Starck Gorenje S3 WHI661STX User manual

S3 WHI661STX
S3 WHI641ST
S3 WHI961STX
S3 WHI941ST

BG - АСПИРАТОР В АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ 7
CS - DIGESTOŘ 11
DA - EMHÆTTE 15
DE - DUNSTABZUGSHAUBE 19
EN - COOKER HOOD 23
ES - CAMPANA EXTRACTORA 27
ET - ÕHUPUHASTI 31
FI - LIESITUULETIN 35
FR - HOTTE 39
GR - ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ 43
HR - USISNA KUHINJSKA NAPA 48
HU - PÁRAELSZÍVÓ 52
IT - CAPPA ASPIRANTE 56
KK - СУЫРУ ҚАЛПАҒЫ 60
LT - GARŲ SURINKTUVAS 65
LV - GAISA NOSŪCĒJS 69
MK - АСПИРАТОР 73
NL - AFZUIGKAP 77
NO - VENTILATOR 81
PL - OKAP WYCIĄGOWY 85
PT - EXAUSTOR 89
RO - HOTĂ ASPIRANTĂ 93
RU - ВЫТЯЖКА 97
SK - ODSÁVAČ PARY 102
SL - ODZRAČEVALNA NAPA 106
SQ - OXHAK THITHËS 110
SR - KUHINJSKA NAPA SA USIS 114
SV - KÖKSFLÄKT 118
TR - DAVLUMBAZ 122
UK - ВИТЯЖНИЙ КОВПАК 126
HE - 136
143
146
- AR

360
346
600
600
470
900
min. 1060 - max. 1320
360
346
900
600
900
min. 1060 - max. 1320
min. 5
max. 430
10
78065
min. 995 - max. 1275
347
355
481
460
600
95
min. 5
max. 430
1078065
min. 995 - max. 1275
347
355
481
460
900
95

X=134
A=482
min. 50 mm min. 50 mm
X
A
B
Y
1
3
5
2
4
6

16 cm
10 cm
16 cm
>1 cm
>5 cm
7
9
11
8
10
12

4
1
13
15
17
14
16
18

BG - АСПИРАТОР В АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ
7
BG - АСПИРАТОР В АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции. Фирмата не носи отговорност за евентуални неизправности, по-
вреди или възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в настоящото упътване. Аспираторът
е проектиран за аспириране на дима и парата, които се отделят при готвене, и е предназначен само за битова употреба.
Аспираторът може да се различава външно от чертежите поместени в настоящото упътване, но независимо от това ин-
струкциите за употреба, поддръжката и инсталирането са абсолютно същите.
!Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване за да може да го използвате във всеки един момент. При продажба,
отдаване под наем или преместване, упътването за употреба трябва да остане заедно с продукта.
!Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат важна информация относно инсталирането, употребата и мерките за
безопасност.
!Забранено е нанасянето на електрически или механически изменения върху продукта и върху въздуховодните тръби!
!Преди да пристъпите към инсталирането на уреда, уверете се, че няма увредени части. Ако има такива, свържете се с
търговския представител и не пристъпвайте към инсталиране.
Забележка: Частите, отбелязани с “(*)”, са опция и се доставят само с някои модели или пък са недоставени части,
които да се закупят отделно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Внимание! Не включвайте уреда към ел.мрежа, ако монтирането му не е окончателно приключило. Преди каквато и да е опера-
ция на почистване или поддръжка, аспираторът трябва да се изключи от ел.мрежа, като се извади щепсела или като се изключи
главния прекъсвач на жилището.
за всички операции по инсталиране и техническо обслужване използвайте работни ръкавици.
Уредът не трябва да се употребява от деца или хора с намалена умствена или физическа чувствителност и които нямат опит и не
са запознати с уреда, освен ако те не се държат под контрол или не са инструктирани от отговарящо за безопасността им лице
как да ползват уреда.
Трябва да се внимава децата да не си играят с аспиратора.
Не използвайте никога аспиратора, ако решетката не е правилно монтирана!
Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като работен плот, освен ако това не е специално указано.
Помещението трябва да има добро проветряване, когато кухненският аспиратор се използва едновременно с други уреди с
газово или друг вид гориво.
Аспирираният въздух не трябва да се отвежда през отвод, през който се отвежда дима от уредите, работещи с газ
или друго гориво.
Строго се забранява готвенето на открит пламък под аспиратора.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите и може да причини пожар, затова абсолютно трябва да се избягва.
Пърженето трябва да се извършва под наблюдение, за да се избегне възпламеняване на олиото.
Достъпните части могат да се нагреят значително когато се използват заедно с готварски уреди.
Що се отнася до техническите мерки и мерките за безопасност, които трябва да се прилагат за отвеждане на дима, трябва строго
да се придържате към предвиденото в правилника на местните компетентни власти.
Аспираторът трябва да се почиства често, както отвътре, така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА, трябва при всички случаи да
се спазват инструкциите за поддръжка, посочени в тези указания).
Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и за подмяна и почистване на филтрите, води до опасност от пожари.
Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирани лампички! Опасност от токов удар!
Не се поема никаква отговорност при евентуална неизправност, щета или пожар, нанесени на уреда вследствие на неспазване
на настоящите инструкции.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2012/19/ЕС
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по подобаващият за това начин, Вие допринасяте за опазването на околната
среда и вашето здраве.
Символът върху уреда или в придружаващата го документация посочва, че този продукт не трябва да бъде считан за
домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в специално предназначените за това пунктове за рециклиране на елек-
трическа и електронна техника. Придържайте се към местните нормативи за преработка на отпадъци. За по-подробна
информация във връзка с предаването, събирането и рециклирането на този продукт ви съветваме да се обърнете към
компетентните местни служби, службите за събиране на домашни отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел. уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответствие с:
•Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.

8
Предложения за правилна употреба, за да се намали въздействието върху околната среда: Включете (ON) аспиратора на мини-
мална скорост, когато започнете да готвите и го оставете да работи няколко минути след приключване на готвенето. Увеличавай-
те скоростта само в случай на голямо количество дим и пари и използвайте увеличените скорости само в екстремни ситуации.
Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на намаляване на
миризмата. Почиствайте филтъра/филтрите за мазнини, когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на филтъра
за мазнините. Използвайте максималния диаметър на системата за отвеждане на въздуха, посочен в това ръководство за опти-
мизиране на ефективността и за намаляване на шума.
ВНИМАНИЕ! Неизвършването на монтажа на винтовете и на фиксиращите механизми в съответствие с настоящите инструкции,
може да доведе до рискове от електрическо естество.
УПОТРЕБА
Аспираторът има следното предназначение: всмуква и отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно с това го ре-
циклира.
Аспирираща версия
Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба свързана със съединителния фланец.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на диаметъра на съединителния пръстен.
Внимание! Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и трябва да бъде закупена отделно.
В хоризонталната част тръбата трябва да бъде леко извита нагоре (около 10°) за да улесни отвеждането на въздуха навън.
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен, въпросните трябва да бъдат отстранени.
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в стената. Диаметърът на тръбите трябва да съответства на диаметъра
на съединителния фланец за отвеждане на въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби и отвори с по-малък диаметър намалява капацитета на аспириране и увеличава значи-
телно шума по време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква отговорност.
!Използвайте тръба с необходимата дължина.
!Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни колена (с максимален ъгъл на извивка: 90°).
!Не променяайте рязко сечението на тръбите!
!Използвайте тръби с възможно най-гладко вътрешно покритие.
!Материалът, от който са изработени тръбите трябва да отговаря на нормите в сила.
Филтрираща версия
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да влезе отново в обръщение в помещението. За да използвате аспиратора
в този вариант на работа трябва да инсталирате допълнителна филтрираща система на базата на филтри с активен въглен.
МОНТИРАНЕ
Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на кухненския аспи-
ратор, трябва да бъде не по-малко от 50cm в случай на електрически печки и не по-малко от 65cm, в случай на газови или
комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено по-голямо разстояние, то трябва да се има предвид.
Ел. връзка
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението, което е посочено върху етикета с данните за аспиратора, по-
ставен от вътрешната му страна. Ако е снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт, съответстващ на действащите норми
и намиращ се на лесно достъпно място дори и след приключване на монтажа. Ако не е снабден с щепсел (директно свързване
към мрежата), или щепселът не е на достъпно място след приключване на монтажа, използвайте двуполюсен прекъсвач според
нормите, така че да се осигури пълно изключване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за монтиране.
Внимание! Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да проверите дали функционира правилно, проверете дали
кабелът е монтиран както трябва.
Аспираторът е снабден със специален кабел за захранване; в случай, че кабелът бъде увреден обърнете се към гаранционния
сервиз за да получите нов.
Монтаж
Уред с много голямо тегло G преместването и инсталирането на аспиратора трябва да се извършва от найGмалко двама
души.
Преди да пристъпите към монтажа:
•Уверете се, че закупеният от Вас продукт отговаря по размери на избраното място за инсталиране.
•Отстранете филтъра/филтрите с активен въглен (разбира се, ако избраният от Вас модел разполага с такъв). За да извъ-

9
ршите това проследете операциите в съответния параграф. Монтирайте филтрите отново само в случай, че желаете да
използвате аспиратора във вариант на филтрираща версия.
•Уверете се, че по време на транспорта във вътрешната част на аспиратора не са попаднали дребни предмети, като напри-
мер пликчета с винтове, гаранционни карти и др.; ако намерите такива отстранете ги и ги запазете.
•Ако е възможно разглобете и преместете мебелите, които се намират в непосредствена близост до мястото, където възна-
мерявате да монтирате аспиратора. По този начин ще имате по-добър достъп до тавана или стената, където ще бъде ин-
сталиран. В противен случай, внимавайте да не увредите по време на монтажа мебелите и всички останали предмети. Из-
берете равна повърхност и покрийте с подходящо платно, върху което да поставите аспиратора и съответните аксесоари.
•Уверете се, че в близост до мястото, където възнамерявате да монтирате аспиратора има лесно достъпен контакт и също
така, че е възможно да се свърже с отдушник (само за аспириращите версии).
•Изпълнете всички необходими операции, например: монтирайте ел. контакт и/или направете отвор за прокарване на из-
ходната тръба. Аспираторът е снабден с дюбели за фиксиране подходящи за по-голямата част от стените и таваните.
При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с квалифициран техник, за да сте сигурни, че доставените аксесоари са под-
ходящи за целта. Стената, съответно таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да издържат на натоварването.
НАЧИН НА УПОТРЕБА
Ако при готвене се отделя много пара, преминете на максимален режим на работа. Препоръчително е да включите аспиратора 5
минути преди да започнете да готвите и да го оставите да работи още 15 минути след като приключите.
За да изберете дадена функция е достатъчно да докоснете командите
T1. Stand by (контролният панел е изключен – всички функции са деактивирани) / ON (контролният панел е включен)
Забележка: След около една минута работа (аспириране и осветление), аспираторът се връща автоматично в режим
stand/by.
T2. ON/OFF осветление
Само при някои модели (вж. чертежа по-горе):
Натиснете няколко пъти, за да изберете желаната интензивност:
L1 : слабо осветление
L2 : умерено осветление
L3 : силно осветление
Натиснете още веднъж, за да изключите осветлението.
T3. ON/OFF Автоматичен режим на работа
Аспираторът се задейства автоматично на 1-ра скорост (мощност) на аспириране и увеличава скоростта, ако условията на
средата, отчетени от сензора покажат, че е необходимо.
При липса на промени в условията на средата, след 10 минути аспираторът се изключва (ако е вече е преминал на 1-ва
скорост (мощност) на аспириране.
Забележка: за правилното използване на тази функция изпълнете първо “Регулиране на параметрите за автоматично
функциониране“ (вж. съответния параграф).
Забележка: По време на автоматичния режим на работа, ако потребителят задейства някоя друга функция, която регули-
ра скоростта, функцията авто вентилация се деактивира.
T4. Ръчно избиране на скоростта (мощността) на аспириране:
L4: 1-ва скорост (мощност) на аспириране
L5: 2-ра скорост (мощност) на аспириране
L6: 3-та скорост (мощност) на аспириране
Натиснете още веднъж, за да изключите аспиратора (OFF).
Забележка: при ръчно въвеждане на командите се деактивират всички останали функции, свързани с аспирирането.
T5. ON/OFF интензивна скорост (мощност) на аспириране “POWER BOOST” (с определено времетраене)
Забележка: След 5 минути на работа аспираторът преминава в предишното състояние.
T6*. (Само при някои модели) ON/OFF на интензивната скорост (мощност) на аспириране “POWER BOOST x 2” (с определено
времетраене)
Забележка: След 5 минути на работа аспираторът преминава в предишното състояние.
T7. ON/OFF начин на работа “Смяна на въздуха“
На всеки 50 минути неактивност, се активира за 10 минути 1-вата скорост (мощност) на аспириране.
T8. ON/OFF Забавено изключване на скоростта (мощността) на аспириране (около 30 минути)
Забележка: тази функция е предвидена за скоростите, които се избират чрез бутон T4.
T9. Индикатор и нулиране замърсяването на филтъра
Бутонът се включва автоматично и свети с непроменлива светлина, когато е необходимо да се извърши поддръжка на

10
филтъра за мазнини.
Бутонът се включва автоматично и премигва, когато е необходимо да се извърши поддръжка на филтъра с активен въглен.
След като извършите поддръжката, при изключен аспиратор, натиснете бутона и задръжте в продължение на повече от 3
секунди, за да нулирате индикатора за замърсяване на филтрите, повторете операцията ако е необходимо (например ако
са замърсени и двата филтъра).
Активиране на индикатора за замърсяване на филтъра с активен въглен
По принцип индикаторът за замърсяване на филтъра с активен въглен е деактивиран. За да го активирате изпълнете
следните операции:
При включен дисплей (ON) и изключено аспириране (OFF) натиснете едновременно бутони T8 и T9 и задръжте в продъ-
лжение на повече от 3 секунди. Бутонът T9 свети с постоянна светлина в продължение на около 5 секунди, което означава,
че е активиран.
За да го деактивирате, повторете операцията. Бутонът T9 премигва в продължение на около 5 секунди, което означава, че
е деактивиран.
Регулиране на параметрите за автоматично функциониране
С оглед на безпроблемното функциониране на автоматичния режим на работа извършете „Калибриране на аспиратора“.
Калибриране на аспиратора
При включен аспиратор (ON) и изключено аспириране (OFF), натиснете бутона T3 и задръжте в продължение на 3 секунди.
Задейства се втората скорост (мощност) на аспириране, а бутонът T3 започва да премигва, което означава, че е започнало кали-
брирането на аспиратора, което трае около 5 минути.
Забележка: за да преустановите калибрирането, натиснете бутон T3 и задръжте в продължение на 5 секунди; калибрирането е
невалидно и трябва да бъде повторено.
ПОДДРЪЖКА
Внимание! Преди каквато и да е операция свързана с почистване или поддръжка изключете аспиратора от ел.мрежата,
като извадите щепсела или изключите главния прекъсвач на жилището.
Почистване
Аспираторът трябва да се почиства често (или поне толкова на често колкото почиствате филтрите), както отвътре така и отвън.
Използвайте навлажнена кърпа и неутрални течни почистващи препарати.
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частици.
Внимание ! Не почиствайте никога със спирт !
Внимание! Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и за подмяна на филтрите води до рискове от пожар. Спаз-
вайте строго посочените инструкции!
Не се поема никаква отговорност за евентуални щети нанесени по мотора и пожари, възникнали следствие на
неправилна поддръжка или неспазване на настоящите инструкции.
Филтър за мазнини
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при готвене.
Почиства се веднъж месечно с неутрални препарати. Мие се ръчно или в съдомиялна машина на ниска температура и кратък
режим на измиване.
При миене на филтъра за мазнини в съдомиялна машина е възможно той да се обезцвети, но това в никакъв случай не намалява
способността му на филтриране.
За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете дръжката с пружинен механизъм.
Филтър с активен въглен (само за филтрираща версия)
Задържа неприятните миризми, които се отделят при пържене.
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително след дълъг период на използване в зависимост от начина на готвене и от
това колко често почиствате филтъра.
Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с активен въглен на всеки четири месеца или когато индикаторът за за-
сищане на филтрите показва, че е необходимо.
Не се мие нито може да се използва повторно.
Подмяна на ел. крушки
Аспираторът разполага с осветителна система със СВЕТОДИОДИ.
СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до 10 пъти по-силно от традиционните лампи и позволяват
90% икономия на електроенергия.
За подмяна се обърнете към сервиза за техническо обслужване.

CS - DIGESTOŘ
11
CS - DIGESTOŘ
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto předpisů. Digestořje projektován pro odsávání dýmůa par přivaření je určen pouze k domácím účelům.Digestořmůže
mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky, nicméněnávod k použití, údržba montáž zůstávají nezměněny.
!Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případěprodeje, postoupení či stěhování si
zajistěte, aby zůstala společněs přístrojem.
!Přečtěte si pozorněnávod: obsahuje důležité informace instalaci, užití bezpečnosti.
!Neměňteelektrickou čimechanickou úpravu výroku anebo vývodního zařízení.
!Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze součástí není poškozena. V opačném případěkontaktujte prodejce nepokračujte
v instalaci.
Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo součástky, které je nutné
dokoupit.
UPOZORNĚNÍ
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť,dokud nebyla zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je třeba odpojit kryt od elektrické sítětak, že se odpojí od zásuvky nebo vypnutím
hlavního vypínače obytné jednotky.
Přivšech instalačních údržbových pracích používejte pracovní rukavice.
Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, které ním
nemají zkušenost neznají ho. Tyto osoby můžou přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod dohledem odborného personálu nebo jsou
speciálněvyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si přístrojem nehrály. Nikdy nepoužívejte kryt bez správněnamontované mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může se tak stát pouze ve specicky uvedených případech.
Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případě,že je kuchyňský kryt používán současněs jinými přístroji plynovým spalováním
nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného pro odpad kouřůzpřístrojůna plynové spalování nebo spalování jiných paliv.
Je přísnězakázáno vařitjídla volným plamenem pod krytem.
Použití otevřeného plamene je škodlivé pro ltry může se stát příčinou požárů,je tedy třeba se mu vyhnout v každém případě.
Smažení je třeba provádětpouze za stálé kontroly, aby nenastala situace, kdy se olej přehřeje dojde k jeho vznícení. Přístupné části se
mohou značněrozpálit, pokud jsou používány současněs varným zařízením.
Pokud se týká technických bezpečnostních opatření, která je třeba zaujmout přiodvádění kouře, je třeba úzce dodržovat normy místních
odpovědných orgánů.
Kryt je třeba často čistit jak vnitřně,tak vnějšku (ALESPOŇJEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případědodržovat vše, co je uvedeno v
návodu k údržběpopsaném v tomto manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu výměny čištění ltrůse může stát příčinou požárů.
Nepoužívejte činenechávejte digestořbez řádněnastavených svíditel nevystavujte se tak nebezpečíelektrického výboje. Výrobce se zříká
jakékoliv odpovědnosti za eventuální nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji, které jsou následkem nedodržování
pokynůuvedených v tomto manuálu.
Tento spotřebičje označený v souladu evropskou směrnicí 2012/19/ES likvidaci elektrického elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním
správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí lidské zdraví, ke kterým by
nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento spotřebičnepatřído domácího odpadu.
Spotřebičje nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického elektronického zařízení.Likvidace musí být provedena v
souladu místními předpisy ochraněživotního prostředí, které se týkají likvidace odpadu. Podrobn ější informace zpracování, reku-
peraci recyklaci tohoto výrobku zjistíte příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě,kde
jste výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován vyroben v souladu s:
•Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití cílem snížit dopad na životní prostředí:
Zapněte digesto řna minimální rychlost, když začnete vařením nechte ji běžet několik minut poté, co jste va ření ukončili. Zvyšte rychlost
pouze v případěnadměrného množství kou ře nebo páry použijte podpornou rychlost (i) jenom v extrémních situacích. Vyměňteuhlíkový ltr
(y), je-li to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte tukový ltr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti. Použijte
maximální průměr potrubního systému, jak je uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti minimalizaci hluku.
POZOR! Pokud instalace šroubůa úchytných zařízení není provedena v souladu tímto návodem, hrozí nebezpečíúrazu elektrickým proudem.

12
POUŽITÍ
Digestořje možné použít odsáváním mimo místnost, nebo recirkulačním ltrem pro čištěním vzduchu v místnosti.
Odsávání mimo místnost
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na spojovací přírubě. Průměrodtahového potrubí se musí rovnat
průměru spojovacího prstence.
Pozor! Odtahové potrubí není součástí vybavení je třeba ho zakoupit.
Horizontální část odtahového potrubí musí mít lehký sklon směrem nahoru (přibližně10°), tak aby vzduch mohl být odváněn směrem ven
snadněji.
Jestliže je digestořvybavena ltry uhlíkem, musejí být vyňaty.
Napojte digestořna odtahového potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací příruba). Použití odtahového potrubí menším
průměrem způsobí snížení výkonu zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
!Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
!Používejte odtahové potrubí co nejmenším počtem záhybů(maximální úhel záhybu: 90°).
!Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
!Používejte odtahové potrubí co nejhladším vnitřním povrchem.
!Materiál použitý pro odtahové potrubí musí odpovídat platným normám.
Odsávání recilkulací
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku pachů.K použití digestořev této verzi je nutné instalovat dodatečný systém
ltrování na základěaktivních uhlíků.
INSTALACE
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše nejnižší částí digestořenesmí být menší než 50cm v případě elektrických
sporáků65cm v případěplynových čismíšených sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku charakteristikamii umístěnému uvnitřkrytu. Pokud je kryt vybaven přípojkou,
stačíjej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru po provedené montáži.
Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném prostoru po provedené
montáži , je třeba použít dvojpólový vypínačodpovídající normám, který zaručíúplné odpojení od sítěv podmínkách kategorie přepětí III, v
souladu pravidly instalace.
Pozor! Dříve než opětnapojíte obvod digestořena síťové napájení ověřítesprávné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový kabel byl
správněnamontován.
Digestořje vybavena speciálním napájecím kabelem; v případěpoškození kabelu vyžádejte si ho servisní služby.
Instalace
Výrobek velké hmotnosti, manipulace instalace digestoře by měla být prováděna alespoňdvěma nebo více osobami.
Před zahájením instalace:
•Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry pro zvolený prostor instalace.
•Odložte ltr/y aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz příslušný odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpětv případě,že hodláte používat
odsavačve ltrační verzi.
•Zkontrolujte, zda se uvnitřodsavače nenachází (přepravních důvodů) materiál příslušenství (například sáčky se šrouby, záruky atd.),
případněje vyjměte uschovejte.
•Pokud je to možné, odpojte odstraňte nábytek nacházející se pod kolem prostoru instalace za účelem získání lepšího přístupu ke
stropu/stěně,na který/ou má být odsavačnainstalován. Dále je třeba v rámci možností co nejlépe ochránit nábytek všechny součásti
potřebné pro instalaci. Zvolte si rovný povrch pokryjte jej ochrannou fólií, na kterou uložíte odsavača součásti příslušenství.
•Dále zkontrolujte, zda je v blízkosti prostoru instalace odsavače (v prostoru přístupném po montáži odsavače) dostupná zásuvka
elektrického rozvodu zda bude možné provést připojení zařízení na odvádění kouřesměrem ven (platí pouze pro odsávací verzi).
•Proveďte všechny potřebné zednické práce (např.:instalaci zásuvky elektrického rozvodu a/nebo realizaci otvoru pro průchod kou-
řové trubky).
Digestořje dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto by mělzavěšení
provést kvalikovaný odborný pracovník, který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní typ materiál stropní konstrukce.
Zároveňzhodnotí únosnost stropu pro digestoř.

13
PROVOZ
V případěvelmi intenzivní koncentrace kuchyňských par použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout digestoř 5 minut před
zahájením vaření vypnout ji cca 15 minut po ukončení vaření.
Pro nastavení funkcí digestořese stačídotknout ovladačů.
T1. Stand by (vypnutý ovládací panel - všechny funkce jsou vypnuté) / ON (zapnutý ovládací panel)
Poznámka: Po přibližnějedné minutěnepoužívání digestoře (odsávání a světla) se digestořautomaticky vrátí do režimu stand/by.
T2. ON/OFF světel
Pouze u některých modelů(viz výkres nahoře): opakovaněstiskněte až do nastavení požadované intenzity světla.
L1: nízká intenzita
L2: střední intenzita
L3: vysoká intenzita
znovu stiskněte pro vypnutí světel.
T3. ON/OFF Automatický režim
Digestořautomaticky nastaví rychlost (výkon) odsávání 1 pro zvýšení intenzity, pokud to okolní podmínky zaznamenané snímačem
digestořevyžadují.
Pokud v okolním prostředí nejsou zaznamenány žádné změny, po 10 minutách (pokud je digestořjiž v režimu rychlosti (výkonu)
odsávání 1) se digestořvypne.
Poznámka: pro správné použití této funkce nejdříve proveďte “Nastavení parametrůautomatického režimu” (viz příslušný odstavec).
Poznámka: Pokud během automatického režimu uživatel reguluje rychlost prostřednictvím jiných funkcí, funkce automatického
větrání se deaktivuje.
T4. Manuální nastavení rychlosti (výkonu) odsávání:
L4: rychlost (výkon) odsávání 1
L5: rychlost (výkon) odsávání 2
L6: rychlost (výkon) odsávání 3
znovu stiskněte pro vypnutí digestoře (OFF).
Poznámka: manuální nastavení deaktivuje všechny ostatní funkce odsávání.
T5. ON/OFF rychlost (výkon) intenzivního odsávání “POWER BOOST” (načasované)
Poznámka: Po 5 minutách provozu se digestořvrátí do původního stavu.
T6*. (Pouze u některých modelů) ON/OFF rychlost (výkon) intenzivního odsávání “POWER BOOST x 2” (načasované)
Poznámka: Po 5 minutách provozu se digestořvrátí do původního stavu.
T7. ON/OFF funkční režim “Výměna vzduchu”
Po každých 50 minutách nečinnosti se zapne rychlost (výkon) odsávání 1 na 10 minut.
T8. ON/OFF Zpožděné vypnutí rychlosti (výkonu) odsávání (přibližně30 minut)
Poznámka: tato funkce je dostupná pro rychlosti nastavitelné tlačítkem T4.
T9. Ukazatel a reset zanesení ltrů
Tlačítko se automaticky rozsvítí a nepřerušovaněsvítí, pokud je nutné provést údržbu tukového ltru. Tlačítko se automaticky rozsvítí
a bliká, pokud je nutné provést údržbu uhlíkového ltru.
Po provedení údržby s vypnutou digestořía aktivním tlačítkem stiskněte tlačítko na více než 3 vteřiny pro provedení resetu ukazatele
zanesení ltrůa v případěpotřeby úkon zopakujte (například v případězanesení obou ltrů).
Aktivace ukazatele zanesení uhlíkového ltru.
Ukazatel zanesení uhlíkového ltru je za normálních okolností deaktivován. Pro aktivaci postupujte následujícím způsobem:
Se zapnutým displejem (ON) a vypnutým odsáváním (OFF) stiskněte současnětlačítka T8 a T9 na více než 3 vteřiny, tlačítko T9 se
rozsvítí a bude nepřerušovaněsvítit přibližně5 vteřin pro upozornění na aktivaci.
Pro deaktivaci zopakujte stejný postup, tlačítko T9 bude blikat přibližně 5 vteřin pro upozornění na deaktivaci.
Nastavení parametrůautomatického režimu
Pro správné použití automatického režimu proveďte “Seřízení digestoře”.
Seřízení digestoře
Se zapnutým displejem (ON) a vypnutým odsáváním (OFF) stiskněte tlačítko T3 na 3 vteřin.
Rychlost (výkon) odsávání 1 se aktivuje a tlačítko T3 začne blikat, což znamená, že byl zahájen cyklus seřizování digestoře, který trvá
přibližně 5 minut.
Poznámka: pro přerušení seřizování stiskněte T3 na 5 vteřin, seřizování bude zrušeno a bude nutné tento úkon zopakovat.

14
ÚDRŽBA
Pozor! Před jakoukoliv operací čištění čiúdržby odpojte digestořod elektrické sítě,vyjměte zátrčku anebo vypněte hlavní
spínačbytu.
ČIŠTĚNÍ
Digestořmusí být často čištěna, jak uvnitřtak zevně(alespoňstejněčasto jako je prováděna údržba ltrůproti mastnotám). Pro čištění je třeba
použít látku navlhčenou denaturovaným líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky. Nepouživejte prostředky obsahující brusné
látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem čištění přístroje vyměňování ltrůby mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru, požáry způsobené nesprávnou údržbou činedodržením výše uvedeného
upozornění.
Tukový ltr
Zadržuje částice tuku uvolňující se přivaření.
Tukový ltr se musí 1 x do měsíce vyčistit .
Je možné jej čistit ru čnějemným mycím prostředkem nebo v kuchy ňské myčce přinejnižší teplotěa kratším programu. Demontáž tukového
ltru je znázorněna - zatlačte na západku ltru.
Filtr aktivním uhlíkem (jen ltrační verze)
Tento ltr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající přivaření.
Saturace ltru uhlíkem nastane po více čiménědlouhém užití, tj. závisí na typu kuchyněa pravidelném čištění ltru proti mastnotám. V kaž-
dém případěje nutné nahradit patronu maximálnějednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván čiregenerován.
Výměna žárovek
Digestořje vybavena osvětlovacím systémem založeným na technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, trvanlivostí až 10 krát delší než tradiční svídtila umožňují úspory 90% elektrické energie.
Pro výměny se obraťte na servisní službu.

15
DA - EMHÆTTE
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande
forårsaget af apparatet, men aedt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Emhætten er beregnet til udsugning
af røg og damp fra madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til modellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen til brug, vedligehol-
delse og installering er dog uændret.
!Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg, overdragelse eller ytning
skal man sørge for, at vejledningen følger emhætten.
!Læs instruktionerne omhyggeligt: der ndes vigtige oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
!Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
!Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at fortsætte med instal-
leringen, hvis der påvises beskadigelser.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikke-leverede komponenter,
som således skal købes særskilt.
ADVARSLER
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at trække stikket ud, eller ved at
afbryde hovedafbryderen i hjemmet.
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bæres arbejdshandsker.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden den nødvendige erfa-
ring og kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller vejledning fra en person der har ansvaret for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at lege med emhætten. Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverade, med mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater der forbrænder gas eller andre
brændstoffer.
Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af andre brændstoffer.
Det er strengt forbudt at ambere under emhætten.
Brug af åben ild er farligt for ltrene og kan medføre brand, og skal derfor altid undgås. Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre,
at den overopvarmede olie bryder i brand.
De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes sammen med apparater til madlavning.
Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra de lokale myndigheder
overholdes uden undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle omstændigheder
angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for rengøring af emhætten, og for udskiftning og rengøring af ltrene, medfører brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet, men aedt af manglende overholdelse
af instruktionerne i denne vejledning.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Europæiske Direktiv 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter og stoffer, der kan være skadelige for menneskers sundhed og for miljøet,
hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående overkrydsede skraldespand.
Den symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men ind-
samles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan aeveres af borgerne på
genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information kan fås
hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
•Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Forslag til korrekt anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad og
sluk den først et par minutter efter endt madlavning. Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun boost hastigheden i til-
fælde, hvor det er nødvendigt. Udskift kullteret/kulltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde udsugningseffektiviteten. Rens fedtlteret/
fedtltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde ltereffektiviteten. Anvend det største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten
og til minimering af støjen.
PAS PÅ! Manglende montering af skruer og fastgøringsanordninger i overensstemmelse med disse instruktioner, kan medføre elektrisk fare.

16
BRUG
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den ltrerende udgave med intern recirkulation.
Sugende udgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleangen. Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på forbindelsesringen.
Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
På den vandrette del skal røret have en let stigning (cirka 10°) for at lette bortledning af luften udenfor lokalet. Hvis emhætten er udstyret
med kulltre, skal disse ltre fjernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som skal have en diameter, der passer til luftudsugningen (studsange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt. Producenten fralægger sig ethvert
ansvar i forbindelse hermed.
!Benyt et rør, der er så kort som muligt.
!Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel på kurven: 90°).
!Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
!Benyt et rør med så glat en inderside som muligt.
!Rørets materialer skal være godkendt i henhold til reglerne.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne udgave skal der monteres
et supplerende ltreringssystem baseret på aktivt kul.
INSTALLERING
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverade på komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være under 50cm ved elek-
triske kogeplader, og ikke under 65cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader. Hvis gaskomfurets vejledning
angiver en større afstand, skal dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal emhætten tilslut-
tes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gældende standarder. Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter
installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke ndes i et område, der også
er let tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne, der sørger for
fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres kontrol af
korrekt funktion.
Emhætten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis denne ledning beskadiges, skal den bestilles hos den tekniske service.
Montering
Produkt med meget stor vægt, ytning og montering af emhætten skal foretages af mindst to eller ere personer. Før installering:
•Undersøg at det købte produkt har passende dimensioner til det valgte installeringssted.
•Fjern det/de aktive kullter/kulltre, hvis de leveres med emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse lter/ltre skal kun
genmonteres, hvis man ønsker at anvende emhætten i den ltrerende udgave.
•Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør internt i emhætten (for eksempel poser med skruer, garantier etc.); hvis dette er
tilfældet, skal det fjernes og opbevares.
•Om muligt bør man afbryde og fjerne køkkenelementerne underneden og omkring området, hvor emhætten skal installeres, så man
får lettere adgang til loftet/væggen, hvor emhætten monteres. Hvis det ikke er muligt at fjerne køkkenelementerne skal de beskyt-
tes bedst muligt under installeringen. Vælg en plan overade og tildæk den med et beskyttende underlag, hvor emhætten og de
tilhørende komponenter kan lægges.
•Undersøg desuden, at der er en elektrisk stikkontakt til rådighed i nærheden af emhættens installeringsområde (der også skal være
tilgængelig efter montering af emhætten); desuden skal der forendes en anordning til udledning af røg udenfor (kun den sugende
udgave).
•Udfør alt nødvendigt murarbejde (fx installering af en elektrisk stikkontakt og/eller et hul til passage af udledningsrøret).
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer til de este vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge sig med en
kvaliceret tekniker for at sikre, at materialerne er egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal være tilstrækkelig robust til at
bære emhættens vægt.

17
FUNKTION
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5 minutter før påbegyn-
delse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af madlavningen.
Um die Funktionen der Dunstabzugshaube zu wählen reicht es die Steuerelemente zu berühren.
T1. Stand by (Bedienfeld aus - alle Funktionen sind deaktiviert) /ON (Bedienfeld leuchtet)
Hinweis: Nach etwa einer Minute der Nichtbenutzung geht die Haube (Saugfunktion und Lichter) automatisch in den Stand by.
T2. ON/OFF Lichter
Nur bei bestimmten Modellen (siehe Abbildung oben):
Drücken Sie mehrmals, um die gewünschte Lichtstärke zu wählen:
L1: wenig Licht
L2: normales Licht
L3: viel Licht
Erneut drücken, um das Licht auszuschalten.
T3. ON/OFF Automatischer Betrieb
Die Haube wird automatisch die Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion 1 um diese zu erhöhen, wenn dies die vom Sensor der
Haube erfassten Umgebungsbedingungen erfordern.
In Abwesenheit von Veränderungen der Umgebungsbedingungen, wird die Haube nach 10 Minuten (sofern die Dunstabzugshaube
bereits in Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion 1 steht) ausgeschaltet.
Hinweis: für die ordnungsgemäße Verwendung dieser Funktion zuvor die ”Einstellung der Parameter für den automatischen Betrieb”
aufführen (siehe entsprechenden Abschnitt).
Hinweis: Im Automatikbetrieb, wenn der Benutzer auf andere Funktionen, die die Geschwindigkeit regulieren einwirkt, wird die
automatische Lüftung ausgeschaltet.
T4. Manuelle Auswahl der Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung):
L4: Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 1
L5: Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 2
L6: Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 3
Drücken Sie erneut, um das Gerät auszuschalten (OFF).
Hinweis: Die manuelle Auswahl schließt alle anderen eingestellten Funktionen der Saugleistung aus.
T5. ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) ”POWER BOOST” (Zeitgesteuert)
Hinweis: Nach 5 Minuten läuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen Zustand.
T6*. (Nur bei einigen Modellen) ON / OFF intensive Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung)
”POWER BOOST x 2” (Zeitgesteuert)
Hinweis: Nach 5 Minuten läuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen Zustand.
T7. ON/OFF Modus ”Luftwechsel”
Alle 50 Minuten bei Inaktivität schaltet sich die Geschwindigkeit (Leistung) für 10 Minuten auf Saugfunktion 1.
T8. ON/OFF Verzögerte Abschaltung der Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) (ca. 30 Minuten)
Hinweis: Diese Funktion steht für die wählbare Geschwindigkeit, durch Drücken der T4 Taste.
T9. Filtersättigungsanzeige und Reset
Die Taste leuchtet automatisch bei stetigem Licht, wenn Wartungsarbeiten an der Fettlter durchzuführen sind.
Die Taste leuchtet automatisch bei blinkendem Licht, wenn Wartungsarbeiten an der Kohlelter durchzuführen sind. Nach der Durch-
führung von Wartungsarbeiten, mit ausgeschalteter Haube und eingeschalteten Tasten, drücken Sie die Taste länger als 3 Sekun-
den, um die Filtersättigung zurückzusetzen, bei Bedarf wiederholen (zum Beispiel, wenn beide Filter gesättigt sind).
Aktivierung der Kohlenltersättigungsanzeige
Die Kohlenstoffltersättigungsanzeige ist normalerweise ausgeschaltet. Um sie zu aktivieren, gehen Sie wie folgt vor: Die Anzeige
auf (ON) und Absaugung aus (OFF), drücken Sie beide T8 und T9 für mehr als drei Sekunden, die Taste T9 geht auf stetiges Licht
für etwa 5 Sekunden, um eine erfolgreiche Aktivierung anzuzeigen.
Zum Deaktivieren wiederholen Sie den Vorgang, die Taste T9 blinkt für etwa 5 Sekunden, um eine erfolgreiche Deaktivierung anze-
igen.
Einstellen von Parametern für die automatische Funktion
Um die ordnungsgemäße Verwendung des automatischen Laufs sicherzustellen, führen Sie das ”Kalibrieren der Haube”.
Kalibrierung des Haube
Die Anzeige auf an (ON) und Absaugung auf aus (OFF) gestellt, drücken Sie die Taste T3 für 3 Sekunden.
Die Geschwindigkeit (Leistung) Saugfunktion 1 beginnt zu arbeiten und die Taste T3 blinkt, um anzuzeigen, dass die Kalibrierung der Haube,

18
die für etwa 5 Minuten andauern wird, begonnen hat.
Hinweis: um die Kalibrierung zu stoppen, drücken Sie T3 für 5 Sekunden; die Kalibrierung wird für ungültig erklärt werden und muss an-
schließend wiederholt werden.
VEDLIGEHOLDELSE
Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at fjerne stikket fra stikkon-
takten, eller ved at afbryde hjemmets hovedafbryder.
Rengøring
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på indersiden (mindst med samme frekvens som for vedligeholdelse af fedtltrene).
Ved rengøring skal man anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i ydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!
Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring af apparatet og udskiftning af ltrene medfører brandfare. Der henstilles
således til, at instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig vedligeholdelse af apparatet
eller manglende overholdelse af ovenstående instruktioner.
Fedtlter
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilberedning af mad.
Fedtlteret skal rengøres én gang om måneden med milde rengøringsmidler; lteret kan også vaskes i opvaskemaskine ved lav temperatur
og på et kort opvaskeprogram. Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtlteret blive misfarvet, men dette vil ikke have negativ indydelse
på dets ltrerende egenskaber. Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtlteret.
Kullter (kun den ltrerende udgave)
Filteret opfanger lugt fra madlavning. Kullteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke benyttes intensivt, eller oftere. Kullteret
kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Udskiftning af lyspærerne
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10 gange længere end almindelige pærer, og de giver mulighed for at spare 90%
elektricitet.
Ved udskiftning bedes man kontakte den tekniske servicetjeneste.

19
DE - DUNSTABZUGSHAUBE
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernom-
men für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie
ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die Bedie-
nungsanleitungen, die Wartung und die Installation sind aber gleich.
!Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder
Umzug muss die Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
!Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige Informationen über Installation, Gebrauch und Sicher-
heit enthält.
!Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen vorgenommen werden.
!Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie
sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang enthalten sind oder Teile,
die nicht im Lieferumfang enthalten sind, und somit extra erworben werden müssen.
WARNUNG
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs - oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters
der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen. Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät benutzen, – wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind, – oder
wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes
Gitter in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstelläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird. Der Raum muss
über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig
verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum gas-
oder brennstoffbetriebenen Geräten der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen und muss deshalb strikt vermieden werden. Das Frittieren muss
unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiß werden.
In Bezug auf technische Maßnahmen und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtli-
chen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die
ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zum Auswechseln und Reinigen der Filter führt zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch
aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist
vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequen-
zen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abge-
bildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt
im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro-und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an
den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung
dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.

20
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3 -2; EN/IEC 61000-3-3.
Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster
Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die Geschwin-
digkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n) nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie
die Kohlelter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten. Säubern Sie die Fettlter, wenn notwendig, um eine
gute Fettlterungsefzienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
WARNUNG! Erfolgt die Installation der Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen nicht entsprechend den vorliegenden Anweisungen,
führt dies zu Gefahr durch Stromschlag.
BETRIEBSART
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird. Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss
separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
Das Abluftrohr auf den waagrechten Strecken leicht nach oben geführt werden (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins Freie abgeleitet
werden kann.
Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlelter versehen sein, so muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der Abluft-
stutzen (Anschlussansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine
drastische Zunahme der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
!Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
!Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°).
!Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
!Die Innenäche der Rohrs muss so glatt wie möglich sein.
!Verwenden Sie ausschließlich Rohre aus zugelassenen Materialien.
Umluftbetrieb
Es muss ein Aktivkohlelter verwendet werden, der im Fachhandel erhältlich ist.
Der Aktivkohlelter reinigt die angesaugte Luft von Fettpartikeln und Kochdünsten, bevor diese durch das obere Gitter in die Küche zurück-
strömt.
BEFESTIGUNG
Der Abstand zwischen der Abstelläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen
Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube
einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage
anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter
zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installations-
regeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz
angefordert werden.
Montage
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung und Installation der Abzugshaube
erforderlich.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Wolf
Wolf W302210I Planning information

FALMEC
FALMEC Professional Line Pro Isola 120 Inox Instruction booklet

Venmar
Venmar HO50200 user manual

Luisi Air
Luisi Air LODI Installation, Use and Maintenance Instruction

Electrolux
Electrolux ECVI4262AS user manual

KOBE
KOBE CH7630SQB Installation instructions and operation manual