stayer ISL20 User manual

www.grupostayer.com
ES
IT
GB
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Operating instructions
Kullanma Kilavuzu
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
IS L20
IW L20
TR
Návod k použití – překlad z originálu
CZ

6.1.
IS L20 IW L20
Li-ion Li-ion
Vdc 18 18
Ah 2.0/4.0 2.0/4.0
min 60 60
n0 min-1 0-2800 0-2300
min-1 0-3600 0-3200
Nm 180 400
Ins UNF 1/4”F 1/2”F
Kg 1.2 1.9
Lpa dB(A) 87 86
Lwa dB(A) 98 95
m/s2<2,5 <2,5
EN60745, K= 3dB (Lpa, Lwa) K = 1,5 m/s2(ah)
DATOS TÉCNICOS

ESPAÑOL
3
3
Las herramientas eléctricas han sido diseñadas para
apretar y aojar tornillos, para taladrar madera, metal,
cerámica y plástico, y taladrar con percusión en ladrillo,
hormigón y piedra.
1. Instrucciones de seguridad
Lea íntegramente estas advertencias de peligro
e instrucciones. En caso de no atenerse a las ad-
vertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio
y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instruccio-
nes para futuras consultas. El término herramienta eléc-
trica empleado en las siguientes advertencias de peligro se
reere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por
acumulador (o sea, sin cable de red).
1.1 Seguridad del puesto de trabajo
- Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de tra-
bajo. El desorden o una iluminación deciente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
- No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combus tibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden lle-
gar a inamar los materiales en polvo o vapores.
- Sujete la herramienta eléctrica por las supercies de
agarre aisladas al realizar trabajos en los que el torni-
llo pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocul-
tos. El contacto del tornillo con conductores bajo tensión
puede hacer que las partes metálicas de la herramienta
eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
- Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctri-
ca. Una distracción le puede hacer perder el control sobre
la herramienta eléctrica.
- El enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi-
ble modicar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modicar adecua-
dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
- Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tie-
rra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado-
res. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica
es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. .
- No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evi-
te que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro
de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líqui-
dos en la herramienta eléctrica. .
-No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu·
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
- Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intempe-
rie utilice solamente cables de prolongación apropia-
dos para su uso en exteriores. La utilización de un ca-
ble de prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
- Si fuese imprescindible utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conec-
tarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de
un fusi· ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una
descarga eléctrica.
1.2 Seguridad depersonas
-Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede pro-
vocarle serias lesiones.
- Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla anti polvo, zapa-
tos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protec-
tores auditivos.
- Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de co-
nectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumula-
dor, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica sujetándola por el interrup· tor de conexión/
desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando
ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
- Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave ja colocada en una pieza rotan te puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
- Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base
r me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
- Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecua-
da. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga
su pelo, vestimenta y guantes alejados de las pie-
zas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las jo-
yas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
- Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente.
El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del
polvo.
1.3 Uso y trato de herramientas eléctricas
- No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar
. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu ro
dentro del margen de potencia indicado.
- No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
- Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica.
Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente !a herramienta eléctrica.
- Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta

ESPAÑOL
4
4
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio·
nes.
Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
- Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle
si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes
móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes
ro· tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica.
Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deciente.
-
Mantenga los útiles limpios y alados.
Los útiles man
tenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
- Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
1.4 Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas
por acumulador
- Solamente cargar los acumuladores con los cargado-
res recomendados por el fabricante.
Existe un riesgo
de in cendio at intentar cargar acumuladores de un tipo
diferente al previsto para el cargador.
- Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica.
El uso de otro tipo de acumulado-
res puede provocar daños e incluso un incendio.
- Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me·
tálicos que pudieran puentear sus contactos.
El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar
quemaduras o un incendio.
- La utilización inadecuada delacumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso
de un contacto accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con los ojos re·
curra además inmediatamente a un médico.
El líquido del
acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
- No utilice una acumulador dañado o modicado.
Los
acumuladores dañados o modicados pueden tener un
comportamiento impredecible y causar incendio, explo
sión o lesiones personales.
-No exponga el acumulador al fuego ni a altas tem-
peraturas. Fuego o temperaturas sobre 130 ºC pueden
causar una explosión.
- Siga todas las instrucciones para realizar la carga y
nunca recargue el acumulador o la herramienta accio-
nada por acumulador fuera del margen de temperatu-
ra especicado en las instrucciones de servicio. Una
car· ga incorrecta o una carga fuera del margen de tem-
peratura admisible puede dañar et acumulador y aumen-
tar el riesgo de incendio.
1.5 Servicio
- Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica
por un profesional, empleando exclusivamente pie-
zas de repuesto originales. Solamente así se mantiene
la seguridad de la herramienta eléctrica.
- No realice nunca un mantenimiento de acumulado-
res dañados. Todo mantenimiento de acumuladores sólo
debe ser realizado por el fabricante o centros de servicio
autorizados.
1.6 Instrucciones de seguridad para atornilladores de
impacto
- Sujete la herramienta eléctrica por las supercies de
agarre aisladas al realizar trabajos en los que el torni-
llo pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocul-
tos. El contacto del tornillo con conductores bajo tensión
puede hacer que las partes metálicas de la herramienta
eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
- Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo -
jada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo
deban co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura
que con la mano.
- Sujete rmemente la herramienta eléctrica. Al apretar
o aojar tornillos pueden presentarse bruscamente unos
elevados pares de reacción.
- Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido
la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y
hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
- No intente abrir el acumulador. Podría provocar un
cortocircuito.
- Proteja el acumulador del calor excesivo como, p.
ej., de una exposición prolongada al sol, del fuego,
del agua y de la humedad. Existe el riesgo de explosión.
- Si el acumulador se daña o usa de forma inapropia-
da puede que éste emane vapores. Ventile con aire
fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna
molestia. Los vapores pueden llegar a irritar las vías res-
piratorias.
- Únicamente utilice el acumulador en combinación
con su herramienta eléctrica Stayer. Solamente así
queda protegido el acumulador contra una sobrecarga
peligrosa.
- Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos
o destornilladores, o por inujo de fuerza exterior se
puede dañar el acumulador. Se puede generar
un cortocircuito interno y el acumulador puede
arder, humear, ex plotar o sobrecalentarse.
2. Descripción y prestaciones del producto
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones
de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
enroscar y aojar tornillos, y para apretar y aojar tuercas
del tamaño es pecicado.
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según
EN 60745-2·2.
El nivel de presión sonora típico del aparato, detrmina-
do co un ltro A, asciende a: Nivel e presión sonora 93.5
dB(A); nivel de potencia acústica 102.5 dB(A). Tolerancia
K = 3dB

ESPAÑOL
5
5
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de
tres direcciones y tolerancia K determinados se-
gún EN 607 45: Apriete de tornillos y tuercas del tamaño
máximo admisible:
ah = 9.0 m/s2
K = 1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha
sido determinado según el procedimiento de medición -
jado en la norma EN 607 45 y puede servir como base de
comparación con otras herramientas eléctricas. También
es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación
experimentada por las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para
las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica.
Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la
herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones,
con accesorios di· ferentes, con útiles divergentes, o si el
mantenimiento de la misma fuese deciente. Ello puede
suponer un aumento drástico de la solicitación por vibra-
ciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimen-
tada por las vibraciones, es necesario considerar también
aquellos tiempos en los que el aparato esté desconecta-
do, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado
realmente. Ello pue· de suponer una disminución drástica
de la solicitación por vi· braciones durante el tiempo total
de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger
al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejem-
plo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los
útiles, con· servar calientes las manos, organización de
las secuencias de trabajo.
3. Operación
Modo de funcionamiento
El útil montado en el portaútilesfes accionado por un elec-
tromotor a través del engranaje y del mecanismo percutor.
El proceso de trabajo comprende dos fases:
Atornillar y apretar (mecanismo percutor activo).
El mecanismo percutor se activa en el momento de
presentarse un par oponente en la unión atornillada con
la consecuente solicitación del motor. El mecanismo per-
cutor transforma entonces el par del motor en impactos
rotativos uniformes. Al aojar tornillos o tuercas se invierte
este proceso.
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
Coloque el selector de sentido de giro situado encima del
gatillo en la posición central para evitar una puesta en
marcha accidental de la herramienta eléctrica.
Inserte por el frente el acumulador cargado en la base de
la herramienta eléctrica, de manera que el acumulador
quede retenido en ella de forma segura.
Ajuste del sentido de giro
Con el selector puede invertirse el sentido de giro actual de
la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo,
con el gatillo conexión/desconexión accionado.
Giro a derechas: Para enroscar o apretar tornillos y tuer-
cas presione hasta el tope hacia la izquierda el selector
del sentido de giro
Giro a izquierdas: Para aojar o sacar tornillos y tuer-
cas em pujar hasta el tope hacia la derecha el selector del
sentido de giro.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica
accionar y mantener en esa posición el gatillo interruptor
de co nexión/desconexión.
La bombilla de iluminación se enciende al presionar leve-
mente, o del todo, el interruptor de conexión/desconexión,
lo cual permite ilu minar el área de trabajo en lugares con
poca luz.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el
interrup tor de conexión/desconexión.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta
eléctrica cuando va a a utilizarla.
Ajuste de las revoluciones
IS L20: Variando la presión ejercida sobre el interruptor
de conexión/desconexión puede Ud. regular de forma
continua las revoluciones de la herramienta eléctrica.
Apretando levemente el interruptor de conexión/deseo·
nexió Se obtienen unas revoluciones bajas. Incrementan-
do paulatinamente la presión van aumentando las revo-
luciones.
IW L20: Este modelo añade a la regulación progresiva
del gatillo limitación del par máximo aplicado a la junta.
El botón situado encima de la batería permite seleccionar
los límites de la siguiente tabla:
Selección RPM, min-1 IPM, min-1 Máx. par, Nm
1 0-1500 0-2200 100
2 0-1700 0-2350 150
3 0-1900 0-2650 200
4 0-2000 0-2750 300
5 0-2300 0-3200 400
Solamente aplique la herramienta eléctrica desconec-
tada contra la tuerca o tornillo. Los útiles en rotación
pueden resbalar.
El par de giro resultante depende del tiempo de actuación de
los impactos. El par de giro máximo obtenido resulta de la acu-
mulación de todos los pares de giro individuales conseguí·
dos en cada impacto. El par de giro máximo se obtiene tras
un tiempo de impacto de 6-10 segundos. Después de este
tiempo el par de apriete solamente aumenta levemente.
El tiempo de impacto deberá determinarse probando para
cada par de apriete precisado. El par de apriete obtenido
deberá comprobarse siempre con una llave dinamométrica.
Uniones atornilladas rígidas, elásticas o blandas
Al medirse y registrarse en una gráca los pares de giro
obtenidos en función del número de impactos, se obtie-
ne la curva del transcurso del par. El punto de máxima

ESPAÑOL
6
6
amplitud en la curva indica el par máximo obtenible, y la
pendiente de la misma, el tiempo precisado para ello.
La evolución de la curva del par depende de los siguien-
tes factores:
- Resistencia de los tornillos/tuercas
- Tipo del elemento de asiento (arandela, resorte de disco,
junta)
- Resistencia del material a atornillar
- Condiciones de lubricación de la unión atornillada
De ello resultan los siguientes tipos de asiento:
- Asiento rígido, se obtiene al atornillar metal con metal
en combinación con arandelas planas. Tras un tiempo
de impacto relativamente corto se alcanza el par de giro
máximo (pendiente alta). Un tiempo de impacto excesivo
no incre menta el par y perjudica a la máquina.
- Asiento elástico, se obtiene al atornillar metal con metal
empleando anillos elásticos, arandelas cónicas, espárra-
gos o tornillos/tuercas de asiento cónico, y al utilizar pro-
longadores del útil.
Asiento blando, se obtiene al atornillar, p. ej., metal con
madera, o al utilizar arandelas de plomo o bra como
base de asiento.
El par de apriete máximo obtenible en asientos elásticos
o blandos es inferior a aquel que puede conseguirse en
asientos rígidos. Asimismo se requiere un intervalo de im-
pacto bastante mayor.
Consejos practicos
Antes de enroscar tornillos grandes y largos en materiales
du ros deberá taladrarse un agujero con el diámetro del
núcleo de la rosca a una profundidad aprox. correspon-
diente a 2/3 de la longitud del tornillo.
Observación: Preste atención a que no penetren piezas
pequeñas metálicas en la herramienta eléctrica.
Clip de sujeción al cinturón: El clip de sujeción al cintu-
rón le permite enganchar la herra mienta eléctrica, p. ej.,
a un cinturón. De esta manera le quedan libres ambas
manos y tiene siempre accesible la herramienta eléctrica.
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua.
Únicamente almacene el acumulador sin exceder el mar-
gen de temperatura de 20 ºC a 50 ºC. P.ej., no deje el
acumulador en el coche en verano.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del
acumulador con un pincel suave limpio y seco.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento
del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que
éste está agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
4. Instrucciones de mantenimiento y servicio
Desmonte el acumulador antes de manipular
en la herramienta eléctrica (p.ej. en el
mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como
al transportarla y guardarla. En caso contrario
podría accidentarse al accionar fortuitamente el
interruptor de conexión/desconexión.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con ecacia y seguridad.
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están
sujetos a los requerimientos estipulados en la legislación
sobre mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden
ser transportados por carretera por el usuario sin más
imposiciones.
En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o
por agencia de transportes) deberán considerarse
las exigencias especiales en cuanto a su embalaje
e identicación. En este caso deberá recurrirse a los
servicios de un experto en mercancías peligrosas al
preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está
dañada. Si los contactos no van protegidos cúbralos con
cinta adhesiva y embale el acumulador de manera que
éste no se pueda mover dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que
pudieran existir al respecto en su país.
Limpieza y mantenimiento
Si el acumulador fuese inservible diríjase a un servicio
técnico autorizado para herramientas eléctricas STAYER.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación
y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse,
la reparación deberá encargarse a un servicio técnico
autorizado para herramientas eléctricas STAYER.
4.2 Servicio de Reparación
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pue-
da Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su
producto, así como sobre piezas de recambio.
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas
de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
info@grupostayer.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gusto-
samente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de
los productos y accesorios.
Garantía
Tarjeta de Garantía
Entre los documentos que forman parte de la herramienta
eléctrica encontrara la tarjeta de garantía. Deberá relle-
nar completamente la tarjeta de garantía aplicando a esta
copia del ticket de compra o factura y entregarla a su re-
vendedor a cambio del correspondiente acuse de recibo.
¡NOTA! Si faltara esta tarjeta pídasela de inmediato a
su revendedor.
La garantía se limita únicamente a los defectos de fabrica-
ción o de mecanización y cesa cuando las piezas hayan sido
desmontadas, manipuladas o reparadas fuera de la fábrica.

ESPAÑOL
7
7
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acceso-
rios y embalajes sean sometidos a un proceso de recupe-
ración que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la
basura!
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/CE
sobre aparatos eléctricos y electrónicos inser-
vibles, tras su transposición en ley nacional,
deberán acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un
reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modicación.
Acumuladores / pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendi-
das en el apartado “Transporte”.
No arroje los acumuladores/pilas a
la basura, ni al fuego, ni al agua. Los
acumuladores/pilas deberám guar-
darse y reciclarse o eliminarse de
manera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 2006/66/CE deberán reciclarse los
acumuladores/pilas defectuosos o agotado.
5. Marcado normativo
5.1 Características técnicas
= Batería
=Voltaje
= Energía de la batería
= Tiempo de carga
=Revoluciones en vacío
=Impactos por minuto
=Par de apriete
=Inserción del portabrocas
=Peso
= Nivel de potencia acústica
= Nivel de presión acústica
=Vibración
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Los valores
pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecu-
ciones especícas para ciertos países. Preste atención al
nº de artículo en la placa de características de su aparato,
ya que las denominaciones comerciales de algunos apa-
ratos pueden variar.
5.2 Declaración de Conformidad CE
El que suscribe: STAYER IBERICA, S.A.
Con dirección:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: 902 91 86 81
CERTIFICA
Que la máquina:
Tipo:A
TORNILLADOR DE IMPACTO A BATERÍA
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el pro-
ducto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad
con las normas o documentos normalizados siguien-
tes: EN607452, EN550141, EN550142, EN50581, de
acuerdo con las regulaciones 2006/42/CE, 2014/30/EU,
2011/65/EU
Enero de 2019
Ramiro de la fuente
Director Manager

ITALIANO
8
88
Gli elettroutensili sono stati progettati per stringere e allen-
tare viti, per forare legno, metallo, ceramica e plastica, e
forare con percussioni in mattoni, cemento e pietra.
1. Norme di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative.
In caso di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni operative si po-
trà creare il pericolo di scosse elettri-che, incendi
e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura. Il termine
«elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-colo si
riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-nea
di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-teria
(senza linea di allacciamento).
1.1 Sicurezza della postazione di lavoro
- Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben
illu-minata. Il disordine oppure zone della postazione di
lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
- Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambien-
ti sog-getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elet-
troutensili producono scintille che possono far inammare
la polvere o i gas.
-Tenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’im-piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni po-
tranno comportare la perdita del controllo sull’elettrouten-
sile.
- La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente
di apportare modiche alla spina. Non impiegare spi-
ne adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di co-
llega-mento a terra. Le spine non modicate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
- Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e fri-
goriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche
nel mo-mento in cui il corpo è messo a massa.
- Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrou-
ten-sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
-Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previs-
ti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per
appen-dere l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a
fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti
della macchina che siano in movimento. I cavi danne-
ggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di
scosse elettriche.
- Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto,
im-piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga
che si-ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un
cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno ridu-
ce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
- ualora non fosse possibile evitare di utilizzare
l’elet-troutensile in ambiente umido, utilizzare un inte-
rrutto-re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurez-
za riduce il rischio di una scossa elettrica.
1.2 Sicurezza delle persone
- È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le ope-
razioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in
caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’ee-
tto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere
causa di gravi incidenti.
- Indossare sempre equipaggiamento protettivo indi-
vi-duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbi-
glia-mento di protezione personale come la maschera per
pol-veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di in-
cidenti.
- Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o
alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure pri-
ma di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-trou-
tensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre
si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimen-
tazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a
creare situazioni pericolose in cui possono vericarsi seri
incidenti.
- Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-zi
di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure
una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-na
può provocare seri incidenti.
- Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
- Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi,
né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed
i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli
o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
- In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di as-
pirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli
stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-ta-
mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svi-
lupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere
.
1.3 Trattamento accurato ed uso corretto degli elettrou-
tensili
- Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso
. Con un elettroutensi-
le adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito
della sua potenza di prestazione.
- Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e
deve essere aggiustato.
- Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppu-
re prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile.
Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
- Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati,
con-servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini.
Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano
abi-tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti is-
truzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando

ITALIANO
9
9
vengono utilizzati da persone non dotate di suciente espe-
rienza
.
- Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-do
con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili de-
lla macchina funzionino perfettamente, che non s’incep-
pino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto
da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima
di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate.
Nu-
merosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui
manutenzione è stata eettuata poco accuratamente.
-
Mantenere gli utensili da taglio sempre alati e puliti.
LGli utensili da taglio curati con particolare attenzione e
con taglienti alati s’inceppano meno frequentemente e
sono più facili da condurre.
- Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni speciche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire.
L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
1.4 Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati
di batterie ricaricabili
- Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore.
Per un
dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di
batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato
con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
- Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente pre-
viste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà dare
insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
- Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-
nete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero provocare un cavallottamento
dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti dell’ac-
cumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
- In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuo-
riuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne as-
solutamente il contatto. In caso di contatto accidentale,
sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi imme-
diatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare
in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria
ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni
.
- Non utilizzare batterie danneggiate o modicate. Le bat-
terie danneggiate o modicate possono comportarsi in modo
imprevedibile e causare incendi, esplosioni o pericolo di le-
sioni
.
- Non esporre le batterie al fuoco o a temperature ele-
vate.
Il fuoco o le temperature superiori a 130 °C possono
provocare un’esplosione
.
- Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non rica-
ricare mai la batteria o l’utensile a batteria a tempera-
ture diverse da quelle indicate nelle istruzioni d’uso.
Una ricarica errata o al di fuori del campo di temperatura am-
messo può distruggere la batteria e aumentare il pericolo di
incendio.
1.5 Assistenza
- Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamen-
te da personale specializzato e solo impiegando pezzi
di ricambio originali.
In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile
.
- Non eseguire mai la manutenzione di una batteria
danneggiata. Tutte le operazioni di manutenzione delle
batterie devono essere eseguite esclusivamente dal pro-
duttore o da centri assistenza clienti autorizzati.
1.6 Indicazioni di sicurezza per avvitatori ad impulsi
-
Tenere l’apparecchio per le superci isolate dell’impug-
natura qualora venissero eettuati lavori durante i quali
la vite potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nas-
costi
. Il contatto della vite con un cavo sotto tensio-ne può
mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’appa-
recchio, causando una scossa elettrica.
- Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavora-
zione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo
utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure
una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
- Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile. Serrando
a fondo ed allentando le viti è possibile che si verichino
temporaneamente alti momenti di reazione.
- Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre
no a quando si sarà fermato completamente. L’ac-
cessorio può incepparsi e comportare la perdita di contro-
llo dell’elettroutensile.
- Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
- Proteggere la batteria ricaricabile dal calo-
re, p. es. anche dall’irradiamento solare con-
tinuo, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità.
Esiste pericolo di esplosione.
- In caso di difetto e di uso improprio della batteria
ricaricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori.
Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in
caso di disturbi. I vapori possono irritare le vie respira-
torie.
- Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente in-
sieme all’elettroutensile Stayer. Solo in questo modo la
batteria ricaricabile viene protetta da sovraccarico perico-
loso.
- Se si usano oggetti appuntiti, come ad es. chiodi o
un cacciavite, oppure se si esercita forza dall’esterno,
la batteria ricaricabile può danneggiarsi. Può vericar-
si un cortocircuito interno e la batteria può incendiarsi,
emette-re fumo, esplodere o surriscaldarsi.
2. Descrizione del prodotto e caratte-
ristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le is-
truzioni operative. In caso di mancato rispetto
delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o
incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova ra-
gurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta
mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per avvitare ed allentare viti così
pure per stringere ed allentare dadi entro il rispettivo cam-
po di misura indicato.

ITALIANO
10
10
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati confor-
memente a EN 60745-2-2.
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a
EN 60745-2-2.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina
ammonta a dB(A): livello di rumorosità 93,5 dB(A); livello
di po-tenza acustica 102,5 dB(A). Incertezza della misura
K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione ah (somma vet-
toriale delle tre direzioni) e incertezza della misu-
ra K misurati conformemente alla norma EN 60745:
Avvitatura di viti e dadi con una dimensione massima am-
messa: ah=9,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme
alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confron-
tare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una
valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impie-
ghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettrouten-
sile venisse uti-lizzato tuttavia per altri impieghi, con
accessori e utensili da innesto dierenti oppure con
manutenzione insuciente, il livello di vibrazioni può di-
erire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecita-
zione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vi-
brazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui
l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utili-
zzato eettivamente. Questo può ridurre chiaramente la
sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la pro-
tezione dell’operatore dall’eetto delle vibrazioni come
p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori,
mani calde, or-ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
3. Uso
Funzionamento
L’azionamento del mandrino portautensile con l’utensile
accessorio avviene tramite un motore elettrico attraverso
trasmissione e sistema di percussione.
L’operazione di lavoro è composta da due fasi:
Avvitare e serrare a fondo (percussore in azione).
Il percussore si inserisce non appena la vite ha fatto pre-
sa mettendo il motore sotto carico. Il percussore trasfor-
ma dunque la forza del motore in rotazioni e percussioni
uniformi. Svitando viti oppure dadi, questa operazione si
sviluppa nella maniera opposta.
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
Portare il commutatore del senso di rotazione in posizione
centrale per proteggere l’elettroutensile da accensione
involontaria.
Inserire la batteria caricata dal davanti nel piede
dell’elettroutensile no allo scatto in posizione.
Impostazione del senso di rotazione
Con il commutatore del senso di rotazione è possibile
modicare il senso di rotazione dell’elettroutensile.
Comunque, ciò non è possibile quando l’interruttore di
avvio/arresto è premuto.
Rotazione destrorsa: Per avvitare viti e per avvitare dadi
pre-mere completamente il commutatore del senso di ro-
tazione verso sinistra no alla battuta
Rotazione sinistrorsa: Per allentare oppure svitare viti
e dadi, premere il commutatore del senso di rotazione 5
verso destra no all’arresto.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di
avvio/arresto e tenerlo premuto.
La lampadina è illuminata in caso di interruttore di avvio/
arresto premuto leggermente oppure premuto completa-
mente e consente l’illuminazione del settore di lavoro in
caso di condizioni di luce sfavorevoli.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interru-
ttore di avvio/arresto.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo
se lo stesso viene utilizzato.
Regolazione del numero di giri
IS L20: È possibile regolare la velocità dell’elettroutensile
in funzione operando con la pressione che si esercita su-
ll’interruttore avvio/arresto.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di av-
vio/arresto 6 si ha una velocità bassa. Aumentando la
pressione si aumenta la velocità.
IW L20: Questo modello aggiunge alla regolazione pro-
gressiva della limitazione di innesco della coppia massima
applicata al giunto. Il pulsante sopra la batteria consente
di selezionare i limiti della seguente tabella::
Selezione RPM, min-1 IPM, min-1 Máx. par, Nm
1 0-1500 0-2200 100
2 0-1700 0-2350 150
3 0-1900 0-2650 200
4 0-2000 0-2750 300
5 0-2300 0-3200 400
Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo quando è
spento. Utensili accessori in rotazione possono scivolare.
Il momento di coppia dipende dalla durata della percussio-
ne. Il momento massimo di coppia raggiunto risulta dalla
somma di tutti i singoli momenti di coppia raggiunti tramite
le percussioni. La coppia massima si raggiunge dopo una
durata della percussione di 6–10 secondi. Dopo questo
tempo la coppia di serraggio aumenta solo insignicata-
mente.
La durata della percussione deve essere rilevata per ogni
coppia di serraggio richiesta. La coppia di serraggio raggiun-
ta eettivamente deve essere controllata sempre tramite una
chiave torsiometrica.

ITALIANO
11
1111
Avvitature con sede dura, elastica oppure morbida
Rilevando e raggruppando in un diagramma i momenti di
coppia raggiunti nel corso di una sequenza di percussio-
ni, si ottiene la curva di un momento torcente. L’altezza
della curva corrisponde al massimo momento di coppia
possibile; la ripidezza indica il tempo necessario per ra-
ggiungerla.
Un momento torcente dipende dai seguenti fattori:
- Resistenza delle viti/dadi
- Tipo del basamento (rondella, molla a tazza, guarnizio-
ne)
- Resistenza del materiale da avvitare
Stato della lubricazione del raccordo a vite
Rispettivamente si hanno i seguenti tipi di applicazione:
- Sede dura in caso di avvitatura di metallo su metallo
utiliz-zando rondelle di compensazione. Dopo un tempo di
per-cussione relativamente breve si raggiunge la coppia
massima (curva caratteristica con andamento più ripido).
Un tempo di percussione inutilmente lungo ha solo l’eet-
to di danneggiare la macchina.
- Sede elastica in caso di avvitature di metallo su metallo,
comunque utilizzando rondelle elastiche, molle a tazza,
prigionieri oppure viti/dadi con sede conica e quando si
lavora con prolunghe
- Sede morbida in caso di avvitature p. es. metallo su leg-
name, oppure utilizzando dischi in piombo oppure disco in
bra come basamento.
In caso di sede elastica oppure sede morbida, la massi-
ma coppia di serraggio è minore rispetto a quella in caso
di sede dura. Si richiede inoltre un tempo di percussione
marcata-mente più lungo.
Suggerimenti
Volendo avvitare viti di dimensioni maggiori in materiale
duro, eseguire prima un foro pari al diametro interno del
letto e per circa 2/3 della lunghezza completa della vite.
Nota bene: Prestare attenzione anché nessun partico-
lare piccolo di metallo penetri nell’elettroutensile.
Clip di aggancio cintura: Tramite il clip di aggancio cin-
tura è possibile agganciare l’elet-troutensile p. es. ad una
cinghia. In questo modo si hanno li-bere entrambe le mani
e l’elettroutensile è sempre a portata di mano.
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel
campo di temperatura da –20 °C no a 50 °C. Non las-
ciare la batteria ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della ba-
tteria ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed as-
ciutto.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento
dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria
ricaricabile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smalti-
mento.
4. Manutenzione ed assistenza
Prima di eettuare lavori all’elettroutensile (p.
es. lavori di manutenzione, cambio d’utensile,
ecc.), nonché in caso di trasporto e di conser-
vazione dello stesso, avere sempre cura di es-
trarne sempre la batteria ricaricabile. In caso d’aziona-
mento accidentale dell’interrut-tore di avvio/di arresto
sussisterà il pericolo di incidenti
Per poter garantire buone e sicure operazioni di
lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese
di ven-tilazione.
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le
batterie ricaricabili possono essere trasportate su strada
tramite l’utente senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo
oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari
requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per
la preparazione del pezzo da spedire è necessario
ricorrere ad un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa
non è danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti
scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in modo tale
che non si muova nell’imballo.
Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme
nazionali.
4.1 Pulizia
Se la batteria ricaricabile non dovesse più funzionare,
rivolgersi ad un Centro per il Servizio Clienti elettroutensili
STAYER autorizzato.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione
va fatta eettuare da un punto di assistenza autorizzato
per gli elettroutensili STAYER.
4.2 Servizio di riparazione
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande
relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro
prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni
in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricam-
bio sono consultabili anche sul sito:
info@grupostayer.com
Il nostro team di consulenti tecnici saranno lieti di guidare
per l’attuazione di acquisizione, e la regolazione di pr dotti
e accessori.
4.3 Garanzia
Carta di garanzia
Tra i documenti che formano parte della presente attrezzatu-
ra troverà la carta della garanzia.
Dovrà riempire completamente la carta della garanzia appli-
cando alla medesima la copia del ticket d’acquisto o la fattura
e consegnarla al suo rivenditore a cambio della corrispon-
dente ricevuta di ritorno.
¡Nota! Se mancasse questa tessera, la chieda immediata-
mente al suo rivenditore.
La garanzia si limita unicamente ai difetti di fabbricazione o

ITALIANO
12
12
di meccanizzato e cessa quando i pezzi siano stati smontati,
manipolati o riparati fuori dalla fabbrica..
4.4 Smaltimento e riciclaggio
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente pistola a
spruzzo, unità elettrica, accessori ed imballaggi scartati.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i riuti domestici!
¡Conformemente alla norma della direttiva CE
2012/19/CE sui riuti di apparecchiature elet-
triche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione
del recepimento nel diritto nazionale, gli elet-
troutensili diventati inservibili devono essere
raccolti separatamente ed essere inviati ad
unariutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modiche tecniche.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazio-
ni riportare nel paragrafo «Trasporto».
Qualunque sia il tipo di batteria esaurita,
essa non deve essere gettata tra i riuti
domestici, nel fuoco o nell’acqua. Ogni
tipo di batteria esaurita deve essere, riciclata oppure smaltita
rispettando rigorosamente la protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure esaurita deve essere
riciclata secondo la direttiva 2006/66/CE.
5. Normative
5.1 Dati tecnici
= Batteria
=Tensione
= Batteria
= Tempo di ricarica
= Percussioni
= Carico velocità
= Torque
= Inserimento mandrino
=Peso
= Livello di potenza sonora
= Livello di pressione sonora
= Vibrazione
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. In caso di
tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda
dei Paesi, le caratteristiche riportate pos sono essere
divergenti.Si prega di tenere presente il codice prodotto
applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettrou-
tensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili
possono variare.
5.2 Dichiarazione di conformità CE
Il sottoscritto: STAYER IBERICA, S.A.
Con indirizzo a:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 902 91 86 81
CERTIFICA
Che la macchina:
Tipo: AVVITATORE AD IMPLUSI A BATTERIA
Noi dichiariamo sotto la nostra unica e sola responsabilità
che questo prodotto si trova in conformità con le norme o
i documenti normalizzati seguenti: EN607452, EN55014
1, EN55014-2, EN50581, in conformità con i regolamenti
2006/42/CE, 2014/30/EU, 2011/65/EU
gennaio 2019
Ramiro de la fuente
Direttore generale

ENGLISH
13
1313
Power tools are designed for tightening and loosening
screws, for drilling in wood, metal, ceramic and plastic,
and impact drilling in brick, concrete and stone.
1. Safety Notes
WARNING Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury
.
Save all warnings and instructions for future re-
ference. The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or battery-opera-
ted (cordless) power tool.
1.1 Work area safety
- Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
- Do not operate power tools in explosive atmosphe-
res, such as in the presence of ammable liquids, ga-
ses or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes
.
- Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
1.2 Electrical safety
- Power tool plugs must match the outlet. Never modi-
fy the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
- Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrigera-
tors. There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
- Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of elec-
tric shock.
-Do not abuse the cord. Never use the cord for carr-
ying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
- When operating a power tool outdoors, use an ex-
tension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
- If operating a power tool in a damp location is una-
voidable, use a residual current device (RCD) protec-
ted supply. Use of an RCD reduces the risk of electric
shock..
1.3 Personal safety
- Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
- Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
- Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the o-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying
power tools with your nger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents
.
- Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
- Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations
.
- Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from mo-
ving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts
.
- If devices are provided for the connection of dust
ex-traction and collection facilities, ensure these are
con-nected and properly used.
Use of dust collection can
re-duce dust-related hazards.
1.3 Power tool use and care
- Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application
. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
- Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and o.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
- Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
- Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
- Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools
.
-
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintai-
ned cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
- Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
ac-cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations dierent from those
intended could result in a hazardous situation.
1.4 Battery tool use and care
- Recharge only with the charger specied by the manu-
facturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with another ba-
ttery pack
- Use power tools only with specically designated bat-
tery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and re.
- When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
- Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, ush
with water. If liquid contacts eyes, addition-ally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

ENGLISH
14
14
- Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied.
Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in re, explosion or risk
of injury.
-Do not expose a battery pack or tool to re or exces-
sive temperature. Exposure to re or temperature above
130°C may cause explosion.
- Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature ran-
ge specied in the instructions. Charging improperly or
at temperatures outside the specied range may damage
the battery and increase the risk of re
1.5 Service
- Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will en-sure that the safety of the power tool is maintained.
- Never service damaged battery packs. Service of ba-
ttery packs should only be performed by the manufacturer
or authorised service providers.
1.6 Safety Warnings for Impact Wrenches
- Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
- Secure the workpiece. A workpiece clamped with clam-
ping devices or in a vice is held more secure than by hand.
- Hold the machine with a rm grip. High reaction torque
can briey occur while driving in and loosening screws.
- Always wait until the machine has come to a comple-
te stop before placing it down. The tool insert can jam
and lead to loss of control over the power tool.
- Do not open the battery. Danger of short-cir-
cuiting.
- Protect the battery against heat, e.g., against
continuous intense sunlight, re, water, and
moisture. Danger of explosion.
- In case of damage and improper use of the battery,
vapours may be emitted. Ventilate the area and seek
medical help in case of complaints. The vapours can
irritate the respiratory system.
- Use the battery only in conjunction with your Bosch
power tool. This measure alone protects the battery
against dangerous overload.
- The battery can be damaged by pointed objects such
as nails or screwdrivers or by force applied externa-
lly. An internal short circuit can occur and the battery can
burn, smoke, explode or overheat.
2. Product Description and Specications
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and in-structions
may result in electric shock, re and/or serious
injury.
While reading the operating instructions, un-
fold the graphics page for the machine and leave it open
Intended Use
The machine is intended for driving in and loosening
screws and bolts as well as for tightening and loosening
nuts within the respective range of dimension.
Sound emission values determined according to
EN 60745-2-2.
Typically the A-weighted noise levels of the pro-
duct are: Sound pressure level 93,5 dB(A); Sound
power level 102,5 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values ah (triax vector sum) and
uncertainty K determined according to EN 60745:
Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of
the tool: ah=9,1 m/s2, K=1,5 m/s2.
The vibration level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool
with anoth-er. It may be used for a preliminary assess-
ment of exposure. The declared vibration emission level
represents the main ap-plications of the tool. However if
the tool is used for dierent applications, with dierent ac-
cessories or insertion tools or is poorly maintained, the
vibration emission may dier. This may signicantly in-
crease the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
o or when it is running but not actually doing the job. This
may signicantly reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect the opera-
tor from the eects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organisation
of work patterns.
3. Operation
Method of Operation
The tool holder with the tool is driven by an electric motor
via a gear and impact mechanism.
The working procedure is divided into two phases:
Screwing in and tightening (impact mechanism in action).
The impact mechanism is activated as soon as the
screwed connection runs tight and thus load is put on the
motor. In this instance, the impact mechanism converts
the power of the motor to steady rotary impacts. When
loosening screws or nuts, the process is reversed..
Starting Operation
Inserting the battery
Set the rotational direction switch located over the trigger
to the centre position to protect the power tool against
accidental starting.
Insert the charged battery from the front into the base of
the power tool until the battery is securely locked.
Reversing the rotational direction
The rotational direction switch is used to reverse the
rota-tional direction of the machine. However, this is not
possible with the On/O switch actuated.
Right rotation: For driving in screws and tightening nuts,
press the rotational direction switch through to the left
stop.
Left Rotation: For loosening and unscrewing screws and
nuts, press the rotational direction switch through to the
right stop.

ENGLISH
15
15
Switching On and O
To start the machine, press the On/O switch and keep it
pressed.
The power bulb lights up when the On/O switch is slightly
or completely pressed, and allows the work area to be illu-
minated when lighting conditions are insucient.
To switch o the machine, release the On/O switch.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
Adjusting the Speed
IS L20: The speed of the switched-on power tool can
be variably adjusted, depending on how far the On/O
switch is pressed.
Light pressure on the On/O switc results in a low rota-
tional speed. Further pressure on the switch results in an
increase in speed.
IW L20: In addition to the progressive trigger regulation,
this tool adds a tightening torque limit which can be set
using the switch located over the battery, the following ta-
ble shows the available tightening limits:
Selection RPM, min-1 IPM, min-1 Max. Nm
1 0-1500 0-2200 100
2 0-1700 0-2350 150
3 0-1900 0-2650 200
4 0-2000 0-2750 300
5 0-2300 0-3200 400
Apply the power tool to the screw/nut only when it is
switched o. Rotating tool inserts can slip o.
The torque depends on the impact duration. The maximum
achieved torque results from the sum of all individual tor-
ques achieved through impact. The maximum torque is
achieved after an impact duration of 6-10 seconds. After
this duration, the tightening torque is increased only mini-
mally.
The impact duration is to be determined for each required
tightening torque. The actually achieved tightening torque is
always to be checked with a torque wrench.
Screw Applications with Hard, Spring-loaded or Soft
Seat
A test in which the achieved torques in an impact series
are measured and transferred to a diagram will produ-
ce the curve of a torque characteristic. The height of the
curve corresponds with the maximum reachable torque,
and the steep-ness indicates the duration in which this is
achieved.
A torque gradient depends on the following factors:
- Strength properties of the screws/nuts
- Type of backing (washer, disc spring, seal)
- Strength properties of the material being screwed/bolted
together
- Lubrication conditions at the screw/bolt connection
The following application cases result accordingly:
- A hard seat is given for metal-to-metal screw applications
with the use of washers. After a relatively short impact
duration, the maximum torque is reached (steep charac-
teris-tic curve). Unnecessary long impact duration only
causes damage to the machine.
- A spring-loaded seat is given for metal-to-metal screw
applications, however with the use of spring washers, disc
springs, studs or screws/nuts with conical seat as well as
when using extensions.
- A soft seat is given for screw applications, e. g., metal
on wood or when using lead washers or bre washers as
backing.
For a spring-loaded seat as well as for a soft seat, the
maximum tightening torque is lower than for a hard seat.
Also, a clearly longer impact duration is required.
Tips
Before screwing larger, longer screws into hard materials,
it is advisable to predrill a pilot hole with the core diameter
of the thread to approx. 2/3 of the screw length.
Note: Pay attention that no metal particles enter the
power tool.
Belt Clip: With the belt clip the machine can be hung onto
a belt. The us-er has both hands free and the machine is
always at hand.
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Store the battery only within a temperature range between
20 °C and 50 °C. As an example, do not leave the battery
in the car in summer.
Occasionally clean the venting slots of the battery using a
soft, clean and dry brush.
A signicantly reduced working period after charging in-
di-cates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
5. Maintenance and Service
Before any work on the machine itself (e. g.
maintenance, tool change, etc.) as well as during
transport and storage, remove the battery from
the power tool. There is danger of injury when
unintentionally actuating the On/O switch.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
Transport
The contained lithiumion batteries are subject to the
Dangerous Goods Legislation requirements. The user can
transport the batteries by road without further requirements.
When being transported by third parties (e.g.: air transport
or forwarding agency), special requirements on packaging
and labelling must be observed. For preparation of the
item being shipped, consulting an expert for hazardous
material is required.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged.
Tape or mask o open contacts and pack up the battery
in such a manner that it cannot move around in the
packaging. Please also observe possibly more detailed
national regulations
Cleaning
When the battery is no longer operative, please refer to an
authorised after-sales service agent for STAYER power tools. If
the machine should fail despite the care taken in manufacturing
and testing procedures, repair should be carried out by an
after-sales service centre for STAYER power tools.

ENGLISH
16
1616
Repair service
Our after-sales service responds to your questions concerning
maintenance and repair of your product as wellas spare
parts. Exploded views and information on spare parts can
also be found under: info@grupostayer.com Our customer
consultants answer your questions concerning best buy,
application and adjustment of products and accessories.
Warranty
Warranty card
Included in the documentation that accompanies this
equipment, you should nd the warranty
card. You should ll out the card completely and return to
vendor with a copy of purchasing receipt or invoice and
you should receive a receipt.
Note: If you cannot nd the warranty card within the
documentation, you must ask for it through your supplier.
The warranty is limited only to manufacturing defects and
expire if pieces have been removed or manipulated or
repaired other than the manufacturer.
Disposal and recycling
The machine, rechargeable batteries, accessories and
packaging should be sorted for environmental-friendly re-
cycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools and batte-
ries/rechargeable batteries into household
waste!
According to the European Guideline 2012/19/
EU, power tools that are no longer usable, and
according to the European Guideline 2006/66/
EC, defective or used battery packs/bat-teries,
must be collected separately and disposed of in an en-vi-
ronmentally correct manner.
Reservado el derecho de modicación.
Battery packs/batteries:
Iones de Litio:
Please observe the instructions in
section “Transport”.
Do not dispose of battery packs/ba-
tteries into household waste, re or
water. Battery packs/batteries should
be collected, recycled or disposed of
in an environmental-friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be
recycled according the guideline 2006/66/CE.
6. Regulations
Technical Data
= Battery
= Voltage
= Battery Power
= charging time
= no load speed
= Percussions
=Torque
= Inserting chuck
=Weigth
= Sound power level
=Sound pressure level
=Vibration
The values given are valid for nominal voltages [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60Hz. For lower
voltage and models for specic countries, these values
can vary. Please observe the article number on the type
plate of your machine. The trade names of the individual
machines may vary.
EU declaration of conformity
The undersigned: STAYER IBERICA, S.A.
With address at:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: 902 91 86 81
CERTIFIES
That the machine:
Type: CORDLESS IMPACT DRIVER
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standar-
dized documents: EN607452, EN550141, EN55014
2, EN50581, according to EU Regulations 2006/42/CE,
2014/30/EU, 2011/65/EU
January 2019
Ramiro de la fuente
Director Manager

TÜRKÇE
17
1717
Elektrikli el aletleri vidaları sıkmak ve gevşetmek, ahşap,
metal, seramik ve plastikte delik açmak ve tuğla, beton ve
taşta darbeli delmek için tasarlanmıştır.
1. Güvenlik Talimatı
UYARI Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun.
Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulma-
dığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/
veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride ku-
llanmak üzere saklayın. Uyarı ve talimat hükümle-
rinde kullanılan “Elektrikli El Aleti” kavramı, akım şebekesine
bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile) aletlerle akü ile çalışan
aletleri (akım şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kapsa-
maktadır.
1.1 Çalışma yeri güvenliği
- Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalış-
tığınız yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar
ortaya çıkabilir
- Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya
toz-ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalış-
mayın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşması-
na neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
- Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kon-
trolünü kaybedebilirsiniz.
1.2 Elektrik Güvenliği
- Elektrikli el aletinin bağlantı şi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör ş kullanmayın.
Değiştirilmemiş ş ve uygun priz elektrik çarpma tehlike-
sini azaltır.
- Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gel-
mekten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir
elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
- Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-
yın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
- Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek
şi çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin ke-
narlı cisimlerden veya aletin hareketli parçalarından
uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
- Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mut-
laka açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablo-
sunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
- Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın.
Arıza akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma
tehlikesini azaltır.
1.3 Kişilerin Güvenliği
- Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el aleti
ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgun-
sanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün etkisinde
iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti kullanırken bir
anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara ne-den olabilir.
- Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-
lük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu kask
veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanımı ya-
ralanma tehlikesini azalttır.
- Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-
bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı-
madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan emin
olu. ce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan emin olun.
Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde dururken taşır-
sanız ve alet açıkken şi prize sokarsanız kazalara neden
olabilirsini.
- Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara neden
olabilir.
- Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalışır-
ken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman
koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi
kontrol edebilirsiniz.
- Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta
kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi ale-
tin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler, uzun
saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından tutu-
labilir.
- Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanırken,
bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığından
emin olun.
Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
1.4 Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
- Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun ele-
ktrikli el aletleri kullanın
. Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli
çalışırsınız.
- Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın.
Açılıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
onarılmalıdır.
- Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-
yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir-
ken veya aleti elinizden bırakırken şi prizden çekin.
Bu
önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
- Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
- Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil-
meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalışmasına izin vermeyin.
Deneyimsiz kişiler tara
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
- Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye-
bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça-
ların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkı-
şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarlı
parçaları onartın
. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
- Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun.
Özenle
bakımı yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme
içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım
olanağı sağlarlar.

TÜRKÇE
18
18
- Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu
sı-rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın
da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir
1.5 Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı
- Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile şarj
edin.
Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj cihazı
başka bir akünün şarjı için kullanılırsa yangın tehlikesi or-
taya çıkar.
- Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri
kullanın.
Başka akülerin kullanımı yaralanmalara ve
yangınlara neden olabilir
- Kullanılmayan aküyü büro ataçları, madeni bozuk
paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal nesnelerden
uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara neden
olabilir.
Akü kontakları arasındaki bir kısa devre yanmalara
veya angınlara neden olabilir.
- Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir Bu
sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa gelirse-niz su ile
iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize gelecek olursa hemen bir
hekime başvurun.
Dışarı sızan akü sıvısı cilt tahrişlerine ve
yanmalara nede olabilir.
- Hasarlı veya modiye edilmiş aküleri kullanmayın.
Hasarlı veya modiye edilmiş aküler beklenmedik reak-
siyonlar gösterebilirler ve yangına, patlamaya veya yara-
lanmaya neden olabilirler.
-Aküyü ateşe veya yüksek sıcaklıklara maruz bırak-
mayın. Ateş veya 130 °C üzerindeki sıcaklıklar patlamaya
ne-den olabilir.
- Şarj işlemine ait bütün talimata uyun ve aküyü veya
akülü aleti hiçbir zaman kullanma kılavuzunda belir-
tilen sıcaklık aralığı dışında şarj etmeyin. Yanlış şarj
veya izin verilen sıcaklık aralığı dışında şarj aküyü tahrip
edebilir ve yangın tehlikesini artırır.
1.6 Servis
- Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve oriji-
nal yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu saye-
de aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
- Hiçbir zaman hasarlı akülerin bakımını yapmayın.
Akülerin her türlü bakım işleri sadece üretici veya yetkili
müşteri servisi tarafından yapılmalıdır.
1.7 Darbeli tork anahtarları için güvenlik talimatı
- Vidanın görünmeyen elektrik kablolarına veya aletin
kendi şebeke bağlantı kablosuna rastlama olasılığı
bu-lunan işleri yaparken elektrikli el aletini izolasyon-
lu tu-tamağından tutun. Vidanın gerilim ileten kablolar-
la teması elektrikli el aletinin metal parçalarını da elektrik
akımına maruz bırakabilir ve elektrik çarpmasına neden
olabilir.
- İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya
mengene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla
daha güvenli tutulur
- Elektrikli el aletini sıkıca tutun. Vidalar takılıp sökülürken
kısa süreli yüksek reaksiyon momentleri ortaya çıkabilir.
- Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin. Alete takılan uç sıkışabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
- Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
- Aküyü aşırı ölçüde ısınmaya karşı; örneğin
sü-rekli güneş ışınına karşı ve ayrıca, ateşe,
suya ve neme karşı koruyun. Patlama tehlikesi vardır.
- Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun kullanıl-
madıklarında aküler buhar çıkarabilir. Çalıştığınız yeri
ha-valandırın ve şikayet olursa hekime başvurun.
Akülerden çıkan buharlar nefes yollarını tahriş edebilir.
- Aküyü sadece elektrikli el aletiniz ile birlikte kullanın.
Ancak bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.
- Çivi veya tornavida gibi sivri, kesin nesneler veya
dıştan kuvvet uygulamaları aküde hasara neden ola-
bilir. Akü içinde bir kısa devre oluşabilir ve akü yanabilir,
duman çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ölçüde ısınabilir.
2. Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini okuyun. Açıkla-
nan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde
elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır ya-
ralanmalara neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayı açın ve
bu kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sa-
yfayı açık tutun.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; belirtilen ölçülerdeki vidaların takılıp
sökülmesi, somunların sıkılıp gevştetilmesi için geliştiril-
miştir.
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültü emisyon değerleri EN 60745-2-2 uyarınca be-
lirlenmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak
şöyledir: Ses basıncı seviyesi 93,5 dB(A); gürültü emisyo-
nu seviyesi 102,5 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör to-
plamı) ve tolerans K, EN 60745 uyarınca:
Müsaade edilen en büyük vida ve somunların
sıkılmasında: ah=9,1 m/s2, K=1,5 m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir
ve havalı aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine
uygundur. Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin te-
mel kullanım alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti
başka kullanım alanlarında, farklı aksesuarla, farklı uçlarla
kullanılırken veya yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim
seviyesi belirtilen değerden farklı olabilir. Bu da toplam
çalışma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde ar-
tırabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin
kapalı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler
de dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki
titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek gü-
venlik önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve
uçların bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının or-
ganize edilmesi.
3. İşletim
Çalışma şekli
Uç kovanı uçla birlikte bir elektro motor tarafından şan-
zıman ve darbe mekanizması üzerinden tahrik edilir.
Bu işlem iki aşamada gerçekleşir:
Vidalama ve sıkma (darbe mekanizması devrede).

TÜRKÇE
19
19
Vida bağlantısı sıkışmaya başladıktan ve motora yük bin-
dikten sonra darbe mekanizması devreye girir. Bu şekilde
darbe mekanizması motorun kuvvetini düzenli döner/dar-
be hareketine dönüştürür. Vida veya somunların gevşetil-
mesinde bu işlem tersine işler.
Çalıştırma
Akünün yerleştirilmesi
Elektrikli el aletini yanlışlıkla çalışmaya karşı korumak için
dönme yönü değiştirme şalterini orta konuma getirin.
Şarj edilmiş aküyü ön taraftan elektrikli el aletinin ayağına
güvenli biçimde kilitleme yapıncaya kadar itin.
Dönme yönünün ayarlanması
Dönme yönü değiştirme şalteri ile elektrikli el aletinin dön
me yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak açma/kapama şalteri
basılı iken bu mümkün değildir.
Sağa dönüş: Vidaları gevşetmek veya çıkarmak için dön-
me yönü değiştirme şalaterini sonuna kadar sağa bastırın
Sola dönüş: For loosening and unscrewing screws and
nuts, press the rotational direction switch through to the
right stop.
Açma/kapama
Aleti çalıştırmak için açma/kapama şalterine basın ve şal-
teri basılı tutun.
Lamba açma/kapama şalteri hafçe veya tam olarak basılı
iken yanar ve elverişsiz aydınlatma koşullarında çalışma
yerinin aydınlatılmasını sağlar.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama şalterini bı
rakın.
Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece ku-
llanacağınız zaman açın.
Devir sayısının ayarlanması
IS L20: Açma/kapama şalterine basma durumunuza göre
elektrikli el aleti açıkken devir sayısını kademeler halinde
ayarlayabilir-siniz.
Açma/kapama şalteri üzerine haf bir bastırma kuvveti
uygulanınca alet düşük devir sayısı ile çalışır. Bastırma
kuvveti yükseltildikçe devir sayısı da yükselir
IW L20: Aşamalı tetik düzenlemesine ek olarak, bu alet
akü üzerinde bulunan anahtar kullanılarak ayarlanabilen
bir sıkma torku sınırı ekler, aşağıdaki tablo mevcut sıkma
sınırlarını gösterir:
seçim RPM, min-1 IPM, min-1 Max. Nm
1 0-1500 0-2200 100
2 0-1700 0-2350 150
3 0-1900 0-2650 200
4 0-2000 0-2750 300
5 0-2300 0-3200 400
Elektrikli el aletini sadece kapalı durumda somun ve
vi-daların üzerine yerleştirin. Dönmekte olan uçlar ka-
yabilir.
Tork, darbe süresine bağlıdır. Ulaşılabilen maksimum tork,
darbeler sonucunca elde edilen tek tek torkların toplamı-
na eşittir. Maksimum torka 6–10 saniyelik darbe süresinde
erişilir. Bu süreden sonra sıkma torku çok küçük ölçülerde
yükselir.
Darbe süresi, her işte gerekli olan sıkma torkuna göre belir-
lenmelidir. Gerçek olarak erişilen sıkma torku her defasın-
da bir tork anahtarı ile kontrol edilmelidir.
Tork eğrisi şu faktörlere bağlıdır:
Bir darbe serisinde erişilen torklar ölçülerek bir grağe ak-
tarılırsa tork eğrisi elde edilir. Eğrinin yüksekliği erişilebi-
len maksimum torku, diklik ise bunun ne kadar sürede
sağlandığını gösterir.
Tork eğrisi şu faktörlere bağlıdır:
Vidaların/Somunların sağlamlığı
Tabanın türü (disk, yaylı tabla, conta)
Vidalanan malzemenin sağlamlığı
Vida bağlantı yerinedeki yağlanma koşulları
Bunlara uygun olarak şu uygulama alanları ortaya çıkar:
Sert oturma besleme pulu kullanılarak metalin metalle
vidalanmasıdır. Nispeten kısa bir darbe süresinden sonra
maksimum torka ulaşılır (dik karakteristik eğri). Gereksiz
ölçüde uzun darbe süresi makineye zarar verir.
Yaylı oturma rondelalar, yaylı tablalar, dik pimler veya
konik oturmalı vida ve somunlar ve uzatmalar kullanılarak
metalin metalle vidalanmasındır.
Yumuşak oturma örneğin metalin ahşaba vidalanması
veya kurşun veya ber diskler kullanılarak yapılan vida-
lamalardır.
Yaylı ve yumuşak oturmada maksimum sıkma torku sert
oturmaya oranla daha düşüktür. Ayrıca daha uzun bir
darbe süresi gereklidir.
Öneriler
Büyük ve uzun vidaları sert malzemeye vidalamadan önce
dişin çekirdek çapı ile vida uzunluğunun 2/3 oranında bir
kılavuz delik açmalısınız.
Not: Küçük metal parçacıklarının elektrikli el aletinin içine
kaçmamasına dikkat edin.
Kemere takma klipsi: Kemere takma klipsi yardımı ile
elektrikli el aletini kemere takabilirsiniz. Bu şekilde her iki
elinizde serbest olur ve elektrikli el aletini istediğiniz an
kullanabilirsiniz.
Akünün optimum verimle kullanılmasına ilişkin açıkla-
malar
Aküyü nemden ve sudan koruyun.
Aküyü 20 ... 50 derece arasında bir sıcaklıkta saklayın.
Örneğin aküyü yaz aylarında otomobil içinde bırakmayın.
Akünün havalandırma aralıklarını düzenli olarak yumuşak,
temiz ve kuru bir fırça ile temizleyin.
Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabiliyorsa akü
ömrünü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor demektir.
Tasye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
5. Bakım ve servis
Elektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce
(örneğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken
ve saklarken her defasında aküyü alttan çıkarın.
Aletin açma/kapama şalterine yanlışlıkla
basıldığında yaralanmalar ortaya çıkabilir.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandırma deliklerini daima temiz tutun.
Nakliye
Alet içindeki lityum iyon (LiIon) aküler tehlikeli madde
taşıma yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka
bir yükümlülük olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler
üzerinde taşınabilir. Üçüncü kişiler eliyle yollanma
durumunda (örneğin hava yolu ile veya nakliye şirketleri
ile) paketleme ve etiketlemeye ilişkin özel hükümlere
uyulmalıdır. Bu nedenle gönderi paketlenirken bir tehlikeli

TÜRKÇE
20
2020
madde uzmanından yardım alınmalıdır.
Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa
gönderin. Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj
içinde hareket etme-yecek biçimde paketleyin.
Lütfen olası ek ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.
Temizleme
Akü artık işlev görmüyorsa lütfen STAYER elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise başvurun.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine
rağmen elektrikli el aleti arıza yapacak olursa, onarım
STAYER elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yapılmalıdır.
Onarım Hizmeti
Satış sonrası hizmeti, satış almış olduğunuz ürünün yedek
parçaların yanı sıra tamiratı ve bakımı ile ilgili bütün
sorularınıza cevap verir.
Yedek parçalar hakkında yapılmış yorumlar ve detaylı bilgi
aşağıdaki adresten bulunabilir:
info@grupostayer.com
Müşteri danışmanlarımız kârlı alışveriş, ürün ve
aksesuarların uygulanması ve ayarlanması ile ilgili
sorularınızı yanıtlamaktadır.
Garanti
Garanti kartı
Bu ekipmanla gelen belgelerin arasında garanti kartını
göreceksiniz. Kartı eksiksiz bir şekilde doldurarak satın
alma makbuzunun veya faturasının bir nüshasıyla birlikte
satıcıya geri götürüp bir makbuz almanız gerekir.
Not: Garanti kartını belgelerin içinde bulamazsanız,
tedarikçi aracılığıyla istetmeniz gerekir. Garanti yalnızca
üretim hatalarını kapsar ve parçalar, üretici haricinde bir
kimse tarafından çıkarılmış veya üzerinde oynanmış veya
tamir edilmiş ise garanti geçerliliğini yitirir.
Tasye
Elektrikli el aletleri, aküler, aksesuar ve ambalaj malze-
mesi çevre dostu yeniden kazanım merkezine gönderil-
mek zorundadır.
Only for EC countries:
Yalnızca EC (Avrupa Topluluğu) ülkeleri
için: Elektrikli aletleri evsel atıklarla birlikte
atmayın!
Elektrikli ve Elektronik Ekipmanların Atımı
üzerine Avrupa Talimatları 2012/19/CE’ye
ve ulusal haklara uygulanmasına göre; artık
kullanılamayan elektrikli aletler ayrı olarak
toplanmalı ve çevreyle dost yollarla atımı yapılmalıdır.
İhbarı yapılmaksızın değişime tabi.
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki
uyarılara uyun.
Aküleri ve bataryaları evsel çöplerin
içine, atese veya suya atmayın.
Aküler ve bataryalar toplanmak,
tekrar kazanım islemine tabi tutulmak
ve çevre dostu bir yöntemle tasye edilmek zorundadır.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2006/66/AET Yönetmeligi uyarınca arızalı veya kullanım
ömrünü tamamlamıs aküler ve bataryalar yeniden
kazanım islemine tabi tutulmak zorundadır.
6. Düzenlemeler
Teknik Veriler
= Pil
= Gerilim
= Pil Gücü
= Şarj süresi
=Yük hızı
= Vurmalı
= Dönme momenti
= chuck takma
= Ağırlık
= Ses gücü seviyesi
= Ses basıncı seviyesi
= Titreşim
Verilen değerler [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz 110/120 V 60
Hz. gibi nominal voltajlar için geçerlidir. Düşük voltaj ve bazı
ülkelere özel olan modeller için, bu değerler değişebilir.
Lütfen makinenizin tip evhasındaki ürün numarasına
bakın. Her makinenin ticari ismi değişik olabilir.
AB Uygunluk Beyanı
İmzalayan: STAYER IBERICA, S.A.
Adres:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: 902 91 86 81
ONAYLAR
Makine:
Türü: CORDLESS ETKİ SÜRÜCÜ
Bu ürünün aşağıdaki standart ve standardizasyon belge-
leri ile uyumunun doğruluğunu yegâne sorumluluğumuz
altında beyan ederiz. EN607452, EN550141, EN55014
2, EN50581, sayılı AB tüzükleri uyarınca 2006/42/CE,
2014/30/EU, 2011/65/EU
January 2019
Ramiro de la fuente
Director Manager
Other manuals for ISL20
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other stayer Impact Driver manuals