stayer ISL 122 C User manual

es Manual de instrucciones ISL 122 C
IS L20
IW L20
IW 550 L20
IW 750 L20
IW 1000 L20
IW500D
www.grupostayer.com
gb Operating instructions
it Istruzioni d’uso
fr Instructions d´emploi
tr Kullanma Kilavuzu
pl Instrukcja obsługi
cz Návod k použití– překlad z originálu
Área Empresarial Andalucía - Sector I
Calle Sierra de Cazorla nº7
C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN
info@grupostayer.com
el Οδηγίες λειτουργίας

ES
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el pro-ducto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos normalizados siguien-tes: EN 62841-1, 62841-2-2,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones 2011/65/
EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU
IT
Noi dichiariamo sotto la nostra unica e sola responsabilità che questo prodotto si trova in conformità
con le norme o i documenti normalizzati seguenti: EN 62841-1, 62841-2-2, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 in conformità con i regolamenti 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/
EU, 2014/35/EU
GB
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards
or standardi-zed documents: EN 62841-1, 62841-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3 according to EU Regulations 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU
DE
Erklären unter unserer Verantwortung, dass das Produkt unter “Technische Daten” beschrieben im
Einklang mit den Normen oder normativen Dokumenten wie folgt lau-tet: EN 62841-1, 62841-2-2,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 in Übereinstimmung mit den Vorschriften
2006/42/CE, 2014/30/EU, 2011/65/EU
FR
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que ce produit est conforme aux normes
ou documents normalisés suivants: EN 62841-1, 62841-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-
3-2, EN61000-3-3 conformément aux réglementations 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU,
2014/35/EU
P
Declaramos sob a nossa única responsabilidade que este produto está em conformidade com
os regulamentos ou documentos normalizados seguintes: EN 62841-1, 62841-2-2, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 de conformidade com os regulamentos 2011/65/EU,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU
TR
Bu ürünün aşağıdaki standart ve standardizasyon belgeleri ile uyumunun doğruluğunu yegâne
sorumluluğumuz altında beyan ederiz. EN 62841-1, 62841-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-
3-2, EN61000-3-3. sayılı AB tüzükleri uyarınca 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU.
PL
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt opisany w punkcie „Dane techniczne” jest
zgodny z następującymi normami lub dokumentami norm: 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU,
2014/35/EU, zgodnie z regulacjami EN 62841-1, 62841-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-
3-2, EN61000-3-3
CZ
Prohlašujeme v plné své zodpovědnosti, že výrobek uvedený v části „Technické parametry „je v
souladu s následujícími normami a normativními dokumenty: EN 62841-1, 62841-2-2, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 a v souladu s požadavky směrnic 2011/65/EU, 2006/42/
EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU.
EL
Δηλώνουμε υπό την ευθύνη μας ότι αυτό το προϊόν εί-ναι σύμφωνο με τα παρακάτω πρότυπα
ή τυποποιημένα έγγραφα: EN 62841-1, 62841-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3 σύμφωνα με τους κανονισμούς 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU
ES. Declaración de Conformidad IT. Dichiarazione di conformità GB. Declaration of Conformity
FR. Déclaration de Conformité TR. Uygunluk beyanı PL. Deklaracja zgodności
CZ. Prohlášení o shodě EL. Δήλωση Συμμόρφωσης
Ramiro de la fuente
Director Manager
2023
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com

ISL 122
CK IS L20 IW L20 IWB 550
L20
IWB 750
L20
IWB 1000
L20 IW 500 D
W- - - - - - 1050
Vdc 12 18 18 18 18 18 -
Ah 2.0 2.0 - 6.0 2.0 - 6.0 2.0 - 6.0 2.0 - 6.0 2.0 - 6.0 -
min 60 60 60 60 60 60 -
rpm 0-2400 0-2800
0 - 1500
0 - 1700
0 - 1900
0 - 2000
0 - 2300
0 - 1800
0 - 2300
0 - 2800
0 - 1400
0 - 1900
0 - 2400
0 - 1000
0 - 1200
0 - 1700
0-2200
ipm 0 -3000 0 -3600
0 - 2000
0 - 2350
0 - 2640
0 - 2780
0 - 3200
0 - 1800
0 - 2200
0 - 3000
0 - 1600
0 - 2000
0 - 2400
0 - 1200
0 - 1500
0 - 2100
-
Nm 100 180
100
150
200
300
400
300
450
550
300
500
750
650
800
1000
150
350
Nm 100 190 420 750 1000 1300 500
Ins 1/4”F 1/4”F 1/2”F 1/2”F 1/2”F 1/2”F 1/2”F
Kg 1.3 1.2 1.9 1.5 2 3.2 3.5
Lpa dB(A) 87 87 86 87 88 90 103
Lwa dB(A) 98 98 95 98 99 100 114
m/s2<2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 3
EN 62841-1 K= 3dB (L , L ) K = 1,5 m/s² (a)
W

1
2
3
4
4
5
5
6
6
7
3
8
9
10
FIG.1

FIG.2
9
23
8
6
7
9
5
1
23
1
12
4
5
10
11

2
8
7

ESPAÑOL
7
7
es
gb
it
fr
tr
pl
gr
cz
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deciente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden lle-
gar a inamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctri-
ca. Una distracción le puede hacer perder el control sobre
el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi-
ble modicar el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de
una toma de tierra. Los enchufes sin modicar adecua-
dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tie-
rra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado-
res. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica
es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el pe-
ligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col-
gar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable
de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intem-
perie utilice solamente cables de prolongación homo-
logados para su uso en exteriores. La utilización de un
cable de prolongación adecuado para su uso en exterio-
res reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de pro-
tección diferencial. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramien-
ta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamen-
tos. El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo de lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apa-
gada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la
batería, de desconectarla o de transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en
la toma de corriente con el aparato conectado, puede dar
lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza rotante puede producir le-
siones al ponerse a funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje so-
bre una base rme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación inespera-
da.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas mó-
viles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
La utilización de un equipo de aspiración de polvo puede
reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería an-
tes de realizar un ajuste en la herramienta, cambiar de
accesorio o guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcan-
ce de los niños. No permita que las utilcen personas
que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan
leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas
por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta y si existen par-
tes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su
funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa, hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un
mantenimiento deciente.
f) Mantenga los útiles limpios y alados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar me-
jor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios,
las herramientas de inserción, etc. de acuerdo con es-
tas instrucciones. Considere en ello las condiciones
de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.

ESPAÑOL
8
8
es
ESPAÑOL
8
8
Este manual es acorde con la fecha de fabricación de su
máquina, información que encontrará en la tabla de datos
técnicos de la maquina adquirida, buscar actualizaciones
de manuales de nuestras maquinas en la página web:
www.grupostayer.com
1. Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas. El término
herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se reere a herramientas
eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a
herramientas eléc tricas accionadas por batería (o sea,
sin cable de red).
1.1 Seguridad del puesto de trabajo
- Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
- No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herra mientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inamar los materiales en polvo o
vapores.
- Mantenga alejados a los niños y otras personas
de supuesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta eléctrica.
1.2 Seguridad eléctrica
- El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
es admisible modicar el enchufe en forma alguna.
No emplear adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin
modicar adecuados a las respectivas tomas de
corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
- Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
- No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a
condiciones húmedas. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
- No abuse del cable de red. No utilice el cable de red
para transportar o colgar la herramienta eléctrica,
ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los
cables de red dañados o enredados pueden provocar
una descarga eléctrica.
- Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
apropiados para su uso al aire libre. La utilización
de un cable de prolongación adecuado para su uso en
exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
- Si fuese imprescindible utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, es necesario
conectarla a través de un dispositivo de corriente
residual (RCD)de seguridad (fusible diferencial). La
aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a
exponerse a una descarga eléctrica.
1.3 Seguridad de personas
- Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco
después de haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el uso de la
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
- Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección para los ojos. El riesgo
a lesionarse se reduce considerablemente si se
utiliza un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, o protectores auditivos.
- Evite una puesta en marcha involuntaria.Asegurarse
de que la herramienta eléctrica esté desconectada
antes de conectarla a la toma de corriente y/o al
montar la batería, al recogerla y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por
el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta
la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello
puede dar lugar a un accidente.
- Retire las herramientas de ajuste o llaves jas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta de ajuste o llave ja colocada en una pieza
rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la
herramienta eléctrica.
- Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base
r me y mantenga el equilibrio en todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica
en caso de presentarse una situación inesperada.
- Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su
pelo y vestimenta alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
- Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
las instalaciones de extracción y recogida de polvo,
asegúrese que éstos estén conectados y que sean
utilizados correctamente. El empleo de estos equipos
reduce los riesgos derivados del polvo.
1.4 Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
- No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para su aplicación.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
- No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
está defectuoso. Las herramientas eléctricas que no

ESPAÑOL
9
9
es
gb
it
fr
tr
pl
gr
cz
se puedan conectar o desconectar son peligrosas y
deben hacerse reparar.
- Saque el enchufe de la red y/o retire la batería
desmontable de la herramienta eléctrica, antes
de realizar un ajuste, cambiar de accesorio o al
guardar la herramienta eléctrica. Esta medida
preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente
la herramienta eléctrica.
- Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita la utilización de
la herramienta eléctrica a aquellas personas que
no estén familiarizadas con su uso o que no hayan
leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
- Cuide las herramientas eléctricas y los accesorios.
Controle la alineación de las piezas móviles,
rotura de piezas y cualquier otra condición que
pudiera afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. En caso de daño, la herramienta eléctrica
debe repararse antes de su uso. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deciente.
- Mantenga los útiles limpios y alados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar
mejor.
- Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
los úti-les, etc. de acuerdo a estas instrucciones,
considerando en ello las condiciones de trabajo y la
tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
- Mantenga las empuñaduras y las supercies de
las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite
y grasa. Las empuñaduras y las supercies de las
empuñaduras resbaladizas no permiten un manejo y
control seguro de la herramienta eléctrica en situaciones
imprevistas.
1.5 Trato y uso cuidadoso de herramientas
accionadas por batería
- Solamente recargar las baterías con los cargadores
especicados por el fabricante. Existe un riesgo de
incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente
al previsto para el cargador.
- Utilice las herramientas eléctricas sólo con las
baterías especícamente designadas. El uso de otro
tipo de baterías puede provocar daños e incluso un
incendio.
- Si no utiliza la batería, guárdela separada de
objetos metálicos, como clips de papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que pudieran puentear sus contactos.
El cortocircuito de los contactos de la batería puede
causar quemaduras o un incendio.
- La utilización inadecuada de la batería puede
provocar fugas de líquido. Evite el contacto con
él. En caso de un contacto accidental, enjuagar
el área afectada con abundante agua. En caso
de un contacto con los ojos, recurra además
inmediatamente a ayuda médica. El líquido de la
batería puede irritar la piel o producir quemaduras.
- No emplee baterías o útiles dañados o modicados.
Los baterías dañadas o modicadas pueden
comportarse en forma imprevisible y producir un fuego,
explosión o peligro de lesión.
- Noexpongaunpaquetede bateríasounaherramienta
eléctrica al fuego o a una temperatura demasiado
alta. La exposición al fuego o a temperaturas sobre 130
°C puede causar una explosión.
- Siga todas las instrucciones para la carga y no
cargue nunca la batería o la herramienta eléctrica a
una temperatura fuera del margen correspondiente
especicado en las instrucciones. Una carga
inadecuada o a temperaturas fuera del margen
especicado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
1.6 Servicio
- Únicamente deje reparar su herramienta eléctrica por
un experto cualicado, empleando exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente así se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
- No repare las baterías dañadas. El mantenimiento de
las baterías sólo debe ser realizado por el fabricante o
un servicio técnico autorizado.
1.7Instruccionesdeseguridadparaatornilladores
de impacto
- Sujete la herramienta eléctrica por las supercies
de agarre aisladas, al realizar trabajos en los que
el portaútiles pueda llegar a tocar conductores
eléctricos ocultos. En el caso del contacto del
portaútiles con conductores “bajo tensión”, las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden
quedar “bajo tensión” y dar al operador una descarga
eléctrica.
- Sostenga rmemente la herramienta eléctrica. Al
apretar y aojar tornillos, pueden presentarse pares de
reacción momentáneos.
- Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo
jada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo
de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más
segura que con la mano.
- Espere a que se haya detenido la herramienta
eléctrica antes de depositarla. El útil puede
engancharse y hacerle perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
- En caso de daño y uso inapropiado dla batería
pueden emanar vapores. La batería se puede
quemar o explotar. En tal caso, busque un entorno con
aire fresco y acuda a un médico si nota molestias. Los
vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
- No intente abrir la batería. Podría provocar un
cortocircuito.

ESPAÑOL
10
10
es
- Mediante objetos puntiagudos, como p.ej., clavos
o destornilladores, o por inujo de fuerza exterior
se puede dañar la batería. Se puede generar un
cortocircuito interno y la batería puede arder, humear,
explotar o sobrecalentarse.
- Utilice la batería únicamente en productos del
fabricante. Solamente así queda protegido la batería
contra una sobrecarga peligrosa.
Proteja la batería del calor excesivo como,
p.ej., de una exposición prolongada al sol,
del fuego, del agua y de la humedad. Existe el
riesgo de explosión.
2. Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas indicaciones de
seguridad e instrucciones. Las faltas de
observación de las indicaciones de seguridad y
de las instrucciones pueden causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para enroscar y
aojar tornillos, y para apretar y aojar tuercas del tamaño
especicado.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la
imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
Descripción de funciones (Fig. 1)
(1) Portaútiles
(2) Interruptor de conexión/desconexión
(3) Selector de velocidad
(4) LEDs indicadores de velocidad
(5) LED de iluminación de la zona de trabajo
(6) Tecla de desenclave de la batería
(7) Batería
(8) Enclave de clip de sujección al cinturón
(9) Empuñadura aislante
(10) Selector del sentido de giro
Descripción de funciones (Fig. 2)
(1) Punta de atornillar
(2) Portaútiles
(3) Casquillo de enclavamiento
(4) Bombilla
(5) Acumulador
(6) Empuñadura
(7) Interruptor ON/OFF
(8) Selector de sentido de giro
(9) Botón de extracción del acumulador
(10) Indicador del estado de carga del acumulador
(11) Cargador
(12) Soporte universal de puntas de atornillar
*Los accesorios descritose ilustrados no corresponden
al material que se adjunta de serie.
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según EN
62841-1.
¡Use protección acústica!
Valores totales de vibraciones ah (suma de vec-
tores de tres direcciones) y tolerancia K determi-
nados según EN 62841-1
El nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos
indicados en estas instrucciones han sido determinados
según un procedimiento de medición normalizado y
pueden servir como base de comparación con otras
herramientas eléctricas. También son adecuados para
estimar provisionalmente la emisión de vibraciones y
ruidos.
El nivel de vibraciones y el valor de emisiones de ruidos
indicados han sido determinados para las aplicaciones
principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de
vibraciones y el valor de emisiones de ruidos pueden ser
diferentes si la herramienta eléctrica se utiliza para otras
aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento
de la misma fuese deciente. Ello puede suponer un
aumento drástico de la emisión de vibraciones y de ruidos
durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud las emisiones de vibraciones
y de ruidos, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien,
esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente.
Ello puede suponer una disminución drástica de las
emisiones de vibraciones y de ruidos durante el tiempo
total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger
al usuario de los efectos por vibraciones, como por
ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de
los útiles, conservar calientes las manos, organización de
las secuencias de trabajo.
Uso y cuidado de baterías
No intente abrir la batería. Podría provocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como, p. ej., de
una exposición prolongada al sol, del fuego, del agua y de
la humedad. Existe el riesgo de explosión.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el
recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia. Los
vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Únicamente utilice la batería en combinación con su
herramienta eléctrica. Solamente así queda protegido el
acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Solamente utilice baterías originales STAYER de la tensión
indicada en la placa de características de su herramienta
eléctrica. Si se utilizan acumuladores diferentes, como, p.
ej., imitaciones, baterías recuperados, o de otra marca,
existe el riesgo de que éstos exploten y causen daños
personales o materiales.
En caso de una desconexión automática de la herramienta
eléctrica no mantenga accionado el interruptor de
conexión desconexión. El acumulador podría dañarse.
La batería viene equipado con un sensor de temperatura
que solamente adm te su recarga dentro del margen
de temperatura entre 0 °C y 45 °C. De esta manera se
alcanza una larga vida útil del acumulador.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.

ESPAÑOL
11
11
es
gb
it
fr
tr
pl
gr
cz
ESPAÑOL
11
11
Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Solamente estos cargadores
han sido especialmente adaptadas a las baterías de iones
de litio empleados en su herramienta eléctrica.
La batería se suministra parcialmente cargada. Con el
n de obtener la plena potencia, antes de su primer uso,
cárguela completamente en el cargador.
La batería de iones de litio puede recargarse siempre que
se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción
del proceso de carga no afecta al acumulador.
La batería de iones de litio va protegida contra altas
descargas. Si el acumulador está descargado, un circuito
de protección se encarga de desconectar la herramienta
eléctrica. El útil deja de moverse.
Protección contra sobrecarga térmica
La herramienta eléctrica no puede sobrecargarse si
ésta se utiliza de forma reglamentaria. En caso de
una solicitación excesiva, o al salirse del margen de
temperatura admisible del acumulador de 0–50 °C, se
reducen las revoluciones.
La herramienta eléctrica solamente funciona de nuevo
a plenas revoluciones una vez que el acumulador haya
alcanzado la temperatura admisible
4. Operación
Modo de funcionamiento
El portaútiles con el útil es accionado por un motor eléctrico
a través de un engranaje y un mecanismo percutor.
El proceso de trabajo comprende dos fases: atornillar y
apretar (mecanismo percutor en acción).
El mecanismo percutor se activa en el momento de
presentarse un par oponente en la unión atornillada con
la consecuente solicitación del motor. El mecanismo
percutor transforma entonces el par del motor en impactos
rotativos uniformes. Al aojar tornillos o tuercas se invierte
este proceso.
Puesta en marcha
Montaje de la batería
Coloque el conmutador de sentido de giro en la posición
central, para proteger la herramienta eléctrica ante una
conexión involuntaria.
Introduzca la batería cargada desde delante en el pie
de la herramienta eléctrica, hasta que la batería esté
bloqueada de forma segura.
Ajustar el sentido de giro
Con el selector de sentido de giro puede modicar el
sentido de giro de la herramienta eléctrica. Sin embargo,
esto no es posible con el interruptor de conexión/
desconexión presionado.
Giro a la derecha: Para enroscar tornillos y apretar
tuercas presione el selector de sentido de giro hacia la
izquierda, hasta el tope.
Giro a la izquierda: Para soltar o desenroscar tornillos
y tuercas presione el selector de sentido de giro hacia la
derecha, hasta el tope.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica,
accionar y mantener en esa posición el interruptor de
conexión/desconexión.
El LED se enciende con el interruptor de conexión/
desconexión leve o totalmente oprimido y posibilita la
iluminación de la zona de trabajo con condiciones de luz
desfavorables.
Para desconectar la herramienta eléctrica, suelte el
interruptor de conexión/desconexión.
Ajuste de par de apriete
Llaves de Impacto
El número de revoluciones de la herramienta eléctrica
conectada lo puede regular de modo continuo, según
la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/
desconexión (2) en cualquiera de las 3 velocidades
seleccionables mediante el botón (3). Una leve
presión sobre el interruptor de conexión/desconexión (2)
origina un número de revoluciones bajo. Incrementando
paulatinamente la presión van aumentando las
revoluciones en igual medida.
IS L20: Variando la presión ejercida sobre el interruptor
de conexión/desconexión puede Ud. regular de forma
continua las revoluciones de la herramienta eléctrica.
Apretando levemente el interruptor de conexión/
desconexión se obtienen unas revoluciones bajas.
Incrementandopaulatinamentelapresiónvanaumentando
las revoluciones.
Valores orientativos para pares de apriete máximos
en tornillos
Valores indicados en Nm, calculados con la sección en
tensión aprovechando el límite de elasticidad hasta el
90 % (con coeciente de fricción [μtot = 0,12), El par de
apriete obtenido deberá comprobarse siempre con una
llave dinamométrica.
Tamaño de la tuerca Nm
M10-M12 40-80
M12-M16 100-200
M14-M16 120-200
M18-M24 200-350
5. Instrucciones para la operación
Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo.
Los útiles en rotación pueden resbalar.
El par de giro resultante depende del tiempo de actuación
de los impactos. El par de giro máximo obtenido resulta
de la acumulación de todos los pares de giro individuales
conseguidos en cada impacto. El máximo par de apriete
se alcanza tras un tiempo de impacto de 6–10 segundos.
Después de este tiempo el par de apriete solamente
aumenta levemente.
El tiempo de impacto deberá determinarse probando
para cada par de apriete precisado. El par de apriete
obtenido deberá comprobarse siempre con una llave

ESPAÑOL
12
12
es
dinamométrica.
Uniones atornilladas con asiento duro, elástico o
blando.
Al medirse y registrarse en una gráca los pares de apriete
obtenidos en función del número de impactos, se obtiene
la curva del transcurso del par. El punto de máxima
amplitud en la curva indica el par máximo obtenible, y la
pendiente de la misma, el tiempo precisado para ello.
La evolución de la curva del par depende de los siguientes
factores:
- Resistencia de los tornillos/tuercas
- Tipo del elemento de asiento (arandela, resorte de
disco, junta)
- Resistencia del material a atornillar
- Condiciones de lubricación de la unión atornillada.
De ello resultan los siguientes tipos de asiento:
- Asiento rígido, se obtiene al atornillar metal con metal
en combinación con arandelas planas. Tras un tiempo
de impacto relativamente corto se alcanza el par de
giro máximo (pendiente alta). Un tiempo de impacto
excesivo no incrementa el par y perjudica a la máquina.
- Asiento elástico, se obtiene al atornillar metal con
metal empleando anillos elásticos, arandelas cónicas,
espárragos o tornillos/tuercas de asiento cónico, y al
utilizar prolongadores del útil.
- Asiento blando, se obtiene al atornillar, p. ej., metal
con madera, o al utilizar arandelas de plomo o bra
como base de asiento.
El par de apriete máximo obtenible en asientos elásticos
o blandos es inferior a aquel que puede conseguirse en
asientos rígidos. Asimismo se requiere un intervalo de
impacto bastante mayor.
Consejos prácticos
Antes de enroscar tornillos grandes y largos en
materiales duros deberá taladrarse un agujero con el
diámetro del núcleo de la rosca a una profundidad aprox.
correspondiente a 2/3 de la longitud del tornillo.
Indicación: Preste atención a que no penetren piezas
pequeñas metálicas en la herramienta eléctrica.
Tras un trabajo prolongado con pequeño número de
revoluciones, debería dejar funcionar herramienta
eléctrica durante aprox. 3 minutos con máximo número
de revoluciones en vacío para el enfriamiento.
Indicaciones para el trato óptimo de la batería.
Proteja la batería ante humedad y agua. Únicamente
almacene la batería en el margen de temperatura desde
–20 °C hasta 50 °C. P. ej., no deje la batería en el coche
en verano. Si después de una recarga, el tiempo de
funcionamiento de la batería fuese muy reducido, ello es
señal de que éste está agotando y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Clip de sujeción al cinturón
le permite enganchar la herramienta eléctrica, p. ej., a un
cinturón. De esta manera le quedan libres ambas manos
y tiene siempre accesible la herramienta eléctrica.
6. Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza.
Desmonte la batería antes de manipular la herramienta
eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio de útil,
etc.) así como al transportarla y guardarla. En caso
contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el
interruptor de conexión/desconexión.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con ecacia y seguridad.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que
pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento
de su producto, así como sobre piezas de recambio.
Las representaciones grácas tridimensionales e
informaciones de repuestos.
Servicio de reparación
El servicio técnico le asesorará en las consultas que
pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de
su producto, así como sobre piezas de recambio.
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las
piezas de recambio las podrá obtener también en
internet bajo: info@grupostayer.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición,
aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están
sujetos a los requerimientos estipulados en la legislación
sobre mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden
ser transportados por carretera por el usuario sin más
imposiciones.
En el envío por terceros (p.ej., transporte aéreo o por agencia
de transportes) deberán considerarse las exigencias
especiales en cuanto a su embalaje e identicación. En
este caso deberá recurrirse a los servicios de un experto
en mercancías peligrosas al preparar la pieza para su
envío. Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no
está dañada. Si los contactos no van protegidos cúbralos
con cinta adhesiva y embale el acumulador de manera
que éste no se pueda mover dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que
pudieran existir al respecto en su país.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la
basura!
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/CE
sobre aparatos eléctricos y electrónicos
inservibles, tras su transposición en ley
nacional,
deberán acumularse por separado las herramientas
eléctricas para ser sometidas a un
reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modicación.
Acumuladores / pilas:
Iones de Litio
Observe las indicaciones comprendidas

ESPAÑOL
13
13
es
gb
it
fr
tr
pl
gr
cz
en el apartado “Transporte”
No arroje las baterías/pilas a la basura, ni al fuego, ni al
agua. Las baterías/pilas deberán guardarge y reciclarse o
eliminarse de manera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 2006/66/CE deberán reciclarse las
baterías/pilas defectuosas o agotadas.
7. Marcado normativo
7.1 Características técnicas
= Batería
= Voltaje
= Energía de la batería
= Tiempo de carga
= Revoluciones en vacío
= Impactos por minuto
= Par de apriete
= Par de aoje
= Inserción del portabrocas
= Masa
= Nivel de potencia acústica
= Nivel de presión acústica
= Vibración
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Los valores
pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las
ejecuciones especícas para ciertos países. Preste
atención al nº de artículo en la placa de características de
su aparato, ya que las denominaciones comerciales de
algunos aparatos pueden variar.
V
rpm
ipm

ENGLISH
14
14
gb
General Power Tool Safety Warnings
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the o-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dustrelated hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may aect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations dierent
from those intended could result in a hazardous situation.

ENGLISH
15
15
es
gb
it
fr
tr
pl
gr
cz
This manual is consistent with the date of manufacture of
your machine, you will nd information on the technical
data of the machine acquired manual check for updates
of our machines on the website: www.grupostayer.com
1. Safety instructions
General Power Tool Safety Warnings.
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains
operated (corded) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
1.1 Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
- Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
- Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
1.2 Electrical safety
- Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
- Avoid body contact with earthed or grounded
sur-faces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerat-ors. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
- Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
- Do not abuse the cord. Never use the cord for carry-
ing, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
- When operating a power tool outdoors, use an
exten-sion cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suit-able for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
- If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a residual current device (RCD)
protec-ted supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
1.3 Personal safety
- Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inatten-tion while operating power tools may result in
serious per-sonal injury.
- Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal in-juries.
- Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or en-ergising power tools that have the switch
on invites acci-dents.
- Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
in-jury.
- Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
- Dress properly. Do not wear loose clothing or
jew-ellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
- If devices are provided for the connection of dust
ex-traction and collection facilities, ensure these are
con-nected and properly used. Use of dust collection
can re-duce dust-related hazards.
1.4 Power tool use and care
- Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
de-signed.
- Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
- Disconnect the plug from the power source and/
or re-move the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing ac-cessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
- Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
- - Maintain power tools and accessories. Check for
mis-alignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may aect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
- Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
- Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
ac-count the working conditions and the work to
be per-formed. Use of the power tool for operations
dierent from those intended could result in a hazardous
situation.

ENGLISH
16
16
gb
- Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
1.5 Battery tool use and care
- Recharge only with the charger specied by the
manu-facturer. A charger that is suitable for one type
of bat-tery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
- Use power tools only with specically designated
bat-tery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
- When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
- Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
oc-curs, ush with water. If liquid contacts eyes,
addi-tionally seek medical help. Liquid ejected from
the bat-tery may cause irritation or burns.
- Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or
risk of injury.
- Do not expose a battery pack or tool to re or excess-
ive temperature. Exposure to re or temperature above
130°C may cause explosion.
- Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specied
range may damage the battery and increase the risk of
re.
1.6 Service
- Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
- Never service damaged battery packs. Service of bat-
tery packs should only be performed by the manufacturer
or authorized service providers.
1.7 Safety Warnings for Impact Wrenches
- Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
- Hold the power tool securely. When tightening and
loosening screws be prepared for temporarily high
torque reactions.
- Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than
by hand.
- Always wait until the power tool has come to a com-
plete stop before placing it down. The application tool
can jam and cause you to lose control of the power tool.
- In case of damage and improper use of the battery,
va-pours may be emitted. The battery can set alight
or ex-plode. Ensure the area is well ventilated and seek
medical attention should you experience any adverse
eects. The vapours may irritate the respiratory system.
- Do not open the battery. There is a risk of short-circuit-
ing.
- The battery can be damaged by pointed objects
such as nails or screwdrivers or by force applied
externally. An internal short circuit may occur, causing
the battery to burn, smoke, explode or overheat.
- Only use the battery with products from the manufac-
turer. This is the only way in which you can protect the
battery against dangerous overload.
Protect the battery against heat, e.g. against
continuous intense sunlight, re, water and
moisture. There is a risk of explosion.
2. Product Description and Specications
Read all the safety and general instructions.
Failure to observe the safety and general
instructions may result in electric shock, re and/
or serious injury.
Please observe the illustrations at the beginning of
this oper-ating manual.
Intended Use
The machine is intended for driving in and loosening
screws and bolts as well as for tightening and loosening
nuts within the respective range of dimension.
Product features
The numbering of the product features refers to the
diagram of the power tool on the graphics page.
Functions desciption (Fig.1)
(1) Tool holder
(2) On / o switch
(3) Speed selector
(4) Speed indicator LEDs
(5) LED illumination of the work area
(6) Battery release key
(7) Battery
(8) Belt clip lock
(9) Insulating handle
(10) Direction of rotation selector
Functions desciption (Fig.2)
(1) Screwdriver bit
(2) Tool holder
(3) Locking sleeve
(4) Bulb
(5) Battery
(6) Handle
(7) On/O switch
(8) Rotational direction switch
(9) Battery unlocking button
(10) Battery charge-control indicator
(11) Charger
(12) Universal bit holder

ENGLISH
17
17
es
gb
it
fr
tr
pl
gr
cz
*Accessories shown or described are not included
with the product as standard. You can nd the
complete selection of accessories in our accessories
range.
Noise/Vibration Information
Noise emission values determined according to
EN 62841-1.
Wear hearing protection.
Total vibration values ah (triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 62841-1.
The vibration level and noise emission value given in
these instructions have been measured in accordance
with a standardised measuring procedure and may be
used to com-pare power tools. They may also be used for
a preliminary estimation of vibration and noise emissions.
The stated vibration level and noise emission value repres-
ent the main applications of the power tool. However, if the
power tool is used for other applications, with dierent ap-
plication tools or is poorly maintained, the vibration level
and noise emission value may dier. This may signicantly
increase the vibration and noise emissions over the total
working period. To estimate vibration and noise emissions
accurately, the times when the tool is switched o or when
it is running but not actually being used should also be
taken into account. This may signicantly reduce vibration
and noise emissions over the total working period.
Implement additional safety measures to protect the oper-
ator from the eects of vibration, such as servicing the
power tool and application tools, keeping their hands
warm, and organising workows correctly.
3. BATTERIES USE AND CARE
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against continuous
intense sunlight, re, water, and moisture. Danger of
explosion.
In case of damage and improper use of the battery,
vapours may be emitted. Provide for fresh air and seek
medical help in case of complaints. The vapours can
irritate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your STAYER
power tool. This measure alone protects the battery
against dangerous overload.
Use only original STAYER batteries with the voltage
listed on the nameplate of your power tool. When using
other batteries, e. g. imitations, reconditioned batteries or
other brands, there is danger of injury as well as property
damage through exploding batteries.
Do not continue to press the On/O switch after the
machine has been automatically switched o. The battery
can be damaged.
The battery is equipped with a temperature control
which allows charging only within a temperature range
of between 0 °C and 45 °C. A long battery service life is
achieved in this manner.
Observe the notes for disposal.
Use only the battery chargers listed on the accessories
page. Only these battery chargers are matched to the
lithium ion battery of your power tool.
The battery is supplied partially charged. To ensure full
capacity of the battery, completely charge the battery in
the battery charger before using your power tool for the
rst time.
The lithium-ion battery can be charged at any time
without reducing its service life. Interrupting the charging
procedure does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep
discharging. When the battery is empty, the machine is
switched o by means of a protective circuit: The inserted
tool no longer rotates.
Temperature Dependent Overload Protection
When using as intended for, the power tool cannot
be subject to overload. When the load is too high or
the allowable battery temperature range of 0–50 °C
is exceeded, the speed is reduced. The power tool will
not run at full speed until reaching the allowable battery
temperature. position. Unintentional actuation of the On/
O switch can lead to injuries.
Open the keyless chuck 2 by turning in rotation direction ,
until the tool can be inserted. Insert the tool. Firmly tighten
the collar of the keyless chuck 2 by hand in rotation
direction . This automatically locks the drill chuck.
The locking is released again to remove the tool when the
collar is turned in the opposite direction.
4. Operation
Method of Operation
The tool holder (with the application tool) is driven by an
electric motor via a gear and impact mechanism. The
working procedure is divided into two phases:
Screwing in and tightening (impact mechanism in
action). The impact mechanism is activated as soon as
the screwed connection runs tight and load is therefore
put on the motor. The impact mechanism then converts
the power of the mo-tor to steady rotary impacts. When
loosening screws or nuts, the process is reversed.
Starting Operation
Inserting the Battery Set the rotational direction switch
to the centre position to protect the power tool against
accidental starting. Push the charged battery into the base
of the power tool from the front until the battery is securely
locked.
Set the rotational direction The rotational direction
switch is used to change the rotational direction of the
power tool. However, this is not pos-sible while the on/o
switch is being pressed.
Right rotation: To drive in screws and tighten nuts, press
the rotational direction switch through to the left stop.
Left Rotation: To loosen and unscrew screws and nuts,
press the rotational direction switch through to the right
stop.
Switching on/o
To start the power tool, press and hold the on/o switch.
The lamp lights up when the on/o switch is lightly or fully
pressed, meaning that the work area is illuminated in poor
lighting conditions. To switch o the power tool, release
the on/o switch.

ENGLISH
18
18
gb
Tightening torque setting
You can adjust the speed of the power tool when it is on
by pressing in the on/o switch to varying extents. A light
pressure on the on/o switch results in a low rota-tional
speed. Increased pressure on the switch causes an in-
crease in speed.
IS L20: The speed of the switched-on power tool can be
variably ad justed, depending on how far the On/O switch
is pressed.
Light pressure on the On/O switc results in a low
rotational speed. Further pressure on the switch results in
an increase in speed.
Reference Values for Maximum Screw/Bolt Tightening
Torques IW 500D
Calculated from the tensional cross-section; utilization of
the yield point 90 % (with friction coecient μtotal = 0.12).
As a control measure, always check the tightening torque
with a torque wrench.
Nut size Nm
M10-M12 40-80
M12-M16 100-200
M14-M16 120-200
M18-M24 200-350
5. Practical advice
Only apply the power tool to the screw/nut when the
tool is switched o. Rotating tool inserts can slip o.
The torque depends on the impact duration. The maximum
achieved torque results from the sum of all individual
torques achieved through impact. Maximum torque is
achieved after an impact duration of 6–10 seconds.
After this duration, the tightening torque increases only
minimally. The impact duration is to be determined for
each required tightening torque. The tightening torque
actually achieved should always be checked with a torque
wrench.
Screw applications with hard, spring-loaded or soft
seats.
When the achieved torques in an impact series are
measured during a test and transferred onto a diagram,
the result is the curve of a torque characteristic. The height
of the curve cor-responds to the maximum achievable
torque, and the steep-ness indicates the duration in which
this is achieved.
A torque characteristic depends on the following factors:
- Strength properties of the screws/nuts.
- Type of backing (washer, disc spring, seal)
- Strength properties of the material being screwed/bolted
together
- Lubrication conditions at the screw/bolt connection
Consequently, the following applies in each case:
- Ahard seat is used for metal-to-metal screw applications
that use washers. After a relatively short impact duration,
the maximum torque is achieved (steep characteristic
curve). An unnecessarily long impact duration only
causes damage to the machine.
- A spring-loaded seat is used for metal-to-metal screw
applications that use spring washers, disc springs, studs
or screws/nuts with conical seats. It is also called a
spring-loaded seat when extensions are used.
- A soft seat is used for screw applications of e.g. metal
on wood or screw applications that use lead washers or
bre washers as backing.
Guide values for maximum screw tightening torques
Figures given in Nm; calculated from the tensional cross-
section; utilisation of the yield point: 90% (with friction
coecient µtotal = 0.12). As a control measure, always
check the tightening torque with a torque wrench.
Tips
Before screwing larger, longer screws into hard materials,
it is advisable to pre-drill a pilot hole with the core diameter
of the thread to approx. 2/3 of the screw length.
Note: Ensure that no metal particles enter the power tool.
After working at a low speed for an extended period, you
should operate the power tool at the maximum speed for
ap-proximately three minutes without load to cool it down.
Recommendations for optimal handling of the battery
Protect the battery against moisture and water.
Only store the battery within a temperature range of -20 to
50 °C. Do not leave the battery in your car in the summer,
for example.
A signicantly reduced operating time after charging
indicates that the battery has deteriorated and must be
replaced. Follow the instructions on correct disposal.
Belt clip
You can use the belt clip to hang the power tool on a belt,
for example. You then have both hands free and the power
tool is always at hand.
6. Maintenance and Service
Maintenance and cleaning
Remove the battery from the power tool before carry-
ing out work on the power tool (e.g. maintenance,
changing tool, etc.). The battery should also be re-
moved for transport and storage. There is risk of injury
from unintentionally pressing the on/o switch.
To ensure safe and ecient operation, always keep
the power tool and the ventilation slots clean.
After-Sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions
concern-ing maintenance and repair of your product as
well as spare parts. You can nd explosion drawings and
information on.
Repair service
The technical service will provide you advice regarding
questions you may have on the repair and maintenance
of your product as well as on spare parts.
You may also obtain exploded views and information on
spare parts on the internet under:info@grupostayer.com
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the
Dangerous Goods Legislation requirements. The user can
transport the batteries by road without further requirements.
When being transported by third parties (e.g.: air transport

ENGLISH
19
19
es
gb
it
fr
tr
pl
gr
cz
or forwarding agency), special requirements on packaging
and labelling must be observed. For preparation of the
item being shipped, consulting an expert for hazardous
material is required.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged.
Tape or mask o open contacts and pack up the battery
in such a manner that it cannot move around in the
packaging. Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Disposal and recycling
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.Only for EC
countries:
Do not dispose of power tools into household
waste!
According the European Guideline 2012/19/CE
for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right,
power tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally correct
manner. Subject to change without notice.
Battery packs/batteries:
Li-Ion:
Please observe the instructions in
section “Transport”. Do not dispose of
battery packs/batteries into household
waste, re or water. Battery packs/
batteries should be collected, recycled
or disposed of in an environmental-
friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be
recycled according the guideline 2006/66/CE.
7. Regulations
7.1 Technical Data
V
rpm
ipm
= Battery
= Voltage
= Battery Power
= charging time
= no load speed
= Percussions
=Torque
= Loosening Torque
= Inserting chuck
=Weigth
= Sound power level
=Sound pressure level
=Vibration
The values given are valid for nominal voltages [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60Hz. For lower
voltage and models for specic countries, these values
can vary. Please observe the article number on the type
plate of your machine. The trade names of the individual
machines may vary.

ITALIANO
20
20
it
Avvertenze generali di sicurezza per gli utensili
elettrici
1) Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Mantenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il
disordine o le zone di lavoro non illuminate possono essere
causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile elettrico in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli utensili elettrici
producono scintille che possono far inammare la polvere
o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni
potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modiche alla spina. Non utilizzare adattatori
insieme a utensili elettrici con messa a terra. Le spine non
modicate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche
nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile elettrico al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale inltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
al ne di trasportare o appendere l’utensile elettrico,
oppure di togliere la spina dalla presa di corrente.
Mantenere l’utensile elettrico al riparo da fonti di calore,
dall’olio, dagli spigoli o da parti di utensili in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile elettrico all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga
adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Quando non è possibile evitare l’uso dell’utensile
elettrico in ambienti umidi, impiegare un interruttore
dierenziale. L’impiego di un interruttore dierenziale
riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante
le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile elettrico
in caso di stanchezza o sotto l’eetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’utensile elettrico potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi.
Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo
individuale come la maschera antipolvere, la calzatura
antiscivolo di sicurezza, il casco protettivo o la protezione
per l’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile
elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Accertarsi che l’utensile elettrico sia spento prima
di collegarlo all’alimentazione di corrente e/o alla
batteria, di prenderlo o di trasportarlo. Il fatto di tenere
il dito sopra l’interruttore o di collegare l’utensile elettrico
acceso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di
incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese
prima di accendere l’utensile elettrico. Un utensile o
una chiave inglese che si trovino in una parte di utensile in
rotazione potranno causare lesioni.
e) Evitare di mantenere posizioni anomale del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare
meglio l’utensile elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti
ampi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani
da parti in movimento. Vestiti ampi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di
aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi
che gli stessi siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori. L’utilizzo di un sistema di
aspirazione della polvere può limitare i rischi derivanti dalla
polvere.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile
elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando
l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con
maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza
indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si può più accendere
o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di regolare o riporre l’utensile e sostituire
accessori, estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
la batteria. Tale precauzione eviterà che l’utensile elettrico
possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori
della portata dei bambini. Non fare usare l’utensile a
persone che non sono abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Eettuare accuratamente la manutenzione
dell’utensile elettrico. Vericare che le parti mobili
dell’utensile funzionino perfettamente e non
s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto tale da limitare la funzione dell’utensile
elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima
d’impiegare l’utensile. Numerosi incidenti vengono
causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata
eettuata poco accuratamente.
f) Mantenere alati e puliti gli utensili da taglio. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti alati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli
utensili, ecc. soltanto in conformità con le presenti
istruzioni. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro
da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di utensili
elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a
situazioni di pericolo.
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other stayer Impact Driver manuals
Popular Impact Driver manuals by other brands

Bosch
Bosch GDS Professional 18V-1050 H 0 601 9J8 522 Original instructions

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP2136 Series Operator's manual

Hitachi
Hitachi WH 18DBFL2 Safety and instruction manual

DeWalt
DeWalt DCF885 instruction manual

Toku
Toku MI-17MG-SK manual

Worx
Worx WX292 Safety and operating manual