SPIT SD 16E User manual

Operator’s manual and 1
maintenance instructions
Notice d’emploi et d’entretien 9
Bedienungs- und 17
Wartungsanleitungen
Manuale d’uso e manutenzione 25
Käyttöopas ja käyttöhuollon ohjeet 57
Gebruiksaanwijzing en 33
onderhoudsinstructies
Instrucciones del manual de usuario 41
y de mantenimiento
Manual de utilização 49
e manutenção

1. On / Off switch
2. Switch lock button
3. Spindle motor
4. Front handle
5. Back handle
6. Cable 5 m
7. Rotation direction
8. Soft impact ON/OFF selector
9. Dust extractor M 16 (optional)
10.Dry Core drill M16 (optional)
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de verrouillage de l’interrupteur
3. Moteur de broche
4. Poignée avant
5. Poignée arrière
6. Câble 5 m
7. Sens de rotation
8. Sélecteur marche/arrêt à faible impact
9. Dépoussiéreur M16 (en option)
10.Foret à corps sec M16 (en option)
6
4
3
65
1
7
2
8
9
10

1. Ein/Aus-Schalter
2. Dauerbetriebstaste
3. Bohrspindel
4. Vorderer Griff
5. Hinterer Griff
6. 5 m Kabel
7. Drehrichtung
8. Wählschalter für weiches Schlagwerk
9. Anschluss M 16 für Absauganlage
(optional)
10.M16 Trockenbohrer (optional)
1. Aan / Uit-schakelaar
2. Knop om de schakelaar vast te zetten
3. Spilmotor
4. Handvat vooraan
5. Handvat achteraan
6. Kabel 5 m
7. Rotatierichting
8. Lichte schok aan / uit-keuzeschakelaar
9. Stofafzuiger M 16 (optioneel)
10.Droge kernboor M 16 (optioneel)
1. Interruptor Ligar/Desligar
2. Botão de bloqueio do interruptor
3. Motor de eixo
4. Pega dianteira
5. Pega traseira
6. Cabo de 5 m
7. Direcção de rotação
8. Selector LIGAR/DESLIGAR de impacto
suave
9. Extractor de poeiras M16 (opcional)
10.Broca de perfuração a seco M16
(opcional)
1. Interruttore On/Off
2. Pulsante di blocco dell’interruttore
3. Elettromandrino
4. Maniglia anteriore
5. Maniglia posteriore
6. Cavo da 5 m
7. Senso di rotazione
8. Selettore ON/OFF a impatto
morbido
9. Aspirapolvere M 16 (opzionale)
10.Punta di centro asciutta M16
(opzionale)
1. Interruptor encendido/apagado
2. Botón bloqueador de interruptor
3. Motor del husillo
4. Mango frontal
5. Mango trasero
6. Cable 5 m
7. Dirección de rotación
8. Selector ENCENDIDO/APAGADO
de reducción de impacto
9. Extractor de polvo M 16 (opcional)
10.Corona en seco M16 (opcional)
1. Virtakatkaisin
2. Katkaisimen lukituspainike
3. Karamoottori
4. Etukahva
5. Takakahva
6. Johto 5 m
7. Pyörimissuunta
8. Pehmytiskun käyttökatkaisin
9. Pölynpoistin M 16 (lisävaruste)
10. Kuivasydänkaira M16 (lisävaruste)

1
IMPORTANT INSTRUCTIONS
Warning notices:
Warning of general danger
Warning of dangerous voltage
Warning of hot surface
Danger of being crushed
During work you should wear goggles, ear protectors, protective gloves, and
sturdy work clothes!!
Use ear protection
Wear safety goggles
Wear helmet
Use protective gloves
Wear protective boots
Wear dust mask
SAFETY INSTRUCTIONS

2
Safe use of the tool is only possible if the user had studied the instruction
manual and safety instructions completely and is strictly following the
instructions contained therein.
$GGLWLRQDOO\WKHJHQHUDOVDIHW\LQVWUXFWLRQVRIWKHOHDÀHWVXSSOLHGZLWKWKHWRRO
PXVWEHREVHUYHG3ULRUWRWKH¿UVWXVHWKHXVHUVKRXOGDEVROYHDSUDFWLFDO
training.
If the mains cable gets damaged or cut during the use, do not touch it, but instantly pull
the plug out of the socket. Never use the tool with damaged mains cable.
Prior to drilling in walls and ceilings, check them for hidden cables, gas and water pipes
and other media.
Check the working area, e.g. using a metal detector.
Prior to the start of your work, consult a statics specialist to determine the exact drilling
position.
If drilling through ceilings, secure the place below, because the may fall downward.
The tool must neither be wet nor used in humid environment.
ŹDo not use the tool in an environment with danger of explosion.
ŹDo not use the tool standing on a ladder.
ŹDo not drill into asbestos-containing materials.
ŹDo not carry the tool at its cable, and always check the tool, cable and plug before
use. Have damages only repaired by specialists. Insert the plug into the socket only
when the tool switch is off.
Ź0RGL¿FDWLRQVRIWKHWRRODUHSURKLELWHG
ŹUnplug the tool and make sure that the switch is off if the tool is not under
supervision, e.g. during preparation and take-down works, at power failures, for
insertion or mounting accessories.
ŹUnplug the tool if is stops for any reason. So you avoid sudden starts in unattended
condition.
ŹDo not use the tool it its shell, switch, cable or plug are damaged.
ŹAlways lead the mains and extension cables as well as the dedusting hose from
the tool to the back.
ŹElectrical tools have to be inspected visually by a specialist in regular intervals.
ŹThe tool may be used only in two-hand operation or with the drill rig.
ŹKeep the handles dry, clean, and free of oil and grease.
ŹDo not touch rotating parts.
ŹPersons under 16 years are not allowed to use the tool.
ŹDuring use, the user and other persons standing nearby have to wear suitable
goggles, helmets, ear protectors, dust mask, protective cloves and boots.
ŹDuring manual operation, always hold the tool with both hands and be fall-safe.
Consider the tool’s reaction torque in case of blocking.
ŹAlways work with concentration. Always work in a carefully considered way and do
not use the tool if you are lacking consideration.
ŹDuring manual operation, work with a special circumspection when dry drilling with
dimensions between 100 and 200 mm !

3
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power 1800 W
Voltage 230 V
Frequency 40-60 Hz
Current 7,7 A
No load speed 0 - 3000 min-1
Full load speed 0 - 2050 min-1
Maximum drill potential Ø 131 mm
Connection M16
Safety mechanism torque limiter
Thermal safety mechanism yes
Protection against excess pressure through an electronic system
Protective class II
Cable 5 m
Weight 5,9 kg
Measurements 456 x 138 x 93 mm
Hand grip yes
Noise and vibration
The indication of noise emission is measured after DIN 45 635, part 21.
The level of acoustic pressure on work site could exceed 85 dB (A); in this case
protection means must be used.
The typical hand-arm vibration is below 2.5 m/s².
Measured values determined according to EN 60 745.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. How
ever if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly
PDLQWDLQHGWKHYLEUDWLRQHPLVVLRQPD\GLIIHU7KLVPD\VLJQL¿FDQWO\LQFUHDVHWKHH[SR
sure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the
times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job.
7KLVPD\VLJQL¿FDQWO\UHGXFHWKHH[SRVXUHOHYHORYHUWKHWRWDOZRUNLQJSHULRG
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration
such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of
work patterns.

4
&RQ¿UPDWLRQGHFODUDWLRQ
We declare in sole responsibility that the product type Spit SD 16E referred to in this
declaration conforms to the following standards and further normative documents.
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the
following standards or standardization documents:
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 according to the regulations 2006/95/EC,
2004/108/EC,2006/42/EC
Paul van Beek Ruben Bernaert
General Manager Product Manager
ITW Heger
Industriepark
Cardijnlaan 3
BE-8600 Diksmuide
Belgium
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Electrical connection
The SD 16E is designed according to protective class II.
Prior to putting the tool into operation, check the mains voltage for conformity with the
requirements of the tool’s nameplate.
Voltage variations between + 6 % and – 10 % are permissible.
The tool includes a start-up speed limiter to prevent fast expulsion fuses from
unindented responding.
2QO\XVHH[WHQVLRQFDEOHVZLWKDVXI¿FLHQWFURVVVHFWLRQ$FURVVVHFWLRQZKLFKLVWRR
small could cause a considerable drop in performance and an overheating of machine
and cable.
Recommended minimum cross sections and maximum cable lengths
Mains voltage 230 V
Cross section in mm21.5 2.5
Maximum cable length 50 m 80 m

5
Switching ON and OFF
Short-time operation
ON: Press the ON/OFF switch
OFF: Release the ON/OFF switch
Long-time operation
ON: Keeping the ON/Of switch pressed, push in the arrestor button.
OFF: Press and release the ON/OFF switch again.
Attention!
Use the switch lock button only during operation with drill rig. Its use during
manual operation is not allowed.
If the machine stops for any reason or due to power failure, immediately release
the switch lock button by pressing the ON/OFF switch.
The SD 16E is equipped with an electronic switch. With this switch the speed can be
regulated according to the pressure on the button. Only use the electronic switch when
you want to start or stop the machine in order to avoid material splashing around.
A permanent use with reduced speed can cause an overload because the motor then
gets less cooling air and therefore the machine will be overheated much faster.
Front Handle
For manual drilling, the SD 16E may be used only together with its front handle which
FRPHVZLWKWKHWRROV3ODFHLWRQWKHJHDULQJFROODUIURPWKHIURQWDQG¿[LWE\
counterclockwise rotation.
HOW TO USE THE TOOL
Advices for pre-drilling marking
For the smooth spot drilling it is recommended to use drill bits with integrable
centering drill. The trigger switch is enabling a slow spot drilling, during which the drill
bit should penetrate the material about 5-10 mm. After the removing of the centering
drill the drill bit have to be inserted slowly into the existing bore hole and have to be
brought to the full nominal speed by pressing through the switch.

6
Engaging and disengaging of the percussion
The machine is equipped with a mechanical soft percussion which can be activated or
desactivated as follows:
For engaging or disengaging the soft percussion,
the adjusting ring must be turned a ¼ turn.
Percussion “OFF” Percussion “ON”
Dust extraction
Dust which occurs during your work is hazardous to health. That is why it is advisable
to use a and to wear a dust mask on dry drilling. Convenient for the SD 16E we offer
a dust exhausts, which are enabling the direct use of drill bits with M16 thread and
Spit SDD connection.
Our suitable wet/dry vacuum cleaners AC 1625 or AC 1630P/M are available as add-on.
The use of a dust pick-up system is also a prerequisite for optimal cutting performance
of the bit (air cooling). For the selection of the appropriate drill bits for different materials
SOHDVHSD\DWWHQWLRQWRWKHVSHFL¿FDWLRQVRIWKH6SLWGULOOELW

7
Overload protection
To protect the user, motor and drill bit, the SD 16E is equipped with a mechanical,
electrical and thermal overload protection.
Mechanical:
In case of sudden jamming of the drill bit, the drilling spindle is unclutched from the
motor by means of a slip clutch.
Electrical:
In case of overload due to too large feed force, the electronic will cut OFF the machine.
After discharge and switching ON you can continue drilling again.
Thermal:
In case of permanent overload, a thermocouple protects the motor against destruction.
In that case, the tool switches off and can only be restarted after a certain cooling-down
period (approx. 2 minutes). The cooling-down time depends on the temperature of the
motor winding and ambient temperature.
Safety clutch
The slip clutch served for compensation of shocks and overload.
To keep its functionability, it should not slip for more than 2 seconds. In case of
excessive wearing, it can be replaced by an authorized service centre.
Dust protection
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and
metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic
reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
&HUWDLQNLQGVRIGXVWDUHFODVVL¿HGDVFDUFLQRJHQLFVXFKDVRDNDQGEHHFKGXVW
especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate,
wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
Ź:KHUHWKHXVHRIDGXVWH[WUDFWLRQGHYLFHLVSRVVLEOHLWVKDOOEHXVHG
Ź7RDFKLHYHDKLJKOHYHORIGXVWFROOHFWLRQXVHLQGXVWULDOYDFXXPFOHDQHUV$&RU
AC 1630P/M
Ź7KHZRUNSODFHPXVWEHZHOOYHQWLODWHG
Ź7KHXVHRIDGXVWPDVNRI¿OWHUFODVV3LVUHFRPPHQGHG
MAINTENANCE
Before the beginning of the maintenance- or repair works you have to disconnect
plug from the mains.
It is a must to unplug the tool before starting any service or repair works.
5HSDLUVPD\EHH[HFXWHGRQO\E\DSSURSULDWHO\TXDOL¿HGDQGH[SHULHQFHGSHUVRQQHO

8
After every repair, the unit has to be checked by an electrical specialist.
According to its design, the tool requires a minimum of care and maintenance.
However, the following maintenance works and component checks have to be
performed in regular intervals:
ŹClean the tool after completion of your work. Apply some grease onto the drilling
spindle thread. The ventilation slots must always be clean and unclogged.
Make sure that now water gets into the tool during cleaning.
ŹAfter approx. 250 hours of operation, the carbon brushes must be checked and,
if necessary, be replaced by an authorized specialist (use only original carbon
brushes).
ŹOnce per quarter of a year, an electrical specialist should check the switch, cable
and plug.
SERVICE
Should you have any further queries, please phone one of the telephone numbers on
the last page of this manual.
SPIT takes no responsibility for machines that are not serviced, repaired or altered by a
workshop that is expressly permitted by SPIT to do so.
Dispose of your appliance, accessories and packaging in an environment-friendly
manner.

9
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
Avis d’avertissement :
Avertissement de danger d’ordre général
Avertissement de tension dangereuse
Avertissement de surface chaude
Danger d’écrasement
Lorsque vous travaillez, vous devez porter des lunettes de sécurité, des protège-
oreilles, des gants de protection et des vêtements de travail résistants !
Utilisez des protège-oreilles
Portez des lunettes de sécurité
Portez un casque
Utilisez des gants de protection
Portez des bottes de protection
Portez un masque anti-poussière

10
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
L’utilisateur peut uniquement se servir de cet outil en toute sécurité s’il a étudié le
manuel d’instructions et les consignes de sécurité dans leur intégralité et s’il respecte
ces instructions à la lettre.
En outre, les consignes de sécurité d’ordre général de la brochure fournie avec l’outil
doivent être observées. Avant la première utilisation, l’utilisateur doit suivre une
formation pratique.
Si le câble électrique est endommagé ou coupé au cours de l’utilisation, ne le touchez
pas, mais débranchez-le immédiatement de la prise. N’utilisez jamais l’outil avec un câble
électrique endommagé.
$YDQWGHSHUFHUGHVPXUVRXGHVSODIRQGVYpUL¿H]ODSUpVHQFHGHFkEOHVFRQGXLWHVGHJD]
et d’eau et autres dispositifs dissimulés.
Contrôlez la zone de travail à l’aide d’un détecteur de métaux, par exemple.
$YDQWGHFRPPHQFHUYRWUHWUDYDLOFRQVXOWH]XQVSpFLDOLVWHHQpOHFWULFLWpVWDWLTXHD¿QGH
déterminer la position de perçage exacte.
Si vous percez des plafonds, sécurisez la zone située en-dessous, en raison des chutes
éventuelles.
L’outil ne doit pas être mouillé ni utilisé dans un environnement humide.
Ź1HSDVXWLOLVHUO¶RXWLOGDQVXQHQYLURQQHPHQWSUpVHQWDQWXQULVTXHG¶H[SORVLRQ
Ź1HSDVXWLOLVHUO¶RXWLOHQVHWHQDQWVXUXQHpFKHOOH
Ź1HSDVSHUFHUGHVPDWpULDX[FRQWHQDQWGHO¶DPLDQWH
Ź1HSDVSRUWHUO¶RXWLODXQLYHDXGXFkEOHHWWRXMRXUVYpUL¿HUO¶RXWLOOHFkEOHHWOD¿FKHDYDQW
XWLOLVDWLRQ)DLUHUpSDUHUOHVGRPPDJHVSDUGHVVSpFLDOLVWHV,QVpUHUOD¿FKHGDQVODSULVH
uniquement lorsque l’interrupteur de l’outil est sur arrêt.
Ź,OHVWLQWHUGLWGHPRGL¿HUO¶RXWLO
Ź'pEUDQFKHUO¶RXWLOHWV¶DVVXUHUTXHO¶LQWHUUXSWHXUHVWVXUDUUrWVLO¶RXWLOQ¶HVWSDVVRXV
VXUYHLOODQFHSDUH[HPSOHSHQGDQWOHVWUDYDX[GHSUpSDUDWLRQHWGH¿QLWLRQORUVGHSDQQHV
de courant, pour l’insertion ou le montage d’accessoires.
Ź'pEUDQFKHUO¶RXWLOV¶LOV¶DUUrWHSRXUXQHUDLVRQTXHOFRQTXH/HVGpPDUUDJHVEUXVTXHVGDQV
des conditions sans surveillance seront ainsi évités.
Ź1HSDVXWLOLVHUO¶RXWLOVLVRQFRUSVVRQLQWHUUXSWHXUVRQFkEOHRXVD¿FKHVRQWHQGRPPDJpV
Ź7RXMRXUVGLULJHUOHVFkEOHVVHFWHXUHWGHUDOORQJHDLQVLTXHOHÀH[LEOHGHGpSRXVVLpUDJH
de l’outil vers l’arrière.
Ź/HVRXWLOVpOHFWULTXHVGRLYHQWrWUHLQVSHFWpVYLVXHOOHPHQWSDUXQVSpFLDOLVWHjLQWHUYDOOHV
réguliers.
Ź/¶RXWLOSHXWXQLTXHPHQWrWUHXWLOLVpjGHX[PDLQVRXDYHFO¶DSSDUHLOGHIRUDJH
Ź)DLUHHQVRUWHTXHOHVSRLJQpHVVRLHQWWRXMRXUVVqFKHVSURSUHVHWH[HPSWHVG¶KXLOHHWGH
graisse.
Ź1HSDVWRXFKHUOHVSLqFHVURWDWLYHV
Ź/HVSHUVRQQHVGHPRLQVGHDQVQHVRQWSDVDXWRULVpHVjXWLOLVHUO¶RXWLO
Ź3HQGDQWO¶XWLOLVDWLRQO¶XWLOLVDWHXUHWOHVDXWUHVSHUVRQQHVVHWHQDQWjSUR[LPLWpGRLYHQW
porter des lunettes de sécurité, des casques, des protège-oreilles, un masque anti-
poussière, des gants de protection et des bottes appropriés.
Ź/RUVGXIRQFWLRQQHPHQWPDQXHOWRXMRXUVWHQLUO¶RXWLODYHFOHVGHX[PDLQVHWVHSURWpJHU
contre les chutes. Tenir compte du couple de réaction de l’outil en cas de blocage.
Ź7RXMRXUVWUDYDLOOHUHQVHFRQFHQWUDQW7RXMRXUVWUDYDLOOHUGHPDQLqUHUpÀpFKLHHWQHSDV
utiliser l’outil si vous manquez de discernement.
Ź/RUVGXIRQFWLRQQHPHQWPDQXHOIDLUHSUHXYHG¶XQHJUDQGHSUXGHQFHORUVGXIRUDJHjVHF
avec des dimensions comprises entre 100 et 200 mm !

11
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation électrique 1800 W
Tension 230 V
Fréquence 40-60 Hz
Intensité 7,7 A
Vitesse à vide 0 - 3000 min-1
Vitesse en charge 0 - 2.050 min-1
Potentiel de perçage maximum Ø 131 mm
Connexion M16
Mécanisme de sécurité limiteur de couple
Mécanisme de sécurité thermique oui
Protection contre les excès de pression par le biais d’un système électronique
Classe de protection II
Câble 5 m
Poids 5,9 kg
Mesures 456 x 138 x 93 mm
Poignée oui
Bruit et vibrations
L’indication d’émissions sonores est mesurée d’après la norme DIN 45 635, partie 21.
Le niveau de pression acoustique sur le chantier pourrait dépasser 85 dB (A). Dans ce cas,
un moyen de protection doit être utilisé.
Les vibrations types transmises aux mains et aux bras sont inférieures à 2,5 m/s².
Les valeurs mesurées sont déterminées selon la norme EN 60 745.
Le niveau d’émissions de vibrations déclaré représente les principales applications de l’outil.
Cependant, si l’outil est utilisé pour différentes applications, avec des accessoires différents
ou mal entretenus, les émissions de vibrations peuvent différer. Cela peut considérablement
augmenter le niveau d’exposition sur la période de travail totale.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit également tenir compte des fois où
l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche mais pas en train de réaliser la tâche.
Cela peut considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période de travail totale.
,GHQWL¿H]GHVPHVXUHVGHVpFXULWpVXSSOpPHQWDLUHVSRXUSURWpJHUO¶RSpUDWHXUGHVHIIHWV
des vibrations tels que : entretenir l’outil et les accessoires, garder les mains au chaud,
organisation des modèles de travail.

12
Déclaration de conformité
Nous déclarons en notre entière responsabilité que le type de produit Spit SD 16E mentionné
dans la présente déclaration est conforme aux normes suivantes et à des documents
normatifs complémentaires.
Nous déclarons en notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de standardisation suivants :
EN 60 745, EN 55 014, EN 61 000 conformément aux réglementations 2006/95/CE,
2004/108/CE, 2006/42/CE
Paul van Beek Ruben Bernaert
Directeur général Responsable produit
ITW Heger
Industriepark
Cardijnlaan 3
BE-8600 Diksmuide
Belgique
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
Connexion électrique
Le SD 16E a été conçu conformément à la classe de protection II.
$YDQWGHPHWWUHO¶RXWLOHQVHUYLFHYpUL¿H]ODWHQVLRQVHFWHXUSRXUYRXVDVVXUHUGHVD
conformité avec les exigences de la plaque signalétique de l’outil.
Les variations de tension comprises entre + 6 % et – 10 % sont admissibles.
/¶RXWLOLQFOXWXQOLPLWHXUGHYLWHVVHDXGpPDUUDJHD¿QGHSUpYHQLUWRXWHUpSRQVHLQYRORQWDLUH
de la part des fusibles à expulsion rapide.
8WLOLVH]XQLTXHPHQWGHVFkEOHVGHUDOORQJHGRWpVG¶XQHVHFWLRQFURLVpHVXI¿VDQWH8QH
section croisée trop petite pourrait provoquer une chute de performance considérable, ainsi
qu’une surchauffe de la machine et du câble.
Sections croisées minimum et longueurs de câble maximum recommandées
Tension secteur 230 V
Section croisée en mm²1,5 2,5
Longueur maximum du
câble 50 m 80 m

13
Mise SOUS et HORS tension
Fonctionnement de courte durée
Mettre SOUS tension : Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt
Mettre HORS tension : Relâchez l’interrupteur marche/arrêt
Fonctionnement de longue durée
Mettre SOUS tension : Maintenez l’interrupteur marche/arrêt enfoncé, appuyez sur le bouton
d’arrêt.
Mettre HORS tension : Appuyez et relâchez de nouveau l’interrupteur marche/arrêt.
Attention !
Utilisez le bouton de verrouillage de l’interrupteur uniquement lors du fonctionnement
avec l’appareil de forage. Son utilisation en mode de fonctionnement manuel n’est pas
autorisée.
Si la machine s’arrête pour une raison quelconque ou en cas de panne de courant,
relâchez immédiatement le bouton de verrouillage de l’interrupteur en appuyant sur
l’interrupteur marche/arrêt.
Le SD 16E est équipé d’un interrupteur électronique. Cet interrupteur permet de réguler la vitesse
en fonction de la pression exercée sur le bouton. Utilisez uniquement l’interrupteur électronique
ORUVTXHYRXVVRXKDLWH]PHWWUHHQPDUFKHRXDUUrWHUODPDFKLQHD¿QG¶pYLWHUOHVSURMHFWLRQV
de matériaux aux alentours. Une utilisation permanente à vitesse réduite peut provoquer une
surcharge car le moteur obtient moins d’air de refroidissement et la machine surchauffe donc
beaucoup plus vite.
Poignée avant
Pour le perçage manuel, le SD 16E peut uniquement être utilisé avec sa poignée avant qui
HVWIRXUQLHDYHFOHVRXWLOV3ODFH]ODVXUOHFROOLHUGHFRQWDFWGHSXLVOHGHYDQWHW¿[H]ODHQOD
faisant tourner dans le sens anti-horaire.
COMMENT UTILISER L’OUTIL
Conseils pour le marquage préalable au perçage
Pour un perçage par points sans à-coups, il est recommandé d’utiliser des forets avec une
perceuse de centrage intégrable. Le déclencheur permet un perçage par points lent au cours
duquel le foret doit pénétrer dans le matériau sur environ 5 à 10 mm. Après avoir retiré la
perceuse de centrage, le foret doit être inséré lentement dans l’alésage existant et doit être
amené à la pleine vitesse nominale en appuyant sur l’interrupteur.

14
Engagement et désengagement de la percussion
La machine est équipée d’une percussion mécanique douce qui peut être activée ou
désactivée comme suit :
Pour engager ou désengager la percussion douce, la
bague de réglage doit être tournée d’un ¼ de tour.
Extraction de poussière
La poussière qui est dégagée pendant votre travail est dangereuse pour la santé. C’est
pourquoi il est conseillé d’utiliser et de porter un masque anti-poussière pendant le perçage
à sec. Nous proposons des aspirateurs de poussière pour le SD 16E. Très pratiques, ils
SHUPHWWHQWO¶XWLOLVDWLRQGLUHFWHGHIRUHWVDYHFXQ¿OHWDJH0HWXQHFRQQH[LRQ6SLW6''
Nos aspirateurs secs/humides AC 1625 ou AC 1630P/M appropriés sont disponibles en tant
qu’extensions.
L’utilisation d’un système de récupération de poussière est également une condition préalable
à des performances de découpe optimales du foret (refroidissement de l’air). Pour la sélection
des forets appropriés pour différents matériaux, veuillez prêter une attention particulière aux
VSpFL¿FDWLRQVGXIRUHW6SLW
Percussion désactivée Percussion activée

15
Protection contre les surcharges
Pour protéger l’utilisateur, le moteur et le foret, le SD 16E est équipé d’une protection contre
les surcharges mécanique, électrique et thermique.
Mécanique :
En cas de blocage soudain du foret, la broche de perçage est débrayée du moteur au moyen
d’un limiteur de couple.
Électrique :
En cas de surcharge due à une trop grande force d’alimentation, la protection électronique
coupera la machine.
Après décharge et mise sous tension, vous pouvez continuer à percer à nouveau.
Thermique :
En cas de surcharge permanente, un thermocouple protège le moteur contre la destruction.
Dans ce cas, l’outil s’éteint et peut uniquement être redémarré après une certaine période de
refroidissement (environ 2 minutes). La durée de refroidissement dépend de la température
de l’enroulement du moteur et de la température ambiante.
Embrayage de sécurité
Le limiteur de couple est employé pour la compensation des chocs et des surcharges.
Pour maintenir sa fonctionnalité, il ne doit pas glisser pendant plus de 2 secondes. En cas
d’usure excessive, il peut être remplacé par un centre de réparation agréé.
Protection contre la poussière
La poussière produite par des matériaux tels que la peinture à base de plomb, certaines
espèces de bois, les minéraux et les métaux peut être dangereuse. Tout contact avec la
poussière ou toute inhalation de celle-ci peut provoquer des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires chez l’opérateur ou les personnes se trouvant à proximité.
Certains types de poussière sont classés comme cancérogènes, comme par exemple la
poussière de chêne et de hêtre, plus particulièrement en conjonction avec des additifs pour
le conditionnement du bois (chromate, produit de préservation du bois). Les matériaux
contenant de l’amiante doivent uniquement être traités par des spécialistes.
Ź/RUVTX¶LOHVWSRVVLEOHG¶XWLOLVHUXQGLVSRVLWLIG¶H[WUDFWLRQGHSRXVVLqUHFHOXLFLGRLWrWUH
utilisé.
Ź3RXUREWHQLUXQQLYHDXpOHYpGHUpFXSpUDWLRQGHSRXVVLqUHXWLOLVH]OHVDVSLUDWHXUV
industriels AC 1625 ou AC 1630P/M.
Ź/HOLHXGHWUDYDLOGRLWrWUHELHQYHQWLOp
Ź/¶XWLOLVDWLRQG¶XQPDVTXHDQWLSRXVVLqUHGHFODVVHGH¿OWUDWLRQ3HVWUHFRPPDQGpH
ENTRETIEN
Avant de débuter toute intervention de maintenance ou réparation, vous devez
débrancher l’outil du secteur.
Il est absolument indispensable de débrancher l’outil avant de commencer des travaux de
maintenance ou de réparation.
/HVUpSDUDWLRQVGRLYHQWXQLTXHPHQWrWUHH[pFXWpHVSDUXQSHUVRQQHOGPHQWTXDOL¿pHW
expérimenté.

16
$SUqVFKDTXHUpSDUDWLRQO¶XQLWpGRLWrWUHYpUL¿pHSDUXQpOHFWULFLHQDJUpp
Selon sa conception, l’outil exige un minimum d’entretien et de maintenance.
Cependant, les travaux de maintenance et contrôles de composants suivants doivent être
réalisés à intervalles réguliers :
Ź1HWWR\H]O¶RXWLOXQHIRLVYRWUHLQWHUYHQWLRQWHUPLQpH$SSOLTXH]GHODJUDLVVHVXUOH¿OHWGH
la broche de perçage. Les fentes de ventilation doivent toujours être propres et exemptes
d’obstructions.
Assurez-vous que l’eau peut pénétrer dans l’outil lors du nettoyage.
Ź$XERXWG¶HQYLURQKHXUHVGHIRQFWLRQQHPHQWOHVEDODLVGHFDUERQHGRLYHQWrWUH
YpUL¿pVHWOHFDVpFKpDQWUHPSODFpVSDUXQVSpFLDOLVWHDJUppXWLOLVH]XQLTXHPHQWGHV
balais de carbone d’origine).
Ź8QHIRLVSDUWULPHVWUHXQpOHFWULFLHQTXDOL¿pGRLWYpUL¿HUO¶LQWHUUXSWHXUOHFkEOHHWOD¿FKH
SERVICE APRÈS- VENTE
6LYRXVDYH]G¶DXWUHVTXHVWLRQVYHXLOOH]FRPSRVHUO¶XQGHVQXPpURVGHWpOpSKRQH¿JXUDQWj
la dernière page de ce manuel.
SPIT n’assume aucune responsabilité concernant des machines qui ne sont pas entretenues,
UpSDUpHVRXPRGL¿pHVSDUXQDWHOLHUH[SUHVVpPHQWDJUppSDU63,7
Procédez à l’élimination de votre appareil, de vos accessoires et emballages d’une
manière qui soit respectueuse de l’environnement.

17
WICHTIGE HINWEISE
Warnhinweise:
Warnung vor allgemeinen Gefahren
Warnung vor gefährlichen Spannungen
Warnung vor heißen Flächen
Warnung vor Einquetschgefahren
Bei der Arbeit sollten Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe sowie stark
beanspruchbare Arbeitskleidung getragen werden!!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Helm aufsetzen!
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Staubschutzmaske anlegen!
Table of contents
Languages: