23 & 24)
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to the section “Installing or removing the bit”.
Set the action mode changing knob so that the pointer
points to the msymbol.
For Model DHR243 (Fig. 25, 26 & 27)
CAUTION:
• Never use “Rotation with hammering” when the drill
chuck assembly is installed on the tool. The drill chuck
assembly may be damaged. Also, the drill chuck will
come off when reversing the tool.
Use the quick change drill chuck as standard equipment.
When installing it, refer to the section “Changing the
quick change chuck for SDS-plus”.
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock-
wise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring
and turn the sleeve counterclockwise.
Set the action mode changing knob to the msymbol.
You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to
32 mm diameter in wood.
CAUTION:
• Never use “Rotation with hammering” when the quick
change drill chuck is installed on the tool. The quick
change drill chuck may be damaged.
Also, the drill chuck will come off when reversing the
tool.
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you do
not hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
Bit diameter
Dust cup 5 6 mm – 14.5 mm
Dust cup 9 12 mm – 16 mm
006382

11
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• SDS-Plus Carbide-tipped bits
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Grooving chisel
• Drill chuck assembly
• Drill chuck S13
• Chuck adapter
• Chuck key S13
• Bit grease
• Side grip
• Depth gauge
• Blow-out bulb
•Dustcup
• Dust extractor attachment
• Safety goggles
• Plastic carrying case
• Keyless drill chuck
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841-2-6:
Model DHR242
Sound pressure level (LpA) : 88 dB (A)
Sound power level (LWA) : 99 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model DHR243
Sound pressure level (LpA) : 88 dB (A)
Sound power level (LWA) : 99 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model DHR242 with DX01
Sound pressure level (LpA) : 90 dB (A)
Sound power level (LWA) : 101 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model DHR242 with DX06
Sound pressure level (LpA) : 90 dB (A)
Sound power level (LWA) : 101 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model DHR243 with DX02
Sound pressure level (LpA) : 90 dB (A)
Sound power level (LWA) : 101 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model DHR243 with DX07
Sound pressure level (LpA) : 90 dB (A)
Sound power level (LWA) : 101 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE:
• The declared noise emission value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s) depend-
ing on the ways in which the tool is used especially
what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
ENG900-1
Vibration
The following table shows the vibration total value (tri-
axial vector sum) determined according to applicable
standard.
Model DHR242
Work
mode
Vibration
emission
Uncer-
tainty (K)
Applicable
standard
Hammer
drilling into
concrete
(ah, HD)
15.0 m/s21.5 m/s2EN62841-2-6
Hammer
drilling into
concrete
with DX01
(ah, HD)
13.6 m/s21.5 m/s2EN62841-2-6
Hammer
drilling into
concrete
with DX06
(ah, HD)
13.6 m/s21.5 m/s2EN62841-2-6
Chiselling
(ah, CHeq)11.4 m/s21.5 m/s2EN62841-2-6

12
Model DHR243
ENG901-2
NOTE:
• The declared vibration total value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
Work
mode
Vibration
emission
Uncer-
tainty (K)
Applicable
standard
Hammer
drilling into
concrete
(ah, HD)
15.8 m/s21.5 m/s2EN62841-2-6
Hammer
drilling into
concrete
with DX02
(ah, HD)
14.4 m/s21.5 m/s2EN62841-2-6
Hammer
drilling into
concrete
with DX07
(ah, HD)
14.4 m/s21.5 m/s2EN62841-2-6
Chiselling
(ah, CHeq)11.2 m/s21.5 m/s2EN62841-2-6

13
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Voyant rouge
2Bouton
3 Batterie
4 Témoins
5 Bouton de vérification
6 Gâchette
7 Levier de l’inverseur
8 Mandrin à changement rapide
pour SDS-plus
9 Ligne du carter de changement
10 Carter de changement
11 Broche
12 Mandrin à changement rapide
13 Rotation avec percussion
14 Bouton de verrouillage
15 Bouton de changement de
mode
16 Rotation uniquement
17 Percussion uniquement
18 Partie saillante
19 Rainure
20 Desserrer
21 Serrer
22 Poignée latérale
23 Queue du foret
24 Graisse à foret
25 Foret
26 Carter du mandrin
27 Symbole O
28 Trou
29 Jauge de profondeur
30 Collecteur de poussières
31 Poire soufflante
32 Adaptateur de mandrin
33 Mandrin sans clé
34 Manchon
35 Bague
SPÉCIFICATIONS
Modèle DHR242 DHR243
Capacités
Béton ........................................................................................24 mm 24 mm
Acier .........................................................................................13 mm 13 mm
Bois ...........................................................................................27 mm 27 mm
Vitesse à vide (min–1) ..................................................................0 – 950 0 – 950
Cadence de frappe/min ...............................................................0 – 4 700 0 – 4 700
Longueur totale ............................................................................328 mm 353 mm
Poids net ......................................................................................3,1 – 3,8 kg 3,2 – 3,7 kg
Tension nominale .........................................................................18 V CC 18 V CC
Accessoire en option
Modèle DX01/DX06 DX02/DX07
(Pour DHR242) (Pour DHR243)
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications conte-
nues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus
lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous rési-
dez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation d’autres
batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
ENE043-1
Utilisations
L’outil est conçu pour le perçage avec martelage et le
perçage ordinaire dans la brique, le béton et la pierre,
ainsi que pour les travaux de ciselage.
Il convient également au perçage sans martelage dans le
bois, le métal et le plastique.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
GEB246-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
PERFORATEUR SANS FIL
Consignes de sécurité pour toutes les tâches
1. Portez des protecteurs d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
comporte un risque de blessure.
Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC

14
3. Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche au
cours de laquelle l’accessoire de coupe peut
entrer en contact avec des fils cachés. Le contact
de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension
peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil électrique et
électrocuter l’opérateur.
Consignes de sécurité en cas d’utilisation de
forets longs avec un marteau perforateur
1. Commencez toujours le perçage à basse vitesse
avec la pointe du foret en contact avec la pièce.
À une vitesse plus élevée, le foret risque de se
tordre s’il lui est permis de tourner librement sans
toucher la pièce, ce qui présente un risque de
blessure.
2. Appliquez une pression uniquement en ligne
directe avec le foret et n’exercez pas une
pression excessive. Les forets peuvent se tordre et
se casser ou provoquer la perte de contrôle, ce qui
présente un risque de blessure.
Consignes de sécurité supplémentaires
1. Portez un casque de sécurité (casque de
chantier), des lunettes de sécurité et/ou un écran
facial. Les lunettes de vue ou les lunettes de
soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité. Il
est également vivement recommandé de porter
un masque anti-poussière et des gants
matelassés.
2. Avant utilisation, assurez-vous que le foret est
bien fixé en place.
3. Dans des conditions normales de
fonctionnement, l’outil est conçu pour émettre
des vibrations. Les vis peuvent se desserrer
facilement et provoquer une panne ou un
accident. Avant utilisation, vérifiez
soigneusement que les vis sont bien serrées.
4. Par temps froid ou si l’outil n’a pas été utilisé
pendant longtemps, laissez-le chauffer un
instant en le faisant fonctionner à vide. Cela
ramollira le lubrifiant. Si vous ne chauffez pas
adéquatement l’outil, le martelage s’exécutera
difficilement.
5. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
6. Tenez l’outil fermement à deux mains.
7. Éloignez les mains des pièces en mouvement.
8. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
9. Ne pointez l’outil vers personne dans la zone
d’utilisation. Le foret peut être projeté et blesser
gravement quelqu’un.
10. Ne touchez pas le foret, les pièces proches du
foret ou la pièce immédiatement après
l’exécution du travail ; ils peuvent être
extrêmement chauds et vous brûler la peau.
11. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout
contact avec la peau. Suivez les données de
sécurité du fournisseur du matériau.
12. Assurez-vous toujours que l’outil est hors
tension et que la batterie et le foret sont retirés
avant de passer l’outil à une autre personne.
13. Avant utilisation, assurez-vous qu’aucun objet
tel que des conduites électriques, de tuyaux
d’eau ou de tuyaux de gaz n’est pas enterré sous
la zone de travail. Sinon, le foret/burin risque
d’entrer en contact avec eux, ce qui peut entraîner
une électrocution, une dispersion électrique ou une
fuite de gaz.
14. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de
graves blessures.
ENC007-17
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter,
laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre
un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie,
une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.

15
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties
ou des transitaires par exemple, des exigences
spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage
doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être plus
détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la
de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spécifiés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive, une
explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de
l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y
compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil
immédiatement après utilisation car elle peut
être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du
sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela peut provoquer un
échauffement, un incendie, une explosion ou un
dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce qui
peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou
la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
N’utilisez que des batteries Makita d’origine.
L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou
de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des
batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de
dommages matériels et corporels. Cela annulera
également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur
Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, retirez-la
de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la
batterie est retirée avant d’ajuster ou de vérifier une
fonction sur l’outil.
Mise en place ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
•Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise
en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez
pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous
glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
• Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de
retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour mettre en place la batterie, alignez la languette
sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et
insérez-la. Insérez toujours la batterie à fond jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en place avec un léger déclic. Si
vous pouvez voir le voyant rouge sur la partie
supérieure du bouton, cela indique que la batterie n’est
pas complètement verrouillée en place. Insérez-la
complètement jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Autrement, la batterie peut tomber
accidentellement de l’outil, et vous blesser ou blesser
quelqu’un à côté de vous.
• Installez la batterie sans forcer. Si la batterie ne glisse
pas facilement, elle n’a pas été insérée correctement.
Indication de la charge restante de la batterie
(Fig. 2)
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour
indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins
s’allument pendant quelques secondes.

16
NOTE:
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, l’indication peut être légèrement différente
de la capacité réelle.
• Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera
pendant le fonctionnement du système de protection
de la batterie.
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement
l’alimentation pour prolonger la durée de vie de l’outil et
de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une
des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement
de fonctionner:
Protection contre la surcharge
Cette protection se déclenche lorsque l’outil est utilisé de
manière telle qu’il consomme un courant anormalement
élevé. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche
ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez
l’outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
Cette protection se déclenche lorsque l’outil ou la
batterie a surchauffé. Dans cette situation, laissez l’outil
et la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Cette protection se déclenche lorsque l’autonomie
restante de la batterie devient trop faible. Dans cette
situation, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
Fonctionnement de la gâchette (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et revient à la
position “OFF” lorsque vous la relâchez.
Il suffit d’enclencher la gâchette pour démarrer l’outil. La
vitesse de l’outil augmente à mesure que vous
augmentez la pression sur la gâchette. Relâchez la
gâchette pour arrêter.
Fonctionnement de l’inverseur (Fig. 4)
Cet outil est équipé d’un inverseur permettant de
modifier le sens de la rotation. Enfoncez le levier de
l’inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre ou du côté B pour une rotation
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Lorsque le levier de l’inverseur est en position neutre, la
gâchette ne peut pas être enclenchée.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant d’utiliser
l’outil.
• N’utilisez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement
arrêté. Vous risqueriez d’abîmer l’outil en changeant le
sens de rotation avant l’arrêt complet.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier de l’inverseur en position neutre.
Remplacement du mandrin à changement rapide
pour SDS-plus
Pour le modèle DHR243
Le mandrin à changement rapide pour SDS-plus peut
être rapidement remplacé par le mandrin à changement
rapide.
Retrait du mandrin à changement rapide pour SDS-
plus (Fig. 5)
ATTENTION :
• Retirez toujours le foret avant de retirer le mandrin à
changement rapide pour SDS-plus.
Saisissez le carter de changement du mandrin à
changement rapide pour SDS-plus et tournez-le dans le
sens de la flèche jusqu’à ce que la ligne du carter de
changement se déplace du symbole au symbole .
Tirez énergiquement dans le sens de la flèche.
Fixation du mandrin à changement rapide (Fig. 6)
Assurez-vous que la ligne du mandrin à changement
rapide indique le symbole . Saisissez le carter de
changement du mandrin à changement rapide, et placez
la ligne sur le symbole .
Mettez le mandrin à changement rapide sur la broche de
l’outil.
Saisissez le carter de changement du mandrin à
changement rapide, et tournez la ligne du carter de
changement jusqu’au symbole jusqu’à ce que vous
entendiez distinctement un bruit de déclic.
Sélection du mode de fonctionnement
Rotation avec percussion (Fig. 7)
Pour percer dans du béton, de la maçonnerie, etc.,
enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le bouton
de changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez
un foret à pointe en carbure de tungstène.
Rotation uniquement (Fig. 8)
Pour percer dans du bois, du métal ou des matériaux en
plastique, etc., enfoncez le bouton de verrouillage et
tournez le bouton de changement de mode jusqu’au
symbole m. Utilisez un foret hélicoïdal ou un foret à bois.
Percussion uniquement (Fig. 9)
Pour le burinage, l’écaillage ou la démolition, enfoncez le
bouton de verrouillage et tournez le bouton de
changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez un
pic, un ciseau à froid, un ciseau à écailler, etc.
Témoins
Charge restante
Allumé Éteint Cligno-
tant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.

17
Remarque sur le fonctionnement du bouton de
changement de mode
Pour éviter d’endommager le mécanisme du bouton de
changement de mode, procédez comme indiqué ci-
dessous :
• Ne tournez pas le bouton de changement de mode
pendant que l’outil fonctionne.
• Assurez-vous que le bouton de changement de mode
est toujours placé avec exactitude sur l’une des trois
positions du mode de fonctionnement (m, ou ).
(Fig. 10)
• Ne forcez pas en tournant le bouton. Vous risquez
d’endommager l’outil si vous forcez sur le bouton.
Si vous tournez le bouton de changement de mode du
symbole au symbole mou inversement, il se peut
que le bouton se bloque sur la position du symbole .
Dans ce cas, tournez le bouton sur la position du
symbole et faites fonctionner l’outil pendant
quelques secondes. Ceci fait, tournez le bouton sur la
position souhaitée. (Fig. 11)
Limiteur de couple
Le limiteur de couple s’active lorsqu’un certain niveau de
couple est atteint. Le moteur se dégage de l’arbre de
sortie. Dans ce cas, le foret cesse de tourner.
ATTENTION :
• Mettez l’outil hors tension dès que le limiteur de couple
se déclenche. Cela aidera à éviter l’usure trop rapide
de l’outil.
• Cet outil n’est pas conçu pour l’utilisation avec des
scies cloches, car elles ont tendance à se coincer ou
se pincer facilement dans le trou. Ce qui cause le
déclenchement trop fréquent du limiteur de couple.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la
batterie est retirée avant de procéder à n’importe
quelle tâche sur l’outil.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 12)
ATTENTION :
• Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer votre
sécurité.
Installez la poignée latérale de sorte que la partie
saillante de la poignée pénètre dans les rainures du
barillet de l’outil. Serrez ensuite la poignée en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la
position désirée. Vous pouvez la faire pivoter de 360° et
la fixer en place sur la position de votre choix.
Graisse à foret
Avant l’utilisation, recouvrez d’une petite quantité de
graisse à foret (environ 0,5 à 1 g) le bout de la queue du
foret. La lubrification du mandrin assurera un
mouvement en douceur et une plus longue durée de
service.
Pose ou retrait du foret
Avant de poser le foret, nettoyez la queue du foret et
appliquez de la graisse à foret. (Fig. 13)
Insérez le foret dans l’outil. Enfoncez le foret en le faisant
tourner, jusqu’à ce qu’il s’engage.
Si vous ne parvenez pas à enfoncer le foret, retirez-le.
Abaissez à une ou deux reprises le carter de mandrin.
Puis, insérez à nouveau le foret. Enfoncez le foret en le
faisant tourner, jusqu’à ce qu’il s’engage. (Fig. 14)
Après la pose, assurez-vous toujours que le foret est
solidement fixé en place, en essayant de tirer dessus.
Pour retirer le foret, abaissez complètement le carter de
mandrin et tirez sur le foret. (Fig. 15)
Angle du foret (pour le burinage, l’écaillage ou la
démolition) (Fig. 16 et 17)
Vous pouvez fixer le foret sur l’angle désiré. Pour
modifier l’angle du foret, enfoncez le bouton de
verrouillage et tournez le bouton de changement de
mode jusqu’au symbole O. Tournez le foret selon
l’angle désiré.
Enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le bouton
de changement de mode jusqu’au symbole . Assurez-
vous ensuite que le foret demeure fermement en place,
en essayant de le faire tourner un peu.
Jauge de profondeur (Fig. 18)
La jauge de profondeur est utile pour percer des trous de
même profondeur. Desserrez la poignée latérale et
insérez la jauge de profondeur dans le trou sur la
poignée latérale. Réglez la jauge sur la profondeur
désirée et serrez la poignée latérale.
NOTE :
• La jauge de profondeur ne peut pas être utilisée sur
une position où elle frappe contre le carter
d’engrenage.
Collecteur de poussières (Fig. 19)
Utilisez le collecteur de poussières pour éviter que la
poussière ne tombe sur l’outil et sur vous-même lorsque
vous percez au-dessus de votre tête. Fixez le collecteur
de poussières au foret comme illustré sur la figure. Le
collecteur de poussières peut être fixé aux forets des
tailles suivantes.
FONCTIONNEMENT
Perçage avec percussion (Fig. 20)
Placez le bouton de changement de mode sur le
symbole .
Placez le foret à l’emplacement désiré pour le trou, puis
enclenchez la gâchette.
Ne forcez pas l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs
résultats avec une légère pression.
Gardez l’outil en position et empêchez-le de glisser hors
du trou.
N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou est
bouché par des copeaux ou particules. Laissez plutôt
l’outil tourner au ralenti et retirez partiellement le foret du
trou. En répétant cette opération plusieurs fois, le trou se
débouchera et vous pourrez reprendre le perçage
normal.
Diamètre du foret
Collecteur de poussières 5 6 mm – 14,5 mm
Collecteur de poussières 9 12 mm – 16 mm
006382

18
ATTENTION :
• Une force de torsion énorme s’exerce sur l’outil/le foret
lorsque le foret émerge sur la face opposée, lorsque le
trou est bouché par des copeaux ou particules, ou
lorsque le foret entre en contact avec des armatures
dans le béton. Utilisez toujours la poignée latérale
(poignée auxiliaire) et saisissez l’outil fermement par la
poignée latérale et la poignée pistolet pendant
l’utilisation. Si vous ne suivez pas cette directive, vous
risquerez de perdre la maîtrise de l’outil et de vous
blesser grièvement.
NOTE :
• Lorsque l’outil fonctionne à vide, il se peut que le foret
tourne de manière excentrique. L’outil se centrera lui-
même lors de l’utilisation avec charge. La précision du
perçage n’est donc pas affectée.
Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 21)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour en
retirer la poussière.
Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 22)
Placez le bouton de changement de mode sur le
symbole .
Tenez l’outil fermement à deux mains. Allumez l’outil et
exercez une légère pression dessus de façon à en
garder la maîtrise et à éviter qu’il ne saute d’un côté ou
de l’autre. Exercer une très grande pression sur l’outil
n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
Perçage du bois ou du métal (Fig. 23 et 24)
Utilisez l’ensemble mandrin en option. Pour l’installer,
reportez-vous à la section “Pose ou retrait du foret”.
Placez le bouton de changement de mode de sorte que
l’aiguille indique le symbole m.
Pour le modèle DHR243 (Fig. 25, 26 et 27)
ATTENTION :
• N’utilisez jamais la “Rotation avec percussion” lorsque
l’ensemble mandrin est installé sur l’outil. Vous
risqueriez d’abîmer l’ensemble mandrin. De plus, le
mandrin se détacherait lors de l’inversion de l’outil.
Utilisez le mandrin à changement rapide fourni en
équipement standard.
Pour l’installer, reportez-vous à la section
“Remplacement du mandrin à changement rapide pour
SDS-plus”.
Tenez la bague et tournez le manchon dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour ouvrir les
mâchoires du mandrin. Insérez le foret à fond dans le
mandrin. Tenez fermement la bague et tournez le
manchon dans le sens des aiguilles d’une montre pour
serrer le mandrin. Pour retirer le foret, tenez la bague et
tournez le manchon dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
Placez le bouton de changement de mode sur le
symbole m.
Vous pouvez percer avec un diamètre maximal de
13 mm dans le métal, et de 32 mm dans le bois.
ATTENTION :
• N’utilisez jamais la “Rotation avec percussion” lorsque
l’ensemble mandrin à changement rapide est installé
sur l’outil. Vous risqueriez d’abîmer le mandrin à
changement rapide.
De plus, le mandrin se détacherait lors de l’inversion de
l’outil.
• Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le
perçage. En fait, une pression excessive abîmera le
bout du foret, entraînera une baisse des performances
de l’outil et réduira sa durée de service.
• Une force de torsion énorme s’exerce sur l’outil/le foret
lorsque le foret émerge sur la face opposée. Tenez
l’outil fermement et redoublez de précaution lorsque le
foret commence à sortir de la face opposée de la
pièce.
• Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement
l’inverseur sur la rotation inverse pour faire marche
arrière. L’outil peut toutefois faire brusquement marche
arrière si vous ne le tenez pas fermement.
• Immobilisez toujours les petites pièces à travailler dans
un étau ou un dispositif de retenue similaire.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la
batterie retirée avant d’effectuer tout travail
d'inspection ou d’entretien.
• N’utilisez pas d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou produits similaires. Ils présentent un risque
de décoloration, de déformation ou de fissuration.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des
balais en carbone, ainsi que tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués dans un centre de
service après-vente Makita agréé, exclusivement avec
des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou
pièces complémentaires qu’aux fins pour lesquelles ils
ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter votre centre de service
après-vente Makita local.
• Forets à pointe de carbure SDS-Plus
•Pic
• Ciseau à froid
• Ciseau à écailler
• Burin à rainures
• Ensemble mandrin
• Mandrin S13
• Adaptateur de mandrin
• Clé de mandrin S13
• Graisse à foret
• Poignée latérale
• Jauge de profondeur
• Poire soufflante
• Collecteur de poussières
• Accessoire extracteur de poussière
• Lunettes de sécurité
• Étui de transport en plastique
• Mandrin sans clé
• Différents types de batteries et chargeurs de marque
Makita

19
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-6 :
Modèle DHR242
Niveau de pression sonore (LpA) : 88 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 99 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DHR243
Niveau de pression sonore (LpA) : 88 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 99 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DHR242 avec DX01
Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DHR242 avec le DX06
Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DHR243 avec DX02
Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DHR243 avec le DX07
Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE :
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
ENG900-1
Vibrations
Le tableau suivant indique la valeur totale de vibrations
(somme de vecteur triaxial) déterminée selon la norme
applicable.
Modèle DHR242
Modèle DHR243
ENG901-2
NOTE :
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
Mode de
travail
Émission
de
vibrations
Incerti-
tude (K)
Norme
applicable
Perçage
avec
martelage
dans le
béton
(ah, HD)
15,0 m/s21,5 m/s2EN62841-2-6
Perçage
avec
martelage
dans le
béton avec
le DX01
(ah, HD)
13,6 m/s21,5 m/s2EN62841-2-6
Perçage
avec
martelage
dans le
béton avec
le DX06
(ah, HD)
13,6 m/s21,5 m/s2EN62841-2-6
Ciselage
(ah, CHeq)11,4 m/s21,5 m/s2EN62841-2-6
Mode de
travail
Émission
de
vibrations
Incerti-
tude (K)
Norme
applicable
Perçage
avec
martelage
dans le
béton
(ah, HD)
15,8 m/s21,5 m/s2EN62841-2-6
Perçage
avec
martelage
dans le
béton avec
le DX02
(ah, HD)
14,4 m/s21,5 m/s2EN62841-2-6
Perçage
avec
martelage
dans le
béton avec
le DX07
(ah, HD)
14,4 m/s21,5 m/s2EN62841-2-6
Ciselage
(ah, CHeq)11,2 m/s21,5 m/s2EN62841-2-6

20
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.
Other manuals for DHR242
13
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita 4324 User manual

Makita
Makita HG5030 User manual

Makita
Makita DTM40 User manual

Makita
Makita ST113D User manual

Makita
Makita BCG140 User manual

Makita
Makita BHR202 User manual

Makita
Makita DHR242RTEW User manual

Makita
Makita 4350T User manual

Makita
Makita DHR182 User manual

Makita
Makita HM0830 User manual

Makita
Makita 6953 User manual

Makita
Makita AN450H User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita VR250D Manual

Makita
Makita M3601 User manual

Makita
Makita Makstar BSS610 User manual

Makita
Makita JS1600 User manual

Makita
Makita HR004GZ User manual

Makita
Makita DJS800 User manual

Makita
Makita 3700B User manual