Spirax Sarco CSM-K User manual

3.635.5275.910 Ed. 1 IT - 2007
© Copyright 2007
Generatori indiretti di vapore pulito
(Type CSM-K)
Manuale di Installazione, Avviamento e Manutenzione
Installation, Operation, and Maintenance Manual
for High Capacity CSM-K Clean Steam Generator

3.635.5275.910
2

3.635.5275.910 3
Manuale di Installazione, Avviamento e
Manutenzione
SPIRAX SARCO
Generatori di vapore indiretti
(Serie CSM-K)
Indice degli argomenti
Limiti di responsabilità 4
Informazioni 4
Costruzione 5
Garanzia 7
Note generali e avvertenze 7
Caratteristiche e specifiche del prodotto 9
Installazione 9
Trasporto e disimballaggio 9
Verifica dell’Unità 9
Montaggio dell’Unità 9
Procedure preliminari 10
Collegamento della sorgente d’acqua di alimento 10
e uscita presa vapore
Collegamento della sorgente di energia primaria 12 - 13
Linea di ritorno condensa / linea di ritorno 12
dell’olio diatermico / acqua surriscaldata
Valvola di sicurezza, sfiato e scarico 13
Collegamento della strumentazione elettrica di controllo 14
Collegamento della strumentazione pneumatica di controllo 15
Collegamento della linea di drenaggio 16
Completamento dell’installazione 16
Funzionamento 17
Procedura di avviamento 17
Procedura di messa fuori servizio 18
Operazioni quotidiane sul Generatore di Vapore 18
Equipaggiamento opzionale 19
Ricambi 20
Parti sostituibili 20
Parti di ricambio suggerite 21
Ispezioni 21
Ricerca dei guasti 22
Probabili cause e rimedi 22
Manutenzione 24
Connessioni elettriche - Ricablaggio 24
Connessioni pneumatiche (aria strumenti) 24
Fascio tubiero e guarnizioni - 24
Ispezione e sostituzione
Controllo di livello - Verifica e sostituzione 26
Sostituzione linee di ingresso / uscita ritorno 26
condense e valvole manuali di blocco
Sostituzione manometro sulla sorgente di energia primaria 27
Sostituzione manometro su vapore pulito in uscita 27
Sostituzione valvola di sicurezza su vapore pulito in uscita 28
Sistema di controllo e sicurezza - Verifica e sostituzione 28
Sostituzione e verifica filtri 29
Valvola di regolazione pressione - Verifica e sostituzione 30
Scaricatori di condensa - Sostituzione 31
(Solo per GVK alimentato a vapore sul primario)
Appendice A 31
Installation, Operation, and Maintenance
Manual
SPIRAX SARCO
Unfired Steam Generators
(Type CSM-K)
Table of Contents Section Page
Responsability 4
Information 4
Construction 5
Warranty Information 7
General Notes and Warnings 7
Product Features and Specifications 9
Installation 9
Transporting and Unpacking the Unit 9
Examining the Unit 9
Mounting the Unit 9
Preliminary Procedures 10
Connecting the Feed Water Source 10
and Generated Clean Steam Outlet
Connecting the Energy Source 12 - 13
Connecting the Steam Condensate Line or 12
Diathermic Oil / Superheated Water Return Line
Piping the Safety Valve to Vent and Drain 13
Connecting Electrically Activated Controls 14
Connecting Pneumatically Activated Controls 15
Connecting the Drain / Blowdown Line 16
Completing Installation 16
Operation 17
Startup Procedures 17
Shutdown Procedures 18
Daily Operation - Standard Unfired Steam Generator 18
Unfired Steam Generator with Optional Equipment 19
Parts List 20
Replaceable Parts List 20
Suggested Spare Parts 21
Inspection 21
Troubleshooting 22
Probable Cause and Remedy 22
Maintenance 24
Power Connections - Rewiring 24
Pneumatic (Instrument Air) Connections - Refitting 24
Heat Exchanger Coil and Gaskets - 24
Inspection and Replacement
Level Controller - Inspection and Replacement 26
Inlet, Outlet, and Condensate / Water Return Line and 26
Manual Shutoff Valves - Replacement
Pressure Gauge (Energy Source) - Replacement 27
Pressure Gauge (Clean Steam) - Replacement 27
Pressure Safety Valve (Tank) - Replacement 28
Safety System - Inspection and Replacement 28
Strainers - Inspection and Replacement 29
Pressure Control Valve - Inspection and Replacement 30
Traps (Main and Auxiliary) - Replacement 31
(Steam Systems Only)
Appendix A 31

3.635.5275.910
4
Limiti di responsabilità
Questo manuale di Installazione, Avviamento e Manutenzione è
stato compilato per essere il più completo e aggiornato possibi-
le. Esso copre le procedure di installazione, avviamento e ma-
nutenzione dei Generatori indiretti di vapore Spirax Sarco (Serie
CSM-K – generatori “kettle” di vapore pulito). La Spirax Sarco si
riserva il diritto di aggiornare questo manuale e altre informazio-
ni sul prodotto concernenti l’installazione, l’avviamento e la ma-
nutenzione, in ogni momento senza obbligo di notifica delle mo-
difiche ai possessori del prodotto.
La SPIRAX-SARCO non è responsabile dell’inaccuratezza del-
le specifiche, procedure e/o del contenuto di altri documenti di
prodotti forniti da altri costruttori di componenti usati sui Genera-
tori di vapore SPIRAX-SARCO (quali ad esempio: valvole,
pressostati, manometri, ecc.).
La SPIRAX-SARCO utilizza solo componenti di qualità nella costru-
zione e controllo dei Generatori di vapore CSM-K SPIRAX-SARCO.
Solo nel caso di fornitura completa Spirax Sarco sarà responsabile
del sistema di generazione. Diversamente SPIRAX-SARCO as-
sume la responsabilità delle sole parti fornite in quanto non ha
diretto controllo sugli altri costruttori e del loro livello di qualità.
Nota: il simbolo ∆∆
∆∆
∆
evidenzia le “avvertenze”.
∆∆
∆∆
∆SPIRAX-SARCO non è responsabile per incidenti a
persone o danni al prodotto dovuti ad impropri interventi
di installazione, avviamento e/o manutenzione sui gene-
ratori di vapore indiretti SPIRAX-SARCO.
Tutte le procedure di installazione, avviamento e manutenzione
devono essere eseguite da personale esperto ed autorizzato.
Il personale che eseguirà queste attività deve leggere attentamen-
te ed in modo completo e comprendere tutti i manuali dei prodotti
forniti prima di iniziare qualsiasi attività descritta nelle procedure.
Tutto il personale deve porre molta attenzione a tutte le Note, Pre-
cauzioni ed Avvertenze contenute nelle procedure descritte in que-
sto manuale.
∆∆
∆∆
∆Se la SPIRAX-SARCO fornisce solo il generatore di
vapore senza gli accessori di controllo, questo manuale si
applica solo per la parte generatore.
In questo caso la responsabilità sui componenti integrati,
i loro rispettivi manuali, nonché sull’intero sistema, è
dell’integratore del sistema di generazione.
Informazioni
Questo manuale di Installazione, Avviamento e Manutenzione è
stato concepito come una guida procedurale per i generatori di
vapore SPIRAX-SARCO.
Sorgenti di energia primaria per la generazio-
ne del vapore
I generatori di vapore pulito indiretti SPIRAX-SARCO sono
configurati e costruiti per utilizzare una delle seguenti tre possi-
bili fonti di energia:
vapore
olio diatermico
acqua surriscaldata
∆∆
∆∆
∆Nota: normalmente i generatori indiretti di vapore
SPIRAX-SARCO usano vapore come fonte di energia per
generare vapore pulito.
Pertanto le procedure contenute in questo manuale sono
mirate all’installazione avviamento e/o manutenzione di
generatori alimentati a vapore.
Responsability
This Installation, Operation, and Maintenance Manual is intended
to be as complete and up to date as possible. It covers the
installation, operation, and maintenance procedures for SPIRAX-
SARCO Unfired Steam Generators (CSM-K High Capacity Clean
Steam Generator). SPIRAX-SARCO reserves the right to update
this manual and other product information concerning installation,
operation, and / or maintenance, at any time and without obligation
to notify product owners of changes.
Information
This Installation, Operation, and Maintenance Manual is designed
as a procedural guide for SPIRAX-SARCO Stainless Steel Steam
Generators.
Energy and Power Sources for Generating
Steam
SPIRAX-SARCO Unfired Steam Generators can be configured
and manufactured to use one (1) of three (3) possible energy
sources for generating clean steam:
steam:
diathermic oil
superheated water.
∆∆
∆∆
∆Note: Most SPIRAX-SARCO Unfired Steam
Generators use steam as the energy source for generating
clean steam. Therefore, procedures detailed in this manual
will be geared towards the installation, operation, and
maintenance of steam powered units.
∆∆
∆∆
∆If SPIRAX-SARCO supplies only the steam
generator without the control products this manual
applies, only, to the related supply. In this case the packaged
unit and related manuals is under responsability of the
integrator.
∆∆
∆∆
∆SPIRAX-SARCO is not responsible for injury to
personnel or product damage due to the improper
installation, operation, and / or maintenance of SPIRAX-
SARCO Unfired Steam Generators.
All installation, operation, and maintenance procedures should
only be performed by trained / certified personnel. All personnel
performing these procedures should completely and carefully
read and understand all supplied materials before attempting
the procedures. All personnel should pay strict attention to all
Notes, Cautions, and Warnings that appear within the
procedures detailed in this manual.
SPIRAX-SARCO is not responsible for inaccuracies in
specifications, procedures and / or the content of other product
literature, supplied by other manufacturers of components used
in SPIRAX-SARCO Steam Generators (i.e.: valves, pressure
controls, gauges, etc.)
SPIRAX-SARCO strives to use only the highest quality
components of SPIRAX-SARCO in building the GVK Series
Steam Generators and only in this case SPIRAX-SARCO will
be responsible. Differently SPIRAX-SARCO will be responsible
only for the product supplied because has no direct control
over other manufacturers, or their consistent quality.
Note: The symbol ∆∆
∆∆
∆ will denoted warnings.

3.635.5275.910 5
Sorgente di energia - Fluido primario Temperatura Massima Pressione Massima
Energy Source Maximum Temperature Maximum Pressure
°C / Degree Centigrade Bar
Vapore / Steam 200 o 220 7 o 12
Olio diatermico / Diathermic oil 300 6
Acqua surriscaldata / Superheated water 200 o 220 7 o 12
∆∆
∆∆
∆Nota: Vedere le specifiche di progetto di ciascuna
unità, nonché la targa dati apposta all’esterno del serbato-
io e le targhe dati di ciascun componente collegati all’ap-
parecchio al fine di determinare le massime condizioni di
esercizio dell’unità.
Controllo e regolazione
I generatori di vapore SPIRAX-SARCO possono essere equi-
paggiati sia con dispositivi elettronici che pneumatici per la
regolazione della pressione (temperatura) e del livello dell’acqua.
Il pannello elettronico di controllo utilizzato, in funzione delle spe-
cifiche di progetto, può essere alimentato sia a 220V monofase
che a 380V trifase.
I dispositivi pneumatici richiedono una pressione dell’aria di ali-
mentazione che va da 15 a 100 psi. Consultare le singole speci-
fiche di progetto dell’unità, e relativi controlli per determinare gli
esatti requisiti.
Costruzione
Tutti i generatori di vapore Serie CSM-K SPIRAX-SARCO sono
costruiti con materiali certificati e utilizzano solo componenti di
altissima qualità. Tutte le parti a contatto col vapore generato
sono in acciaio inossidabile (316 L).
I generatori di vapore indiretti soddisfano i requisiti applicabili del
codice V.S.R. e sono costruiti in conformità alla direttiva 97/23/CE.
Ciascun generatore di vapore è dotato di almeno una linea per il
collegamento di una valvola di sicurezza marcata CE, e di una
linea di drenaggio per rimuovere sedimenti.
∆∆
∆∆
∆Note: Consult the design specifications for the unit,
as well as the nameplate attached to the exterior of the
tank and individual specification tags on pressure related
components and controls, for design specifications and
maximum pressure for the unit.
Controls
SPIRAX-SARCO Steam Generators can be equipped with either
electronically or pneumatically activated controls to regulate
pressure (temperature) and water level. The electronic control
panel used, depending on individual design specifications, can
range in power requirements from 120 volt single phase to 480
volt three phase.
Pneumatic controls, depending on individual design
specifications, require instrument air in pressures ranging from
15 to 100 psi. Consult the individual design specifications for the
unit and controls for the exact requirements.
Construction
All SPIRAX-SARCO Steam Generators are constructed from
superior materials and utilise only the highest quality components.
All parts in contact with generated steam are S.S. 316 L. Each
Unfired Steam Generator meets or exceeds all applicable V.S.R
code (Vessel Security Rules) regulations and are built to conform
to 97/23/CE Directive.
Each SPIRAX-SARCO Steam Generator is equipped with a CE
approved relief valve and an external drain, providing a means
to remove accumulated sediment.
Quando le procedure di installazione avviamento e/o manuten-
zione di unità alimentate ad olio diametrico o acqua surriscalda-
ta differiscono sostanzialmente dai generatori alimentati a vapo-
re apposite “note” saranno incluse per dare specifiche istruzioni
per queste unità.
La tabella seguente fornisce la gamma di temperature e pres-
sioni ammissibili all’ingresso per ciascun tipo di fluido.
When procedures differ substantially for the installation, operation,
and /or maintenance of units powered by either diathermic oil or
superheated water, notes will be included giving specific instructions
for those units.
The following table lists the range of acceptable pressures and
temperature at the inlet for each energy source.

3.635.5275.910
6
Targa dei Dati
La targa dati, fissata al mantello, porta il modello ed il numero di
fabbrica dell’unità.
∆∆
∆∆
∆Questi dati devono essere citati in ogni corrispon-
denza riguardante l’unità.
Isolamento
Tutti i generatori SPIRAX-SARCO, ordinati come sistemi com-
pleti sono provvisti di uno strato di isolante interposto tra il man-
tello ed il rivestimento esterno.
Fascio Tubiero
Il fascio tubiero a “U” di scambio termico è costruito con tubi e
piastra tubiera in acciaio inox 316 L. Solo la testata è in acciaio al
carbonio.
Nameplate.
A nameplate, mounted to the jacket, bears the model and serial
numbers of the unit.
∆∆
∆∆
∆These numbers should be included in all
correspondence regarding the unit.
Insulation
All SPIRAX-SARCO Unfired Steam Generators contain a layer
of insulation between the tank and jacket.
Heat Exchanger
The “U-Bundle” heat exchanger is manufactured with stainless
steel AISI 316L tubesheet, with a carbon steel cylindrical head
that is the only component not in stainless steel AISI 316.
Componenti
Tutti gli altri componenti inclusi nei generatori di vapore CSM-K
vengono dimensionati per soddisfare le specifiche di progetto di
ciascuna unità.
La SPIRAX-SARCO ha nella sua gamma di prodotti tutti i com-
ponenti di altissima qualità per controllare in modo efficiente il
funzionamento del generatore di vapore.
Components
All other components included in CSM-K Steam Generators
have been specifically selected to meet the individual design
specifications of each unit.
SPIRAX-SARCO has all components to efficiently control, the
steam generators and they are judged to be of highest quality.

3.635.5275.910 7
Garanzia
Tutti i componenti usati per i generatori di vapore SPIRAX-SARCO
sono garantiti per un (1) anno dall’avviamento o diciotto (18)
mesi dall’acquisto.
La garanzia può essere estesa su richiesta del cliente ad un
extra costo da definire.
Note generali ed avvertenze
•Questo manuale intende coprire le procedure d’installazione,
avviamento e manutenzione di tutti i generatori di vapore
CSM-K SPIRAX-SARCO.
Poiché ciascuna unità è costruita secondo le specifiche del
cliente, le istruzioni possono, a volte, sembrare generali.
Dove le procedure differiscono sostanzialmente tra genera-
tori alimentati a vapore, olio diatermico o acqua surriscaldata
verranno fornite note specifiche.
Se questo manuale non risponde a tutti i quesiti, oppure le
procedure in esso contenute non sono chiaramente compre-
se, si prega di contattare SPIRAX-SARCO per chiarimenti.
•Tutte le procedure devono essere eseguite solo da personale
esperto, istruito e qualificato. Il personale deve essere istruito
su metodi e procedure per l’esecuzione degli allacciamenti
elettrici e dei circuiti in pressione, e dovrebbe essere esperto
nei lavori su impianti a vapore, olio diatermico o acqua surri-
scaldata.
I generatori di vapore CSM-K SPIRAX-SARCO sono proget-
tati solo per l’installazione al coperto, salvo diversa specifica
del cliente. Ciascuna unità richiede almeno un metro di luce
intorno e sopra.
L’unità và installata su una superficie piana (non più di 0,5° di
pendenza) in grado di supportare il peso totale dell’unita riem-
pita d’acqua.
Il generatore va installato sul pavimento in accordo ai regolamenti
edilizi locali e secondo le specifiche dell’impianto.
Nelle aree soggette a possibile attività sismica, il montaggio a
pavimento va eseguito in accordo alle specifiche prescrizioni lo-
cali, in modo da minimizzare i potenziali danni derivanti da sisma.
•Le procedure di verifica, ricerca dei guasti e manutenzione pe-
riodica, e relativi intervalli, sono dettagliate a pag. 21÷28 di que-
sto manuale.
•I generatori di vapore CSM-K sono disponibili in una ampia gam-
ma di potenzialità e pressioni di esercizio. Per i dati specifici di
ciascun modello, riferirsi alle specifiche di progetto e alla docu-
mentazione tecnica e disegni forniti con l’apparecchio.
•Se l’unità risulta danneggiata durante l’installazione, l’avvia-
mento o la manutenzione, completare le seguenti operazioni:
1. Togliere energia elettrica
2. Intercettare totalmente la valvola del circuito di alimenta-
zione (vapore, olio diatermico, acqua surriscaldata).
3. Intercettare la valvola di ritorno del circuito di alimentazio-
ne (vapore, olio diatermico, acqua surriscaldata).
4. Chiudere le valvole rispettivamente di uscita del vapore
pulito e del condensato
5. Chiudere la valvola dell’acqua di alimento
6. Contattare il personale addetto alla manutenzione interna.
Per tutte le connessioni delle tubazioni, i tipi di sigillanti o guarni-
zioni devono essere scelti con riferimento agli standard locali o
secondo le specifiche fornite dall’installatore.
∆∆
∆∆
∆Avvertenze
Ogni prodotto o sistema che utilizza vapore, olio diatermico
o acqua surriscaldata in pressione, così come l’elettricità,
rappresenta un potenziale pericolo di gravi infortuni alle
persone se non vengono seguite attentamente le procedu-
re di installazione, avviamento e manutenzione.
Warranty Information
All components used in SPIRAX-SARCO Steam Generators
are warranted for one (1) year from startup or eighteen (18)
months from date of purchase, whichever comes first.
In some cases, extended warranties are available on an individual
basis, at extra cost.
General Notes and Warnings
•This manual is intended to cover installation, operation, and
maintenance procedures for SPIRAX-SARCO CSM-K Steam
Generators. Since each unit is built to meet customer
specifications, instructions may, at times, seem general. Where
procedures differ substantially between steam, diathermic oil,
or superheated water as the energy source for generating
clean steam, specific notes will be given.
If questions are not answered by this manual, or if specific
installation, operation, and / or maintenance procedures are
not clearly understood, contact SPIRAX-SARCO for
clarification before proceeding.
•All installation, operation, and maintenance procedures should
be performed only by experienced, trained, and certified
personnel. Personnel should be trained in correct piping and
electrical procedures and methods, and should be experienced
in working with steam and diathermic oil/ superheated water
systems.
SPIRAX-SARCO CSM-K Steam Generators are designed for
indoor use only, unless otherwise required by design
specifications. Each unit requires at least one meter of
clearance around and above the unit. It should be located on
a level surface (no more than one-half degree [½º] of slope),
capable of supporting the total weight of the unit when filled to
capacity. The unit should be mounted to the floor following
applicable architectural and local code requirements for the
specific installation site. In areas prone to seismic activity, it is
recommended that the unit be mounted to the floor according
to recommended procedures and codes for the site / location,
to make the units less susceptible to seismic damage.
•Inspection procedures, troubleshooting, and periodic
maintenance, as well as suggested intervals, are detailed on
pages 21 to 28 of this manual.
•CSM-K Steam Generators are available in a various range of
operating pressures. For the specific ranges for your unit,
refer to the design specifications and accompanying literature
and drawings supplied with the unit.
•If the unit is damaged during installation, operation, or
maintenance, complete the following steps.
1. Turn off the power to the unit.
2. Turn off the energy source inlet (steam, diathermic oil or
superheated water) valve(s).
3. Turn off the energy source (steam, diathermic oil or
superheated water) return valves.
4. Turn off the clean steam and condensate outlet valves.
5. Turn off feed water inlet valves.
6. Contact in-house maintenance personnel
For all piping connections, the use and / or type of joint compound
or sealer on the joints should be determined by referring to local
codes, accepted standards, and / or the requirements of the
installing contractor.
∆∆
∆∆
∆Warnings
As with any piece of equipment that utilizes steam,
diathermic oil or superheated water under pressure, as
well as electricity, the potential exists for severe personal
injury if proper installation, operation, and maintenance
procedures are not followed.

3.635.5275.910
8
Nelle pagine seguenti sono elencati diversi punti con specifiche
avvertenze riguardanti i generatori di vapore SPIRAX-SARCO.
Inoltre nel manuale le “avvertenze” sono ripetute quando le pro-
cedure si riferiscono ad aree di potenziale pericolo.
Tutte le avvertenze devono essere lette attentamente e com-
prese. Tutte le precauzioni contenute nelle avvertenze devono
essere accuratamente seguite per ridurre il rischio di infortuni.
Tutta la documentazione per ciascuno dei componenti principali
viene allegata al sistema generatore. Si raccomanda fortemente
che ciascun documento sia studiato prima di qualunque opera-
zione di installazione, avviamento e manutenzione.
La documentazione di ognuno dei componenti principali può
contenere avvertenze e precauzioni segnalate dal fabbricante
di ciascun componente. Queste avvertenze e precauzioni po-
trebbero essere specifiche del particolare componente e non
essere incluse in questo manuale generale di installazione, av-
viamento e manutenzione.
Esse devono essere attentamente studiate prima di iniziare qual-
siasi operazione di installazione, avviamento e manutenzione.
∆∆
∆∆
∆ Aree di potenziale pericolo
1. tutte le linee del vapore, olio diatermico o acqua sur-
riscaldata, giunti, valvole e regolatori di pressione.
2. tutte le linee del vapore prodotto, valvole giunti e
regolatori di pressione.
3. tutte le connessioni e cavi elettrici.
4. tutte le linee e giunti dell’aria di alimentazione degli
strumenti pneumatici
∆∆
∆∆
∆Prima di cominciare qualunque
operazione di installazione, avviamento e
manutenzione sull’unità:
1. assicurarsi che la linea di alimentazione (vapore, olio
diatermico, acqua surriscaldata) sia stata intercettata chiu-
dendo la valvola manuale.
2. se il generatore era in funzione, lasciare adeguatamente
raffreddare il serbatoio del vapore pulito (così come le
linee di alimentazione e di uscita) prima di iniziare l’inter-
vento.
3. assicurarsi che la corrente sia stata tolta prima di avviare
qualunque operazione.
4. assicurarsi che tutte le valvole di intercettazione sulle
linee di ingresso, uscita e di drenaggio siano chiuse.
5. assicurarsi che l’alimentazione strumenti sia chiusa e la
pressione dell’aria sia stata intercettata.
∆∆
∆∆
∆Vapore, olio diatermico o acqua surriscaldata pos-
sono essere molto pericolosi, dovuto al fatto che essi sono
fluidi in pressione ed a temperature molto alte.
Per evitare possibili incidenti, anche mortali, usare il buon
senso e seguire tutte le procedure normalmente accettate
e raccomandate quando si iniziano operazioni di installa-
zione, avviamento e manutenzione.
∆∆
∆∆
∆La contemporanea presenza di acqua ed energia
elettrica può portare a condizioni di pericolo.
Assicurarsi che la corrente venga tolta prima di iniziare
qualunque operazione di installazione o manutenzione.
Listed on the following pages are specific warnings pertaining to
SPIRAX-SARCO Steam Generators. In addition, throughout this
manual, warnings are restated when procedures are described
pertaining to areas of potential danger. All warnings should be
carefully read and understood. All precautions contained in the
warnings should be carefully followed to reduce the chance of
injury.
All documentation for each major component has been included
with the unit. It is strongly recommended that each document be
reviewed before attempting any installation, operation, or
maintenance procedures.
The documentation for each major component may also contain
warnings and cautions identified by the manufacturer of each
component.
These warnings and cautions may be specific for the particular
component, and therefore not covered in this general Installation,
Operation, and Maintenance Manual.
They should also be carefully reviewed before attempting
installation, operation, or maintenance procedures.
∆∆
∆∆
∆Areas of potential danger:
1. all steam /diathermic oil/superheated water lines,
joints, valves, and pressure regulators;
2. all steam outlet lines, joints, valves, and pressure
regulators;
3. all power connections and cables; and
4. all pneumatic (instrument air) lines and joints.
∆∆
∆∆
∆Before attempting any installation,
operation, or maintenance procedures
pertaining to the unit:
1. assure that the energy source (steam /diathermic oil/superheated
water) has been turned off at the manual shutoff valve;
2. if the unit has been in operation, allow the clean steam and
water in the tank, as well as all components and surfaces
(outlet steam lines, energy source inlet lines, etc.) to cool
before starting the procedure;
3. assure that all power has been shut off / disconnected
before attempting any procedures;
4. assure that all incoming and outgoing steam, condensa-
te, and energy source lines have been turned off at the
manual shutoff valves;
5. assure that the pneumatic (instrument air) source has
been turned off and the pressure bled from the lines.
∆∆
∆∆
∆Steam, oil, or high temperature water present
situations that can be very dangerous due to the fact they
are under pressure and at very high temperatures.
To avoid possible injury or death, use common sense and
follow all accepted and recommended procedures when
performing installation, operation, and maintenance
procedures.
∆∆
∆∆
∆The combination of electricity and water can pose
a very dangerous situation.
Assure that all power has been shut off / disconnected
before attempting any installation or maintenance
procedures.

3.635.5275.910 9
Caratteristiche e specifiche del prodotto
I generatori di vapore tipo CSM-K, che impiegano come
scambiatore di calore un fascio tubiero a “U” rappresentano il
metodo più economico per produrre vapore pulito quando si
dispone di fonti di energia quali vapore, olio diatermico o acqua
surriscaldata.
Tutti i generatori di vapore CSM-K possono essere forniti in
“package” pronti per l’installazione. Tutti i componenti opportu-
namente dimensionati, sono montati, collegati e provati prima
della spedizione. Ciascuna unità è costruita in accordo alle spe-
cifiche del cliente e richiede solo di essere allacciata alla sor-
gente di energia, corrente o aria compressa per essere pronta
per l’avviamento.
Il concetto di “package” prevede ingombri ridotti, che sono ideali
per nuove installazioni, o per sostituzione di generatori esistenti,
grazie al minimo spazio richiesto.
Ogni unità è dotata di un serbatoio di acciaio inossidabile, che
assicura anni di servizio senza problemi. Tutti i componenti usati
sono della miglior qualità e soddisfano le specifiche del cliente.
Ogni generatore di vapore è accompagnato da questo manuale
di installazione, avviamento e manutenzione, così come dalla
documentazione dei principali componenti. Se qualcuno di questi
documenti risultasse mancante, contattate direttamente SPIRAX-
SARCO o il locale rappresentante, prima di iniziare qualunque
operazione di installazione, avviamento e manutenzione.
Installazione
Trasporto e disimballaggio del generatore
La maggior parte dei generatori è imballata, a seconda del caso,
direttamente in fabbrica.
L’imballaggio è concepito per garantire protezione durante il tra-
sporto e fornire un metodo sicuro per lo scarico e la
movimentazione, sia tramite gru che muletto a forche.
Le unità più grandi sono spedite senza cassa, ma sono dotate di
appositi occhielli per il sollevamento e la movimentazione.
∆∆
∆∆
∆L’unità deve essere sollevata agendo solamente
sulle aree indicate sulla cassa, oppure usando gli occhielli
di sollevamento chiaramente evidenziati.
Metodi impropri di sollevamento possono danneggiare
l’unità.
Requisiti per la collocazione del generatore
I generatori di vapore CSM-K SPIRAX-SARCO sono progettati
solo per l’installazione al coperto, salvo diversa specifica del
cliente. L’unità và posta su una superficie piana (non più di 0,5°
di pendenza) in grado di supportare il peso totale dell’unita riem-
pita d’acqua. Il generatore và installato sul pavimento in accordo
ai regolamenti edilizi locali e secondo le specifiche dell’impianto.
Se l’unità è spedita con imballo, dopo essere stata posizionata
deve essere disimballata con cura.
Verifica dell’unità
Dopo aver tolto l’imballaggio e installato l’unità, essa deve esse-
re esaminata accuratamente per assicurare che l’unità princi-
pale e ciascun componente non sia stato danneggiato durante il
trasporto.
Se viene rilevata una qualunque evidenza di danneggiamento
che potrebbe avere effetti sulla sicurezza operativa dell’unità, si
deve contattare la SPIRAX-SARCO, o un rappresentante com-
merciale autorizzato, per dare informazioni sul danno e ricevere
istruzioni su come procedere.
Dopo che l’unità e tutti i componenti sono stati ispezionati per
eventuali danni, si consiglia che tutti i componenti in pressione e
di controllo siano verificati per assicurare che essi siano in ac-
cordo e rispettino le specifiche di progetto.
Questo può essere effettuato verificando le specifiche di pro-
getto (incluse nell’unità stessa) con le targhette fissate su cia-
scun componente. Se viene trovata una qualsiasi discrepanza
(rispetto alle specifiche di progetto), si deve contattare la
SPIRAX-SARCO o un rappresentante commerciale autorizza-
to, prima di procedere con l’installazione.
Montaggio dell’unità
L’unità dovrebbe essere fissata sul pavimento, seguendo i re-
quisiti del regolamento locale vigente, o gli standard accettati
per l’installazione nel luogo specifico e per l’unità acquistata.
In aree a rischio di attività sismica, si raccomanda che l’unità sia
montata sul pavimento, in accordo alle procedure raccomanda-
te per il luogo, in modo che sia meno suscettibile a danneggia-
mento sismico.
Product Features and Specifications
CSM-K family of Unfired Steam Generators, employing the “U-
Bend” heat exchanger coil, are the most economical method of
furnishing clean steam when steam, oil, or high temperature
water are used as the energy source. All SPIRAX-SARCO
Unfired Steam Generators can be “Packaged” and ready for
installation.
All components are sized, mounted, piped, and tested prior to
shipment.
Each unit is built to exact customer design specifications and
requires only connection to energy, water, power, and / or
pneumatic sources to be ready for operation.
The “Packaging” concept provides a compact size that is ideal
for new installations, or for use as replacement of existing steam
generators. The compact size requires less space for installation.
Each unit employs Stainless Steel tank, providing years of trouble
free service.
All components used in the unit are of highest quality and meet
or exceed all customer design specifications.
Each Unfired Steam Generator is accompanied by this
Installation, Operation, and Maintenance Manual, , as well as all
documentation of each major component. If any of these
documents are missing, contact either SPIRAX-SARCO or your
authorized sales representative before attempting installation,
operation, or maintenance procedures.
Installation
Transporting and Unpacking the Unit
Most Unfired Steam Generators are crated, as necessary ,at
the factory. The crating is designed to provide protection for the
unit during transportation, and to provide a safe means by which
to lift and move the unit with a fork lift or hand truck. Larger
horizontal units are shipped uncrated, but fitted with lifting lugs
attached to the tank to provide a safe means for lifting and
moving the unit.
∆∆
∆∆
∆The unit should only be lifted at the areas indicated
on the crate, or by the lifting lugs provided.
Improper lifting of the unit may result in damage to
the unit.
Location Requirements
CSM-K Unfired Steam Generators are designed for indoor use
only, unless otherwise required by the design specifications.
The unit should be located on a level surface (no more than one-
half degree [½º] of slope), capable of supporting the total weight
of the unit when filled to capacity.
If crated when shipped, once the unit has been set in place, the
crating should be carefully removed.
Examining the Unit
After the unit has been set in place and uncrated, it should be
carefully examined to assure that neither the main unit nor any
of the components have been damaged durings shipping.
If any evidence of damage is detected that could affect the safe
operation of the unit, contact SPIRAX-SARCO, or your authorized
sales representative, to report the damage and to receive
instructions on how to proceed.
After the unit and all components have been inspected for
damage, it is suggested that all pressure and control components
be checked to assure that they meet or exceed design
specifications.
This can be done by reviewing the design specifications (included
with the unit) and the specification tags / plates attached to each
component. If any discrepancy is found (that is below design
specifications), contact SPIRAX-SARCO or your authorized
sales representative, before proceeding with the installation.
Mounting the Unit
The unit should be mounted to the floor, following applicable local
code requirements, or accepted standards for the specific
installation site and for the unit purchased.
In areas prone to seismic activity, it is recommended that the
unit be mounted to the floor, according to recommended
procedures for the site, to make the units less susceptible to
seismic damage.

3.635.5275.910
10
Procedure preliminari
I Generatori di Vapore SPIRAX-SARCO quando completamente
strumentati si installano seguendo questa semplice procedura:
1. collegando la tubazione d’acqua di alimento con l’ingres-
so dell’acqua alimento del generatore;
2. collegando l’uscita vapore pulito del generatore alla linea
vapore pulito d’uscita;
3. collegando la sorgente di energia (vapore, olio diatermico,
o acqua surriscaldata) all’unità.
4. collegando la linea di ritorno della condensa alla tubazione
del sistema di ricircolo;
5. collegando la valvola di sicurezza ad un adeguato siste-
ma di sfiato e drenaggio;
6. collegando una sorgente di energia elettrica (se l’unità è
equipaggiata con un componente di controllo attivato elet-
tricamente);
7. collegando una appropriata sorgente d’aria per gli stru-
menti di controllo pneumatici.
Ciascuna unità è fornita con i disegni che indicano la posizione
e le caratteristiche dei collegamenti da effettuare. In aggiunta,
sui disegni sono riportati la direzione del flusso sia del vapore
che della linea di energia primaria.
Collegamento della sorgente d’acqua di ali-
mento e uscita presa vapore
∆∆
∆∆
∆Nota: prima di fare qualsiasi connessione all’acqua
di alimento o alla presa di vapore pulito assicurarsi che tutte
le tubazioni siano pulite e libere da corpi estranei o scorie.
Questo viene usualmente fatto soffiando le tubazioni con
aria compressa. Qualsiasi corpo estraneo o scoria può com-
promettere la funzionalità o le prestazioni dell’unità.
Preliminary Procedures
SPIRAX-SARCO packaged Steam Generators are installed
following this simple procedure:
1. connecting the feed water source to the feed water inlet;
2. connecting the generated clean steam outlet to the clean
steam outlet;
3. connecting the energy source (steam, oil, or high tempe-
rature water) to the unit;
4. connecting the condensate and steam / water return line
and piping it to the recycling system;
5. piping the pressure relief valve to an acceptable vent and
drain system;
6. wiring the applicable source of power (if the unit is packaged
with an electrically activated pressure or control
component); and
7. connecting the appropriate instrument (control) air source.
Each unit is supplied with. drawings that indicate the location and
specifications for each connection that must be made.
In addition, the drawings indicate the flow direction of both the
steam and energy source.
Connecting the Feed Water Source and
Generated Clean Steam Outlet
∆∆
∆∆
∆Note: Before making any connections of feed water
inlet or generated clean steam outlet to the unit, assure
that all piping is clean and free of foreign material or ,sca-
le. This can usually be accomplished by “blowing out” the
pipe. Any foreign material or scale entering the unit can
adversely affect operation and performance.
∆∆
∆∆
∆The drawings reported in this manual are only
examples. For the connections of the ordered generator
refer always to the drawings attached to the generator.
Feed Water Source
The first step in the installation process is to connect the feed
water source to the feed water inlet port.
The exact location of this port for the specific unit, as well as inlet
pipe diameter and size, can be determined from the drawings
supplied with the unit.
A manual shutoff valve should be installed upstream on the feed
water source as an isolation device.
The shutoff valve should be in the closed position and remain so
until the installation is complete.
∆∆
∆∆
∆Note: For all piping connections, the use and / or
type of joint compound or sealer on the joint should be
determined by referring to local codes, accepted practices,
or the requirements of the installing contractor.
∆∆
∆∆
∆I disegni riportati nel manuale sono indicativi e ser-
vono da esempio. Per i collegamenti del proprio generato-
re fare sempre riferimento ai disegni allegati al generatore.
1 - Acqua alimento
Il primo passo della procedura di installazione consiste nella
connessione della sorgente d’acqua di alimento all’attacco del-
l’acqua di reintegro. L’esatta posizione di questo attacco di rein-
tegro dell’acqua per la specifica unità, il diametro della tubazione
e la dimensione, può essere determinato dal disegno fornito con
l’unità.
Una valvola di chiusura manuale deve essere installata a monte
della sorgente d’acqua di alimento come dispositivo di intercet-
tazione. E’ utile installare anche una valvola di ritegno.
La valvola di chiusura manuale deve rimanere chiusa fino al
completamento dell’installazione.
∆∆
∆∆
∆Nota: per tutte le connessioni delle tubazioni, l’uso
e/o il tipo di sigillante o le guarnizioni, nei punti di accop-
piamento, devono essere scelte secondo le regole locali,
accettati dalla pratica comune, o secondo le specifiche
dell’installatore.
• esempio di unità completa
ALIM. ELETTRICA
POWER SUPPLY
VAPORE SATURO
SAT’D STEAM
CONDENSA
CONDENSATE
SCARICO
DISCHARGE
ACQUA
WATER
VAPORE PULITO
DN 50
PN 16
DN 25
PN 16
DN 40
PN 16
DN 32
PN 16
DN 50
PN 16
DN 40
PN 16
DN 40
PN 16

3.635.5275.910 11
2 - Attacco di presa vapore pulito
Il successivo passo nella procedura di installazione è collegare
l’impianto di distribuzione del vapore all’attacco di presa vapore
pulito.
L’esatta posizione di questo attacco per la specifica unità, il
diametro della tubazione e la dimensione, può essere determi-
nato dal disegno fornito con l’unità.
Una valvola manuale di intercettazione e una valvola automati-
ca di ritegno devono essere installate a valle della linea di distri-
buzione del vapore come dispositivo di intercettazione nel caso
in cui l’unità debba essere disconnessa dal sistema.
La valvola di intercettazione deve essere chiusa e rimanere tale
fino al completamento dell’installazione.
∆∆
∆∆
∆Nota: le valvole di intercettazione manuali e le val-
vole di non ritorno devono soddisfare le specifiche e i
requisiti previsti dai regolamenti locali.
Per tutte le connessioni delle tubazioni, l’uso e/o il tipo di
sigillante o le guarnizioni nei punti di accoppiamento de-
vono essere scelti secondo le regole locali, accettati dalla
pratica comune, o secondo le specifiche dell’installatore.
2 - Generated Clean Steam Outlet
The next step in the installation process is to connect the
generated steam system piping to the clean steam outlet port.
The exact location of this port for the specific unit, as well as
outlet pipe diameter or flange size, can be determined from
drawing supplied with the unit.
A manual shutoff valve and automatic check valve should be
installed downstream on the generated clean steam line as
isolation devices in case the unit must be disconnected from the
system.
The shutoff valve should be in the closed position and remain so
until the installation is complete.
∆∆
∆∆
∆Note: Refer to local codes and specifications for
site specific shutoff and check valve requirements.
For all piping connections, the use and / or type of joint
compound or sealer on the joint should be determined by
referring to local codes, accepted practices, or the
requirements of the installing contractor.

3.635.5275.910
12
3 - Connecting the Energy Source
(Steam, Diathermic oil, or Superheated Water)
∆∆
∆∆
∆Steam, diathermic oil, or superheated water present
situations that can be very Dangerous because of the high
temperatures and pressures.
Use common sense and follow all accepted and
recommended procedures when performing installation,
operation, and maintenance procedures to avoid possible
injury or death.
Assure that a manual shutoff valve is installed upstream in the
steam, diathermic oil, or superheated water line (energy source),
and that it is functioning properly. If any doubt exists concerning
the integrity of the shutoff valve, replace the valve before
attempting installation.
All energy source valves should be closed and remain closed
throughout the installation process.
Connect the energy source to the line(s) leading to the pressure
control valve.
The exact location of the pressure control valve for the specific
unit, as well as energy source pipe diameter and thread size,
can be determined from the drawing supplied with the unit.
3 - Collegamento della sorgente di energia
(Vapore, Olio Diatermico, o Acqua
Surriscaldata)
∆∆
∆∆
∆Vapore, olio diatermico o acqua surriscaldata sono
fluidi che possono essere molto pericolosi a causa dell’al-
ta temperatura e dell’elevata pressione.
Usare il buon senso e seguire tutte le procedure racco-
mandate quando si effettua l’installazione, la messa in
esercizio e la manutenzione per evitare possibili incidenti.
Assicurasi che una valvola manuale di intercettazione sia instal-
lata a monte della linea vapore, dell’olio diatermico o dell’acqua
surriscaldata (sorgente di energia), e che essa funzioni corretta-
mente. Se esiste un qualsiasi dubbio riguardo l’integrità della val-
vola di intercettazione, sostituirla prima di iniziare l’installazione.
Tutte le valvole di intercettazione della sorgente di energia devo-
no essere chiuse e rimanere chiuse durante tutta la procedura
di installazione.
Collegare la sorgente di energia alla linea comprendente la val-
vola di regolazione della pressione.
L’esatta posizione della valvola di regolazione della pressione , il
diametro della tubazione della sorgente di energia e eventuali tipi
di filettature, possono essere rilevati dal disegno fornito con
l’apparecchio.
∆∆
∆∆
∆Nota: per tutte le connessioni delle tubazioni, l’uso
e/o il tipo di sigillante o le guarnizioni nei punti di accop-
piamento devono essere scelti secondo le regole locali,
accettati dalla pratica comune, o secondo le specifiche
dell’installatore.
Collegamento della linea di ritorno della
condensa, o della linea di ritorno dell’olio
diatermico o dell’acqua surriscaldata
4 - Linea ritorno condensa
Con il trasferimento del calore dalla sorgente di energia al siste-
ma di generazione di vapore pulito si genera condensa. Questa
condensa deve poter essere drenata dall’apparecchio e ritor-
nare al sistema di vapore primario attraverso la linea di ritorno
condensa.
La linea di ritorno condensa deve essere collegata alla presa di
condensa dell’apparecchio che normalmente è localizzata a valle
degli scaricatori principali e ausiliari. L’esatta posizione della presa
di condensa, il diametro della tubazione ed eventuale filettatura
possono essere ricavate dal disegno fornito con ogni apparecchio.
La linea di ritorno condensa deve essere ricollegata al sistema
per il ricircolo e il recupero.
Una valvola manuale di intercettazione deve essere installata a
valle della linea di ritorno condensa per permettere l’isolamento
dell’apparecchio dal sistema. La valvola di intercettazione della
condensa previene il ritorno del vapore o della condensa nel
caso in cui venga scollegata la linea.
∆∆
∆∆
∆Note: For all energy source piping connections,
the use and / or type of joint compound or sealer on the
joint should be determined by referring to local codes,
accepted practices, or the requirements of the installing
contractor.
VAPORE SATURO
SAT’D STEAM
Connecting the Steam Condensate Line or
the Diathermic oil / Superheated Water
Return Lines
4 - Steam Condensate Return Line
As the heat is extracted from the energy source and transferred
to the clean steam generating system, condensate will form.
This condensate must have a means by which it can drain from
the unit and return to the steam system. The condensate return
line serves this purpose. Do not attempt to lift condensate with
float and thermostatic traps.
The condensate return line should be connected to the unit at
the condensate return port. The condensate port is normally
located downstream from the main and auxiliary traps. The exact
location of this port for the specific unit, as well as the condensa-
te return pipe diameter and thread size, can be determined from
the drawing supplied with the unit. The condensate line should
be piped back into the site’s steam system for recycling..
A manual shutoff valve should be installed downstream in the
condensate return line to allow the unit to be isolated from the
system. The condensate shutoff valve will prevent back flow of
steam or condensate if the line is disconnected.
CONDENSA
CONDENSATE

3.635.5275.910 13
∆∆
∆∆
∆Non installare una valvola tra la valvola di sicurez-
za e lo sfiato o la linea di sfiato. Ciò potrebbe causare seri
danni o la morte se la valvola di sicurezza interviene e la
valvola manuale risulta chiusa. Questa situazione può cau-
sare un aumento eccessivo della pressione nel serbatoio
del generatore di vapore pulito che potrebbe esplodere.
∆∆
∆∆
∆Do not install a valve between the pressure safety
valve and the vent or in the vent line. Doing so could cause
serious injury or death if the pressure is released and the
manual valve is closed. This would cause excessive buildup
of pressure in the clean steam generator tank which could
result in an explosion.
41 - Linea ritorno olio diatermico e linea
ritorno acqua surriscaldata
Dopo che l’olio o l’acqua surriscaldata è passato attraverso lo
scambiatore, e il calore è stato trasferito al sistema di genera-
zione di vapore pulito, l’olio o l’acqua deve tornare al sistema
attraverso la linea di ritorno olio/acqua.
La linea di ritorno deve essere collegata all’attacco di ritorno del
CSM-K. Diversamente della linea ritorno condensa, le linee di
ritorno olio o acqua surriscaldata non hanno scaricatori installati
in linea. L’attacco di ritorno è normalmente posizionato a valle
del circuito di scambio termico.
L’esatta posizione di questo attacco, il diametro della tubazione
e/o delle flange può essere determinato dal disegno fornito con
l’apparecchio.
Una valvola manuale di intercettazione deve essere installata a
valle della linea di ritorno per consentire l’isolamento dell’appa-
recchio dal sistema.
La valvola di intercettazione della linea di ritorno previene il ritorno
dell’olio o dell’acqua surriscaldata nel caso in cui venga scollegata
la linea.
5 - Valvola di Sicurezza, sfiato e scarico
Tutti i Generatori di Vapore indiretto SPIRAX-SARCO sono equi-
paggiati con una o più valvole di sicurezza per il serbatoio. Nella
maggior parte delle applicazioni, la valvola di sicurezza sfiata in
atmosfera (generalmente attraverso il tetto). Le tubazioni utiliz-
zate per il sistema di sfiato della valvola di sicurezza devono
essere adeguate per la capacità di efflusso della valvola stessa.
Il sistema di sfiato deve permettere il drenaggio di eventuale
condensa ed essere collegato ad uno scarico adatto.
Il collegamento della valvola di sicurezza ad un sistema di sfiato
e scarico adatti serve sia a prevenire danni all’apparecchio sia
a ridurre il rischio di incidenti causati dal vapore scaricato.
Tutti gli sfiati e le tubazioni relativi alla valvola di sicurezza devo-
no essere conformi ai regolamenti vigenti. E’ responsabilità del-
l’acquirente / installatore assicurare questa conformità.
41 - Diathermic Oil and Superheated Water
Return Line
After the boiler water or high temperature water has passed
through the heat exchanger coil, and the heat has been extracted
and transferred to the clean steam generating system, the water
must return to the system. The water return line serves this
purpose.
The return line should be connected to the unit at the return port.
Unlike the steam condensate return line, the return lines for oil
and high temperature water do not have in-line condensate traps.
The return port is normally located downstream from the heat
exchanger coil.
The exact location of this port for the specific unit, as well as the
return pipe diameter and / or flange size, can be determined
from the drawing supplied with the unit.
A manual shutoff valve should be installed downstream in the
return line to allow the unit to be isolated from the system.
The return shutoff valve will prevent back flow of oil or high
temperature water if the line is disconnected.
5- Piping the Safety Valve to Vent and Drain
All SPIRAX-SARCO Unfired Steam Generators are equipped
with pressure safety valve for the tank. In most applications, the
pressure safety valve should be vented to atmosphere(generally
through the roof). The piping used in the vent system must be
of adequate size to handle the capacity of the pressure
safety valve and vent. The vent piping system should allow for
condensate drainage and should be piped to a to a suitable
drain.
Piping the pressure safety valve to a suitable vent and drain will
prevent both water and heat damage to the unit, as well as
reduce the risk of injury from released steam. All pressure safety
venting and piping should comply with local codes. It is the
responsibility of the purchaser / installing contractor to assure
this compliance.

3.635.5275.910
14
ALIM. ELETTRICA
POWER SUPPLY
Nota: tutti i collegamenti devono essere effettuati da elet-
tricisti preparati.
Note: All power connections should be performed by
trained, electricians.
6 - Collegamento della strumentazione
elettrica di controllo
Tutti i Generatori di Vapore indiretto SPIRAX-SARCO possono
essere equipaggiati con valvole elettriche di controllo della pres-
sione e del livello. In questo caso assicurarsi che la tensione di
alimentazione sia corretta.
∆∆
∆∆
∆La presenza di elettricità ed acqua può determina-
re una situazione di pericolo. Assicurarsi che l’energia elet-
trica sia esclusa prima di iniziare una qualsiasi procedura
di installazione o manutenzione.
Per i collegamenti elettrici riferirsi allo schema di cablaggio che è
fornito con ciascun apparecchio, o alle istruzioni di installazione
contenute nel Manuale di Uso e Manutenzione di ciascun appa-
recchio.
I Generatori di vapore CSM-K sono progettati in modo che in man-
canza di alimentazione l’apparecchio si blocchi automaticamente.
Questo è ottenuto attraverso un sistema di sicurezza incorporato
nell’unità di controllo, il quale per mancata tensione chiude l’alimen-
tazione del primario (vapore/olio/acqua surriscaldata).
Quando accettato dai regolamenti vigenti, il Generatore di Vapore
può essere collegato ad un sistema di alimentazione ausiliaria per
consentire la continuità operativa durante l’interruzione di energia.
Verificare i regolamenti prima di collegare l’unità di controllo al
sistema di alimentazione ausiliaria per assicurarne la conformità.
6- Connecting Electrically Activated
Controls
SPIRAX-SARCO Unfired Steam Generators can be equipped
with electrically activated pressure and water level control valves,
in this case connect the correct power source(s) .
∆∆
∆∆
∆The combination of electricity and water can pose
a very dangerous situation. Assure that all electric power
has been turned off before attempting any installation or
maintenance procedures.
Reference the wiring. drawing that is included with the unit, or
the installation instructions contained in the Installation Manual
for the component, for specific wiring instructions.
CSM-K Steam Generators are designed so that if a power failure
or cutoff should occur, the unit will automatically shutdown.
This is accomplished through a “safety system” incorporated in
the unit. The safety system requires power to operate. If the
power supply is disrupted, the safety system closes the energy
source feed valve.
If permitted by local codes, the Steam Generator can be wired
into the site’s emergency power system, to allow continued
operation during a power failure.
Consult local codes before connecting the unit to an emergency
power source to assure compliance.

3.635.5275.910 15
∆∆
∆∆
∆Assicurarsi che la linea di alimentazione aria stru-
menti sia stata chiusa, e che la linea a valle non sia in
pressione prima di iniziare qualsiasi connessione.
Riferirsi al disegno o alle istruzioni di installazione contenuti nel
Manuale di Uso e Manutenzione del componente pneumatico
ed alle relative istruzioni di collegamento pneumatico.
∆∆
∆∆
∆Nota: per tutte le connessioni pneumatiche, l’uso
e/o il tipo di sigillante o di guarnizioni degli accoppiamenti
devono essere scelti secondo regole accettate dalla prati-
ca comune, o secondo le specifiche dell’installatore.
∆∆
∆∆
∆Assure that the pneumatic feed line has been
shutdown, and air pressure bled from the system by
acceptable methods, before attempting any connections.
Reference the drawings that are included , or the installation
instructions contained in the Installation Manual for the
component, for specific piping instructions.
∆∆
∆∆
∆Note: For all pneumatic connections, the use and / or
type of joint compound or sealer on the joint should be
determined by referring to local codes, accepted practices,
or the requirements of the installing contractor.
7 - Collegamento della strumentazione
pneumatica di controllo
Tutti i Generatori di Vapore indiretto SPIRAX-SARCO possono
essere equipaggiati con sistemi di controllo pneumatici. In molti
casi, la strumentazione pneumatica usata richiede aria com-
pressa con campi di taratura da 15 a 100 psi.
Riferirsi al disegno fornito, con la specifica installazione ed ai
manuali di installazione operativi di ciascun apparecchio per
determinare i requisiti del componente stesso.
7- Connecting Pneumatically Activated
Controls.
Spirax Sarco Unfired Steam Generators can be equipped with
pneumatically activated controls. In most cases where
pneumatically activated controls are used, they require
instrument air with pressure ranges from 15 to 100 psi.
Refer to the supplied drawing, , and specific installation and
operation materials for each component to determine the
requirements for that component.

3.635.5275.910
16
Completamento dell’Installazione
L’installazione del Generatore di Vapore indiretto CSM-K è ora
completa. Tutta la documentazione fornita con l’apparecchio
deve essere passata al personale di manutenzione.
Completing Installation
Installation of the CSM-K Unfired Steam Generator is now com-
plete. All documentation supplied with the unit should be passed
along to maintenance personnel for future reference.
∆L’acqua di drenaggio proveniente da un generato-
re di vapore trovandosi alla pressione del generatore può
vaporizzare istantaneamente (flash) appena in contatto
con l’atmosfera.
Si raccomanda di equipaggiare il generatori di vapore con una
valvola di scarico automatica. Lo scarico proveniente da queste
valvole deve essere collegata ad un serbatoio di raccolta con
funzione di condensatore come prima descritto.
La linea di controllo di livello deve prevedere una valvola di
scarico nel punto più basso dell’unità per drenare le tubazioni
del controllo di livello. Questa valvola di scarico inoltre deve
essere collegata al serbatoio come prima descritto.
∆The blowdown from the steam generator can flash
to steam when introduced to atmospheric pressure.
It is recommended to equipe steam generators with automatic
blowdown valves. The blodown from these valves should also
be piped to the blowdown tank / condensate cooler as previously
described.
The level controller line will have a blowoff valve at the low point
for blowing off the level control piping.
This valve should also be piped to the blowdown tank as
previously described.
Collegamento della linea di drenaggio
I Generatori di vapore CSM-K sono equipaggiati con un drenag-
gio ed una linea di scarico. Ogni generatore ha una o più valvole
manuali di drenaggio collegate alla parte inferiore del serbatoio.
Lo scarico da queste valvole avviene a pressione e temperatu-
ra uguale a quella del vapore generato e può causare incidenti
se non collegate correttamente.
Si raccomanda che la linea di drenaggio sia collegata ad un
serbatoio con relativo sistema di condensazione prima che venga
collegata allo scarico.
Connecting the Drain / Blowdown Line
Spirax-Sarco CSM-K Steam Generators are equipped with a
drain / Blowdown line. Each generator has one or more manual
blowdown valves connected to the bottom of the vessel.
The blowdown from these valves is at the pressure and tempe-
rature of the generated steam and can cause severe injury or
death if not properly piped.
It is recommended that the blowdown lines be connected to a
blowdown vessel / condensate cooler before being discharged
to drain.

3.635.5275.910 17
Funzionamento
Dopo aver completato tutte le procedure di installazione ed ese-
guita una doppia verifica sui collegamenti della presa vapore pu-
lito dell’acqua di alimento, della sorgente di energia, sulle connes-
sioni pneumatiche ed elettriche, l’unità è pronta per essere avvia-
ta. Come precauzione è fortemente consigliato seguire le se-
guenti procedure di avviamento e di messa fuori servizio.
Procedura di Avviamento
1. Assicurarsi che tutte le valvole di intercettazione manuali
sulla presa vapore, sull’acqua di alimento, sulla sorgente
di energia e sulle linee pneumatiche siano chiuse.
2. Essendo l’unità equipaggiata con il controllo di livello, as-
sicurarsi che sia presente sia l’alimentazione elettrica che
quella pneumatica per permettere di regolare l’operazio-
ne di riempimento.
3. Aprire lentamente la valvola di intercettazione manuale sulla
linea dell’acqua di alimento, verificando che non vi siano
perdite dalla valvola o dalle connessioni. Durante le opera-
zioni iniziali di riempimento, mantenere la valvola di sicu-
rezza aperta per permettere la fuoriuscita dell’aria dal ser-
batoio. Questo velocizzerà il processo di riempimento.
4. Il processo di riempimento termina automaticamente quan-
do viene raggiunto il corretto livello d’acqua. Questo può
essere verificato per mezzo dell’indicatore di livello visivo.
Il riempimento deve fermarsi appena l’acqua raggiunge
approssimativamente il terzo inferiore della scala gradua-
ta dell’indicatore di livello. Se il riempimento si arresta pri-
ma che sia visibile l’acqua nell’indicatore di livello o che
raggiunga il terzo inferiore della scala graduata consulta-
re la pagina 26 di questo manuale. Se la procedura di
riempimento non si arresta a metà della scala graduata
dell’indicatore di livello, chiudere la valvola di regolazione
dell’acqua di alimento e togliere l’alimentazione agli stru-
menti elettrici e pneumatici. Dopo aver interrotto l’alimen-
tazione dell’acqua, tolta l’energia elettrica e pneumatica
consultare la pagina 26 di questo manuale per le istruzio-
ni. Se l’unità ha raggiunto il corretto livello di riempimento
continuare con la procedura di avviamento.
5. Posizionare il set-point di pressione del regolatore alla
pressione di esercizio desiderata. Consultare la specifica
del prodotto ed il manuale del regolatore di pressione in-
cluso per determinare l’esatta posizione e le corrette
procedure di impostazione del regolatore.
6. Tarare l’allarme di massima pressione a 1-2 bar oltre la
pressione di esercizio desiderata. Consultare il manuale
del regolatore di pressione incluso per determinare l’esat-
ta posizione e le corrette procedure di taratura del regolatore.
7. Aprire le valvole delle linee di ritorno della condensa e dell’olio
o dell’acqua surriscaldata.
8. Aprire lentamente la valvola di intercettazione sull’ingresso
della sorgente di calore (primario) e la valvola sulla linea di
presa vapore pulito, creando una situazione di funziona-
mento approssimativamente vicina a 10-25 % delle condi-
zioni di progetto del sistema. Essendo le valvole aperte
verificare eventuali perdite su tutte le valvole e su tutte le
connessioni. Per le valvole di regolazione pneumatiche,
aprire le valvole di alimentazione dell’aria strumenti.
Nota: Questa procedura è simile sia che il fluido primario
sia olio diatermico che sia acqua surriscaldata.
∆∆
∆∆
∆Vapore, olio diatermico o acqua surriscaldata sono
fluidi che possono essere molto pericolosi a causa dell’al-
ta temperatura e dell’elevata pressione.
Usare il buon senso e seguire tutte le procedure racco-
mandate quando si effettua l’installazione, la messa in
esercizio e la manutenzione per evitare possibili incidenti.
9. Appena l’unità inizia a scaldare l’acqua e a produrre vapore
riverificare eventuali perdite sulla linea di alimento acqua, di
presa vapore, di ingresso del primario (vapore, olio
diatermico o acqua surriscaldata) e di ritorno condensa.
10. Se non si riscontrano perdite proseguire con l’apertura gra-
duale della valvole di intercettazione manuale del primario e
della valvola posta sulla linea di presa vapore pulito.
11. Verificare che la variazione della pressione operativa ini-
ziale sia nel campo desiderato. Se necessario agire sulla
regolazione di pressione. Consultare la specifica del pro-
dotto e il manuale del regolatore della pressione incluso
per determinarne l’esatta posizione e le corrette procedu-
re di taratura.
Operation
After all installation procedures have been completed, and all
clean steam, feed water, energy source, pneumatic joints, and
power connections have been double checked, the unit is ready
for operation.
As a precaution, it is strongly suggested that the following startup
and shutdown procedures be followed.
Startup Procedures
1. Assure that all manual shutoff valves on clean steam,
feed water, energy source, and pneumatic lines are closed.
2. Because the unit is equipped with a level controller, the
power and pneumatic (instrument air) sources should be
turned on to allow the controls to regulate filling operations.
3. Slowly open the manual shutoff valve on the feed water
inlet line, checking to assure that there are no leaks at the
valve or any joints.
During initial filling, hold the pressure relief valve open to
allow air to bleed out of the tank. This will speed the filling
process.
4. The filling process should stop automatically when the
correct water level has been reached.
This can be verified(if installed) via a gauge (level) glass .
The filling process should stop when water is visible in
approximately the bottom one-third (1/3) of the gauge
glass.If the filling process stops before water is visible in
the gauge glass, or before it fills the bottom third of the
gauge glass, consult page 26 of this manual for
instructions.
If the filling process does not stop by the time one-half (1/
2) of the gauge glass is filled, shut off the feed water
control valve, and turn off the power and instrument air
sources. After turning off the feed water, power, and
instrument air, consult page 26 of this manual for
instructions. If the unit has filled to the correct level,
proceed to the next step.
5. Adjust the operating pressure control to the desired
operating pressure. See the Submittal Sheet and the
operating pressure control component manual, included
with the unit, for the exact location of the control and
detailed adjusting procedures.
6. Set the high pressure limit at (5 to 10 psi) above the
desired operating pressure. See the pressure control
manual, included with the unit, for the exact location and
detailed adjusting procedures.
7. Open the steam condensate return valve or oil/
superheated water return valve.
8. Slowly open the manual shutoff valves on the power source
inlet and clean steam outlet lines, and create a load /
demand situation of approximately ten to twenty five
percent (10% to 25%) of the system design conditions.
As the valves are being opened, check for leaks at all
valves and joints.
For pneumatically controlled valves, open the instrument
air supply valve.
Note: This procedure is similar for both diathermic oil or
superheated water energy sources.
∆∆
∆∆
∆Steam, ,diathermic oil or water present situations
that can be very dangerous because of the high
temperatures and pressures. Use common sense and
follow all accepted and recommended procedures when
performing installation, operation, and maintenance
procedures, to avoid possible injury or death.
9. As the unit is initially heating the water and creating clean steam,
carefully reinspect the feed water inlet, clean steam outlet, power
source inlet (steam, oil, or high temperature water), and con-
densate return lines and joints for signs of leakage.
10. If no leaks are found, slowly continue to open the manual
shutoff valves on the power source inlet and clean steam
outlet.
11. As unit approaches the desired operating pressure, check
that the pressure within the unit is within the desired range.
If necessary, readjust the pressure control valve. See the
Submittal sheet and the pressure control valve component
manual, included with the unit, for the exact location of the
valve and detailed adjusting procedures.

3.635.5275.910
18
12. Dopo che l’unità ha raggiunto la pressione di esercizio,
ispezionare nuovamente tutte le connessioni per eventuali
perdite. Inoltre verificare tutti gli indicatori (manometri, ter-
mostati....) e i componenti di controllo ed assicurarsi che la
pressione del vapore pulito e del fluido primario rimangano
all’interno delle specifiche di progetto.
13. Ora l’unità è pronta per il normale funzionamento.
Procedura di messa fuori servizio
1. Chiudere tutte le valvole sulla linea della sorgente di ener-
gia (vapore, olio diatermico, acqua surriscaldata).
2. Togliere la tensione elettrica al sistema di controllo e se-
gnalazione se esistenti.
3. Chiudere l’aria di alimentazione agli strumenti pneumatici.
4. Dove possibile scaricare la pressione dalla linea della sor-
gente di energia primaria (vapore, olio diatermico, acqua
surriscaldata) tra la valvola di intercettazione e il generatore.
5. Chiudere tutte le rimanenti valvole nel seguente ordine:
• Linea di presa vapore pulito
• Linea dell’a cqua di alimento
• Linea di ritorno condensa (o di ritorno olio o acqua sur-
riscaldata)
6. Rimuovere la pressione all’interno dell’unità aprendo la val-
vola di sicurezza e gli sfiati.
7. Dopo che il sistema si è raffreddato, svuotare l’unità apren-
do la valvola di drenaggio del serbatoio e mantenendo la
valvola di sicurezza in posizione di apertura. Questo pre-
viene la formazione di vuoto e contribuisce all’aumento
del flusso di drenaggio.
8. Procedere con le riparazioni o le manutenzioni ordinarie
richieste.
9. Dopo aver provveduto alle riparazione o alle manutenzio-
ni richieste, riportare in condizioni operative l’unità se-
guendo le procedure di avviamento descritte a pagina 17
del presente manuale.
Operazioni quotidiane sul Generatore di
Vapore
Le pressioni del vapore pulito e del fluido primario devono esse-
re verificate attraverso i rispettivi manometri almeno due volte al
giorno. In funzione delle opzioni presenti sul Generatore di Vapo-
re CSM-K, sono richieste altre due procedure giornaliere addi-
zionali: drenaggio e controllo reintegro dell’acqua di alimento.
Se l’unità è equipaggiata con un sistema di controllo acqua ali-
mento automatico e con un timer di drenaggio e controllo auto-
matico del TDS, queste procedure sono automatiche e non ri-
chiedono interventi manuali.
Drenaggio
I Generatori di vapore indiretti SPIRAX-SARCO sono equipag-
giati con una linea di drenaggio e scarico (defangazione). Cia-
scun generatore ha almeno una valvola manuale di scarico
collegata alla parte inferiore del serbatoio.
∆∆
∆∆
∆Lo scarico da queste valvole avviene a pressione e
temperatura uguale a quella del vapore generato e può causa-
re danni a persone o cose se non collegate correttamente.
Si raccomanda che la linea di drenaggio sia collegata ad
un serbatoio di raccolta che condensi l’acqua di spurgo
prima che venga scaricata.
∆∆
∆∆
∆L’acqua di drenaggio proveniente da un genera-
tore di vapore essendo a pressione uguale a quella del
CSM-K può vaporizzare istantaneamente (flash) se por-
tata a pressione atmosferica.
La SPIRAX-SARCO raccomanda di equipaggiare i generatori di
vapore con una valvola di scarico automatica.
Lo scarico proveniente da queste valvole deve essere collega-
to ad un serbatoio di raccolta spurghi.
L’unità di controllo livello deve prevedere una valvola di scarico
nel punto più basso per drenare le tubazioni. Questa valvola va
collegata al serbatoio raccolta spurghi.
La formazione di scorie e sporcizie all’interno dell’unità può ave-
re effetti sul funzionamento e ridurre la vita dell’apparecchio.
12. After the unit has reached operating pressure, reinspect
all joints for signs of leakage.
In addition, check all gauges and controls to verify that
the clean steam and energy source pressures are within
design specifications.
13. The unit is now ready for normal operation.
Shutdown Procedures
1. Close all valves in the energy source inlet line (steam, oil,
superheated water).
2. Turn off all power to the electric controls, if so
equipped.
3. Turn off the pneumatic (instrument air) source.
4. Where possible, relieve the pressure from the energy
source line (steam, oil, or high temperature water), between
the shutoff valve and the unit.
5. Close all remaining valves in the system in this order:
• The clean steam outlet line;
• The feed water inlet line; and
• The condensate return line (or oil / high temperature wa-
ter return line).
6. Relieve the pressure within the unit by means of the
pressure relief valve and vent system.
7. After the system has cooled, drain the unit by opening the
tank drain valve and holding the pressure relief valve in
the open position. This will prevent the formation of a
vacuum and to the increase the drainage flow.
8. Proceed with the required maintenance or repairs.
9. After performing the required maintenance or repairs,
return the unit to operation by following the startup proce-
dure detailed on page 17.
Daily Operation - Steam Generator
The clean steam and energy source pressures should be
checked at the respective pressure gauges at least twice
a day.
Depending on the options purchased with your CSM-K Steam
Generator, two (2) additional procedures may be required on a
daily basis: blowdown and feed water makeup.
If the unit has been equipped with an Automatic Feed Water
Makeup System orAutomatic Blowdown Timer and TDS Sampling
System, these procedures are automatedand need not be carried
out by operating personnel.
Blowdown
SPIRAX-SARCO Unfired Steam Generators are equipped with
a drain / blowdown line. Each generator has at least one manual
blowdown valves connected to the bottom of the vessel.
∆∆
∆∆
∆The blowdown from this valve is at the pressure
and temperature of the generated steam and can cause
severe injury or death if not properly piped.
It is recommended that the blowdown lines be
connected to a blowdown vessel before being
discharged to drain.
∆∆
∆∆
∆The blowdown from the unfired steam generator
can flash to steam when introduced to atmospheric
pressure.
Spirax Sarco recommend to equip the steam generators with
automatic blowdown valves.
The blowdown from these valves should also be piped to the
blowdown vessel.
The level controller line will have a blowdown valve at the low
point for blowing off the level control piping.
This valve should also be piped to the blowdown vessel.

3.635.5275.910 19
L’unità deve essere drenata almeno una volta al giorno.
Per drenare l’unità attenersi alla seguente procedura:
1. Aprire lentamente la valvola di scarico posta nella parte
inferiore dell’unità.
∆Vapore ed acqua ad alta temperatura possono es-
sere molto pericolosi a causa dell’alta temperatura e del-
l’elevata pressione.
Usare il buon senso e seguire tutte le procedure racco-
mandate quando si effettuano le attività di drenaggio, al-
trimenti si possono creare condizioni di pericolo.
2. Osservare il flusso dell’acqua uscente dal serbatoio di dre-
naggio. In presenza di scorie o sporcizie nel flusso continua-
re a drenare l’unità fino ad avere acqua pulita.
3. Chiudere la valvola di scarico.
4. Se l’unità non è equipaggiata con un sistema automatico
di reintegro d’acqua, seguire la procedura indicata suc-
cessivamente per ristabilire il corretto livello d’acqua nel-
l’unità. Se l’unità è equipaggiata con un sistema automati-
co di reintegro l’acqua, all’interno dell’unità, ritornerà auto-
maticamente al livello corretto. Il livello dell’acqua può es-
sere verificato attraverso l’indicatore di livello visivo.
La frequenza di drenaggio del generatore dipende direttamente
dai minerali, dagli elementi chimici e dalle contaminazioni conte-
nute nell’acqua di alimento. In funzione del tipo di acqua,
l’intervallo di drenaggio può essere diverso (più o meno
frequente) per ciascuna applicazione. E’ importante un ac-
curato controllo sull’acqua alimento per generare vapore
pulito.
Reintegro dell’acqua di alimento
I Generatori di vapore indiretti CSM-K devono essere equipag-
giati con un controllo di livello che apre o chiude la valvola o la
pompa dell’acqua alimento per controllare e mantenere il livello
d’acqua desiderato. Il controllo di livello immette acqua nel gene-
ratore quando il livello scende al di sotto del minimo stabilito e
chiude l’immissione di acqua quando il livello supera il massimo
definito. Normalmente c’è una variazione da 3 a 5 cm del livello
dell’acqua durante il ciclo di riempimento.
Il controllo di livello, inoltre, ha una posizione di blocco per livello
minimo che si attiva se l’acqua scende approssimativamente 3
cm sotto la posizione di riempimento minimo d’acqua. Se la con-
dizione di livello di blocco minimo si verifica, si manda in chiusu-
ra la valvola di regolazione del primario e, se fornito, scatta
l’allarme sonoro.
∆∆
∆∆
∆Vapore e acqua ad alta temperatura possono esse-
re molto pericolosi a causa dell’alta temperatura e dell’ele-
vata pressione.
Usare il buon senso e seguire tutte le procedure racco-
mandate quando si analizza e si controlla il livello dell’ac-
qua nel serbatoio. In caso di disattenzione si potrebbero
causare danni a cose o persone.
∆∆
∆∆
∆Nota: Con l’aumento del livello dell’acqua può au-
mentare la pressione nel serbatoio fino a far intervenire la
valvola di sicurezza.
Il livello dell’acqua dovrebbe essere verificato almeno due
volte al giorno.
Equipaggiamento opzionale del Generatore
indiretto di Vapore
Indipendentemente dagli equipaggiamenti opzionali inclusi con
l’unità, le pressioni del vapore pulito e della sorgente di energia
devono essere verificate attraverso i rispettivi manometri alme-
no due volte al giorno.
I più importanti equipaggiamenti opzionali possibili con il Generato-
re Indiretto di vapore sono:
• Sirena di allarme;
• Controllo a distanza;
• Sistema di drenaggio temporizzato;
• Sistema automatico controllo sali disciolti (TDS);
Sirena di allarme
Il circuito di allarme con sirena suona se il livello dell’acqua
scende sotto il livello desiderato o se la pressione all’interno del
sistema supera il limite impostato. La sirena di allarme può esse-
re tacitata tramite riconoscimento dell’allarme, ma una luce ros-
sa rimane accesa fino alla soluzione del problema.
The buildup of scale and dirt within the unit can effect operation
and shorten the life of the unit. The unit should be blown down a
minimum of once a day. To blowdown the unit:
1. Slowly open the blowdown valve located on the bottom of
the unit.
∆Steam and high temperature water present
situations that can be very dangerous because of the high
temperatures and pressures. Use common sense and
follow all accepted and recommended procedures when
performing blowdown activities. Failure to do so could
result in possible injury or death.
2. Observe the stream of water exiting the blowdown vessel
If scale or dirt is evident in the stream, allow the unit
tocontinue to drain until the water runs clear.
3. Close the blowdown valve.
4. If the unit is not equipped with an automatic feed water
makeup system, follow the procedure detailed below to
restore the desired water level within the unit.
If the unit is equipped with an automatic feed water makeup
system, the water level within the unit will automatically
return to the proper level. The water level can be checked
via the gauge glass .
The frequency of necessary blowdown is directly effected by
the minerals, chemicals, and contaminants contained in the feed
water.
Depending on the water, the blowdown interval may need
to be altered (either more or less frequently) for each site.
Feed Water Make up
CSM-K Unfired Steam Generators must be equipped with a
level controller which will activate a feed water valve or feed
water pump to maintain the correct water level in the generator.
The level controller will feed water to the generator when the
level falls to a preset level and will stop feeding water when the
water level reaches a higher preset point.
Normally there is 3 to 5 cm water level change in the fill cycle.
The level controller also has a low water cut off position which
will activate if the water falls approximately 3 cm below the water
fill position.
If a low after condition occurs, the control valve for source
steam will be closed and, if furnished, the alarm will sound.
∆∆
∆∆
∆Steam and high temperature water present
situations that can be very dangerous because of the high
temperatures and pressures.
Use common sense and follow all accepted and
recommended procedures when examining water level .
Failure to do so could result in possible injury or death.
∆∆
∆∆
∆Note: As the feed water level is being raised,
pressure may be released from the pressure safety valve
to the atmosphere.
The feed water level should be checked a minimum of
twice a day.
Equipment Unfired Steam Generator with
Optional Equipment
No matter what optional equipment was included with the unit,
the clean steam and energy source pressures should be
checked at the respective pressure gauges at least twice a
day.
The most important optional equipment available with Unfired
Steam Generators includes:
•Alarm Bell;
•Remote Control;
•Bottom Blowdown Timer; and
•Automatic Blowdown TDS Control System.
The following is a short description of their function.
Alarm Bell
The alarm bell circuit sounds an alarm bell if the water level
drops below a set level or if the pressure within the system
exceeds the set limit. The alarm bell itself can be turned off, but
a red warning light will remain lit until the detected condition is
remedied.

3.635.5275.910
20
Controllo a distanza
Il Generatore Indiretto di vapore può essere collegato ad un siste-
ma di controllo remoto che tipicamente attiva e disattiva le valvole
di regolazione. Questo può avviare o fermare il generatore.
Sistema di drenaggio temporizzato
Il timer di drenaggio automatico è una unità che permette la
programmazione dei drenaggi con frequenza da selezionare da
0 a 99 ore.
L’orologio principale comanda un timer di intervallo che determi-
na quanto deve durare lo scarico.
Il timer di intervallo può essere regolato per una durata che va 2
a 99 secondi.
Sistema Automatico di Controllo sali
disciolti TDS
Il sistema automatico di controllo del drenaggio TDS svolge due
funzioni. La prima è di drenaggio automatico. La seconda consi-
ste nella campionatura dell’acqua drenata e nella misurazione
della quantità di solidi (scorie, sporcizie, prodotti chimici, ecc.)
contenuti nell’acqua di drenaggio. Se la quantità di solidi riscon-
trata eccede i livelli prefissati il sistema mantiene aperta la val-
vola di drenaggio fintanto che il livello di solidi misurato non
rientra al di sotto del valore accettabile.
Come risulta evidente dalle precedenti descrizioni, l’equipaggia-
mento opzionale disponibile influenza le attività giornaliere da svol-
gere eseguendo automaticamente molte attività.
In alternativa al sistema di controllo TDS temporizzato può es-
sere utilizzato un sistema di controllo in continuo con sonda
autocontrollata inserita direttamente nel corpo del generatore
ottenendo una migliore precisione sulla misura.
Remote Control
The Unfired Steam Generator can be fitted with a remote control
that typically would activate or deactivate the control valve. This
would turn the unit on or off.
Bottom Blowdown Timer
The automatic blowdown timer is the unit by which the blowdown
schedule can be set. It can be set in frequencies from 0 to 99
hours.
The main timer signals an interval timer that determines how
long the blowdown will be.
The interval timer can be set for durations of two (2) seconds to
99 seconds.
Automatic Blowdown TDS Control
System
The Automatic Blowdown TDS Control System serves two (2)
purposes.
First, it acts as a normal Automatic Blowdown Timer.
Second, it samples the blowdown water and measures the level
of solids (scale, dirt, chemicals, etc.) contained in the blowdown
water.
If excess amounts of solids are detected, the system will keep
the blowdown valve open until the level of solids detected in the
water is within acceptable levels.
As can be seen from the proceeding descriptions, the optional
equipment available can directly affect the normal daily operation
of the unit by automating many of the tasks.
Lista dei ricambi
Ricambi
La lista che segue è generalmente riferita a parti sostituibili, da
personale addestrato / certificato, su generatori indiretti di vapo-
re Spirax Sarco CSM-K.
Le parti sostituibili possono variare, a seconda dell’unità e delle
particolari specifiche di progetto. Per informazioni riguardanti le
parti sostituibili dell’unità, riferirsi alle specifiche di progetto, op-
pure contattare Spirax-Sarco.
Nel caso si contatti Spirax-Sarco, comunicare sempre mo-
dello e numero di fabbrica
Parti sostituibili
Generatori indiretti di vapore Spirax-Sarco orizzontali
Nota: le parti sostituibili possono variare a seconda delle
specifiche di progetto dell’unità.
Valvola di controllo - pressione
Guarnizioni - fascio tubiero
Fascio tubiero
Controllo di livello
Pressostato - vapore pulito
Pressostato - vapore primario
Valvola di sicurezza - pressione
Sistema e componenti per la messa in sicurezza
Filtri
Scaricatori
Parts List
Replaceable Parts List
The following is a list of parts that are generally replaceable, by
trained / certified personnel, on Spirax-Sarco CSM-K Unfired
Steam Generators. The replaceable parts may vary, depending
on the unit and the particular design specifications to which the
unit was constructed. If there are questions concerning the
replaceable parts for the unit, refer to the original design
specifications, or contact Spiarx-Sarco.
Please have the unit’s model and serial number available
when contacting SPIRAX-SARCO.
Replaceable Parts
Spirax-Sarco Unfired Steam Generators - Vertical and Horizontal
Note: Replaceable Parts may vary depending on design
specifications of the unit.
Control Valve - Pressure
Gaskets - Coil
Heat Exchanger Coil
Level Controller
Pressure Gauge - Clean Steam
Pressure Gauge - Energy Source Steam
Relief Valve - Pressure
Solenoid Safety System
Strainer
Trap - Auxiliary
Trap - Main
Table of contents
Other Spirax Sarco Iron manuals