Steinberg Systems SBS-MK-1 User manual

SBS-MK-1
BEDIENUNGSANLEITUNG
MIKROSKOP
USER MANUAL
MICROSCOPE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MIKROSKOP
NÁVOD K POUŽITÍ
MIKROSKOP
MANUEL D´UTILISATION
MICROSKOPE
ISTRUZIONI PER L’USO
MICROSCOPIO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MICROSCOPIO
DE | EN | PL | CZ | FR | IT | ES

2 3
PRODUKTNAME MIKROSKOP
PRODUCT NAME MICROSCOPE
NAZWA PRODUKTU MIKROSKOP
NÁZEV VÝROBKU MIKROSKOP
NOM DU PRODUIT MICROSKOPE
NOME DEL PRODOTTO MICROSCOPIO
NOMBRE DEL PRODUCTO MICROSCOPIO
MODELL
SBS-MK-1
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTER
IMPORTER
DOVOZCE
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
7
11
15
19
23
27
DE
2.1 ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose kompatibel
sein. Ändern Sie den Stecker in keiner Weise.
Originalstecker und passende Steckdosen vermindern
das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen.
c) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen des
Geräts oder zum Herausziehen des Steckers. Halten
Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder geschweißte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
d) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter (RCD). Mit einem RCD
verringert sich das Risiko eines elektrischen Schlags.
e) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn
das Netzkabel beschädigt ist oder oensichtliche
Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes Netzkabel
sollte von einem qualizierten Elektriker oder vom
Kundendienst des Herstellers ersetzt werden.
f) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät
nicht auf nassen Oberächen.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
kann zu Unfällen führen. Handeln Sie vorausschauend,
beobachten Sie, was getan wird, und nutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand bei der Verwendung des
Gerätes.
b) Bei Zweifeln, ob das Produkt ordnungsgemäß
funktioniert, oder wenn Schäden festgestellt werden,
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst des
Herstellers.
c) Das Produkt darf nur vom Hersteller repariert werden.
Reparieren Sie es nicht selbst!
d) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulverfeuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
e) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät an Dritte
weitergegeben werden, muss die Gebrauchsanleitung
mit ausgehändigt werden.
f) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
g) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
h) Im Laufe der Nutzung dieses Werkzeugs einschlieβlich
anderer Werkzeuge soll man sich nach übrigen
Betriebsanweisungen richten.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende
Erfahrung und entsprechendes Wissen bedient
werden. Dies ist nur unter Aufsicht einer für die
Sicherheit zuständigen Person und nach einer
Einweisung in die Bedienung der Maschine gestattet.
SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie nur geeignete Werkzeuge für die jeweilige
TECHNISCHE DATEN
Parameter Werte
Produktname Mikroskop
Modell SBS-MK-1
Batterieparameter 3xAA (nicht inbegrien)
Stromversorgung Input: AC230~50Hz
Output: DC5,5V 200mA
Abmessungen [mm] 400x260x135
Gewicht [kg] 1,60
Gesamtvergrößerung 20x-1280x
Die Begrie „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
Mikroskop. Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen mit
sehr hoher Luftfeuchtigkeit oder in unmittelbarer Nähe von
Wasserbehältern! Lassen Sie das Gerät nicht nass werden.
Gefahr eines elektrischen Schlags (wenn das Gerät mit
Netzstrom betrieben wird)!
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recyclingprodukt.
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer
Spannung!
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die vom tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
BEDIENUNGSANLEITUNG
06.03.2020

4 5
DE
2. Die Beobachtung der Probe sollte mit der niedrigsten
Vergrößerung beginnen. Dies hilft, das Objekt zu
zentrieren und das Bild zu schärfen. Je höher die
Vergrößerung, desto mehr Licht wird für ein gutes Bild
benötigt.
3. Schauen Sie im nächsten Schritt in das Okular und
drehen Sie vorsichtig das Fokussierrad [16], bis das
Bild hell und scharf wird. Wiederholen Sie diesen
Schritt jedes Mal, wenn Sie das Okular wechseln oder
anpassen.
4. Um die Vergrößerungsstufe zu erhöhen, setzen Sie
das Okular 16x ein und drehen Sie den Revolver [8]
auf eine höhere Einstellung (10x oder 40x).
HINWEIS: Bitte beachten Sie, dass die höchste
Vergrößerung nicht für alle Proben am besten
geeignet ist.
3.3.5 VORBEREITUNG DER PROBEN
Legen Sie das Objekt auf einen Objektträger und geben
Sie einige Tropfen destilliertes Wasser mit einer Pipette auf.
Legen Sie die Abdeckplatten senkrecht auf den Rand der
Wassertropfen und senken Sie sie langsam ab.
3.3.6 PROBENVORBEREITUNG -SCHEIBEN
HINWEIS: Die Proben sollten von Erwachsenen oder unter
ihrer Aufsicht durchgeführt werden.
DE
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Mikroskop wird verwendet, um kleine Objekte oder
Details zu beobachten, die mit dem bloßen Auge nicht
sichtbar sind.
Das Produkt ist nur für den Heimgebrauch bestimmt!
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Okular WF 10x
2. Okular WF 16x
3. Barlowlinse
4. MicrOcular
5. Tubus
6. Stativ
7. Schraube
8. Revolver
9. Objektiv
10. Klemmen
11. Mikroskoptisch
12. LED-Beleuchtung (Durchlicht)
13. Basis
14. Regler für die Hintergrundbeleuchtung
15. Netzteil
16. Fokussierrad:
a) makrometrisch
b) mikrometrisch
17. Farblter
18. LED-Beleuchtung (reektiertes Licht)
19. CD mit der Software Ulead PhotoExplorer SE
20. 10 Objektträger, 10 Abdeckplatten und 5
Kunststoprobenboxen
21. Präparate:
a) Hefe
b) Klebsto „Gum Media”
c) Meersalz
d) Garneleneier
22. Transformator mit Stecker und Netzkabel
23. Probenschneider
24. Krabbenbrüterei
25. Pinzette
26. Pipette
27. Etui
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
ARBEITSPLATZ DES GERÄTES:
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Umgebungstemperaturen
über 40 °C. Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute
Luftzirkulation gewährleistet ist. Es ist auf allen Seiten ein
Abstand von mindestens 10 cm einzuhalten. Halten Sie das
Gerät von heißen Flächen fern. Das Gerät sollte immer auf
einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerfesten und trockenen
Oberäche. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker jederzeit
zugänglich und nicht verdeckt ist. Achten Sie darauf, dass
die Stromversorgung des Gerätes den Angaben auf dem
Produktschild entspricht.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
3.3.1. ORDNUNGSGEMÄSSE MIKROSKOPEINSTELLUNG
1. Lösen Sie die Schraube [7].
2. Stellen Sie das Stativ in eine für den Benutzer günstige
Position.
3. Stellen Sie den Mikroskoptisch so ein, dass er sich in
der niedrigsten Position bendet.
4. Drehen Sie den Revolver, bis er bei der niedrigsten
Vergrößerung einrastet.
5. Okular 10x in den Tubus einsetzen.
6. Um die Vergrößerung zu verdoppeln, setzen Sie eine
Barlowlinse zwischen den Tubus und das Okular.
HINWEIS: Um Beschädigungen zu vermeiden, stellen
Sie den Mikroskoptisch immer in die unterste Position,
bevor Sie die Linsenposition ändern.
3.3.2. VERWENDEN DER ELEKTRISCHEN LED-
BELEUCHTUNG
1. Schließen Sie das Netzkabel an die Buchse auf der
Rückseite des Mikroskops an.
2. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Auf dem Mikroskop benden sich zwei Dioden. Die erste
beleuchtet die Probe von unten, die zweite von oben. Mit
dem Regler [14] können Sie die Beleuchtungsmethode je
nach Objekttyp auswählen:
Nr. Beleuchtungsart Objektart
I von unten (Durchlicht) transparent
II von oben
(reektiertes Licht) hart, undurchsichtig
II von unten
und von oben halbtransparent
3.3.3 VERWENDUNG VON FARBFILTERN
Die Farblter [17] benden sich unterhalb des
Mikroskoptisches. Dies ist eine Option, die Ihnen hilft, sehr
helle Objekte zu beobachten. Es erleichtert das Erkennen
der Komponenten von farblosen oder transparenten
Objekten.
3.3.4 BEOBACHTUNG DES OBJEKTS
1. Schieben Sie die Probe unter die Klemmen [10] auf
dem Mikroskoptisch [11] zentral unter der Linse [9]
und über die untere LED-Beleuchtung [12].
Ein wenig Wachs oder Paran wird erhitzt und der
Gegenstand, aus dem die Probe hergestellt werden soll, wird
darin eingetaucht. Lassen Sie das Objekt so lange stehen,
bis es aushärtet. Schneiden Sie mit einem Probenschneider
[23] (eventuell mit einem Messer oder Skalpell) sehr dünne
Scheiben aus dem wachsbeschichteten Objekt. Legen Sie die
Scheibe auf den Objektträger und decken Sie sie mit einer
Abdeckplatte ab.
3.3.7 MICROCULAR-INSTALLATION
WARNUNG: Nach der Installation des MicrOculars ändern
sich die Zoom-Einstellungen. Sie müssen erneut angepasst
werden.
1. Entfernen Sie die Barlowlinse [3] und setzen Sie das
Okular [1/2] auf.
2. Verbinden Sie das MicrOkular [4] mit dem Okular [1/2]
und führen Sie es in den Tubus ein.
3. Installieren Sie die Software und die Treiber.
4. Setzen Sie den Computer zurück, nachdem Sie das
System installiert haben, schließen Sie das MicrOcular
an einen freien USB-Port an.
3.3.8 Installieren von Ulead PhotoExplorer 7.0 SE Software:
Schließen Sie das MicrOcular nach dem Zusammenbau des
Geräts nicht an den Computer an. Beginnen Sie die Arbeit
mit dem Gerät, indem Sie die Software installieren.
1. Legen Sie die CD in das CD-Laufwerk ein. Das Menü
wird automatisch geönet.
2. Klicken Sie auf „Install PhotoExplorer 7.0 SE”.
3. Wählen Sie Ihre bevorzugte Sprache aus der Liste und
klicken Sie auf „OK”.
4. Klicken Sie im Willkommensbildschirm auf „Continue”.
5. Es wird eine Lizenzvereinbarung angezeigt, die Sie
akzeptieren müssen, indem Sie auf „Yes” klicken.
6. Notieren Sie den Namen und die Seriennummer von
der Verpackung der CD. Das Feld „Company Name”
kann leer gelassen werden. Klicken Sie auf „Continue”.
7. Wählen Sie in den nächsten vier Fenstern „Target
Path”, „Create Icons”, „Select Program Folder” und „TV
system” und akzeptieren Sie die Informationen, indem
Sie auf „Continue” klicken.
8. Das Fenster „Setup Status“ wird angezeigt. Die
Programmdateien werden dann auf Ihren Computer
kopiert. Dies kann einige Minuten dauern.
9. Wenn das obige Fenster verschwindet, wird nach einer
Weile ein weiteres angezeigt. Wenn das Programm
in Zukunft zum Anzeigen und Bearbeiten von Fotos
verwendet wird, klicken Sie auf „Continue”, falls nicht,
„Do not Change Current File Allocation” auswählen
und dann „Continue” auswählen.
10. Wenn der Internet Explorer geönet wird, schließen
Sie ihn.
11. Wenn das Fenster „InstallShield Wizard Complete”
angezeigt wird, können Sie auf „No, I will restart
computer later” klicken und auf „Finish“ klicken. Die
Software wurde installiert.
3.3.9 TREIBERINSTALLATION:
Stellen Sie sicher, dass MicrOcular nicht an den Computer
angeschlossen ist.
1. Klicken Sie auf „Install Bresser PC-Ocular Driver ‘’.
2. Wählen Sie Ihre bevorzugte Sprache aus der Liste und
klicken Sie auf „OK”.
3. Klicken Sie im Willkommensbildschirm auf „Continue”.
4. Wählen Sie „Complete” und klicken Sie auf „Continue“.
5. Wählen Sie im Fenster „Start Copying”, wählen Sie
erneut „Continue”.
20
8
5
3
1 2
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führen zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie mit der Einstellung, Reinigung und Wartung
beginnen. Eine solche vorbeugende Maßnahme
verringert das Risiko einer versehentlichen Aktivierung
des Geräts.
c) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät noch die
Anleitung kennen. In den Händen unerfahrener
Personen können diese Geräte eine Gefahr darstellen.
d) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Im Falle eines Schadens muss das Gerät vor
Gebrauch in Reparatur gegeben werden.
e) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
f) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur so wird
die Sicherheit während der Nutzung gewährleistet.
g) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
h) Es ist verboten, das Gerät während des Betriebs zu
schieben, umzustellen oder zu drehen.
i) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
j) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine
erwachsene Person durchgeführt werden..
k) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts einzugreifen,
um seine Parameter oder Konstruktion zu ändern.
l) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät in Hinblick
auf Sicherheit entworfen wurde und über
Schutzmechanismen sowie zusätzlicher
Sicherheitselemente verfügt, besteht bei
der Bedienung eine geringe Unfall- oder
Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
ACHTUNG! Die Zeichnung von diesem
Produkt bendet sich auf der letzte Seite der
Bedienungsanleitung S. 31.
06.03.2020

6 7
DE
6. Das Fenster „Setup Status“ wird angezeigt. Die
Programmdateien werden dann auf Ihren Computer
kopiert. Dies kann einige Minuten dauern.
7. Wenn das Fenster „InstallShield Wizard Complete”
angezeigt wird, klicken Sie auf „Finish”. Treiber wurden
installiert. Klicken Sie im Menü auf „Exit”.
3.3.10 MICROCULAR -ANZEIGEN UND SPEICHERN VON
FOTOS
1. Schalten Sie Ulead PhotoExplorer 7.0 SE ein.
2. Wählen Sie im Menü „Video“ und dann „Record
Picture”.
3. Das Fenster „Record Picture from Video Unit” wird
angezeigt. Klicken Sie auf „Live View”.
4. Das Bild vom MicrOcular sollte auf dem Bildschirm
sichtbar sein (wenn es nicht sichtbar ist, klicken Sie
auf „Setup“ und wählen Sie „Options“. Das Fenster
„Recording Unit” wird angezeigt. Wählen Sie unter
„Select Camera” „Microcular” aus und bestätigen Sie
mit „Ok”).
5. Stellen Sie den Fokus erneut ein, wenn das Bild
deutlich sichtbar ist, klicken Sie erneut auf „Record
Now”.
6. Das Bild wurde auf dem Computer gespeichert.
7. Klicken Sie auf „Close” und das Foto wird in Ulead
PhotoExplorer angezeigt.
WARNUNG: Detaillierte Programmanweisungen
nden Sie auf der CD im Ordner „Document/ Manual”.
Wenn der Ordner keine Version in Ihrer Sprache
enthält, können Sie eine Nachricht an Ulead senden
und sich nach der Verfügbarkeit erkundigen.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Vor jeder Reinigung und Einstellung, dem Austausch
von Zubehör oder wenn das Gerät nicht benutzt wird,
muss der Netzstecker gezogen werden.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
c) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
d) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
e) In Hinblick auf technische Ezienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
überprüft werden.
f) Benutzen Sie einen weichen Lappen zur Reinigung.
g) Entfernen Sie die Batterie aus dem Gerät, wenn es
über einen längeren Zeitraum nicht genutzt wird.
h) Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder
Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberäche
des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist,
beschädigen können.
i) Ziehen Sie den Netzstecker und die Batterien vor jeder
Reinigung, vor dem Auswechseln von Zubehörteilen
und bei Nichtbenutzung heraus.
j) Reinigen Sie das Objektiv mit einem weichen, glatten
(fusselfreien) Tuch.
k) Übermäßiger Druck während der Reinigung kann zu
Kratzern auf der Linse führen.
l) Stark verschmutzte Linsen sollten mit spezieller
Okularüssigkeit gereinigt werden.
m) Bewahren Sie das Gerät in einer speziellen Tasche
oder in der Originalverpackung auf.
n) Schützen Sie das Gerät vor Staub und Feuchtigkeit.
SICHERE ENTSORGUNG VON AKKUMULATOREN UND
BATTERIEN
Entnehmen Sie verbrauchte Batterien aus dem Gerät.
Führen Sie dazu die gleichen Schritte durch wie beim
Einsetzen der Batterien. Entsorgen Sie leere Batterien bei den
entsprechenden Abgabestellen.
ENTSORGUNG GEBRAUCHTER GERÄTE
Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden. Geben Sie das Gerät bei entsprechenden
Sammel- und Recyclinghöfen für Elektro- und
Elektronikgeräte ab. Überprüfen Sie das Symbol auf dem
Produkt, der Bedienungsanleitung und der Verpackung. Die
bei der Konstruktion des Gerätes verwendeten Kunststoe
können entsprechend ihrer Kennzeichnung recycelt werden.
Mit der Entscheidung für das Recycling leisten Sie einen
wesentlichen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Wenden
Sie sich an die örtlichen Behörden, um Informationen über
Ihre lokale Recyclinganlagen zu erhalten.
USER MANUAL
EN
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug must t the socket. Do not modify the plug
in any way. Using original plugs and matching sockets
reduces the risk of electric shock.
b) Do not touch the device with wet or damp hands.
c) Use the cable only for its designated use. Never use it
to carry the device or to pull the plug out of a socket.
Keep the cable away from heat sources, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or tangled cables
increase the risk of electric shock.
d) If using the device in a damp environment cannot be
avoided, a residual current device (RCD) should be
applied. The use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
e) Do not use the device if the power cord is damaged or
shows obvious signs of wear. A damaged power cord
should be replaced by a qualied electrician or the
manufacturer‘s service centre.
f) To avoid electric shock, do not immerse the cord, plug
or device in water or other liquids. Do not use the
device on wet surfaces.
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy
or poorly lit workplace may lead to accidents. Try
to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b) If you are unsure about whether the product is
operating correctly or if you nd damage, please
contact the manufacturer’s service centre.
c) Only the manufacturer’s service centre may make
repairs to the product. Do not attempt to make repairs
yourself!
d) In case of re, use a powder or carbon dioxide (CO2)
re extinguisher (one intended for use on live electrical
devices) to put it out.
e) Please keep this manual available for future reference.
If this device is passed on to a third party, the manual
must be passed on with it.
f) Keep packaging elements and small assembly parts in
a place not available to children.
g) Keep the device away from children and animals.
h) If this device is used together with another equipment,
the remaining instructions for use shall also be
followed.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) The device is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience and/
or knowledge unless they are supervised by a person
responsible for their safety or they have received
instruction on how to operate the device.
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not overload the device. Use the appropriate tools
for the given task. A correctly-selected device will
perform the task for which it was designed better and
in a safer manner.
b) Disconnect the device from the power supply
before commencement of adjustment, cleaning and
maintenance. Such a preventive measure reduces the
risk of accidental activation.
c) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
TECHNICAL DATA
Parameter description Parameter value
Product name Mikroskop
Model SBS-MK-1
Battery parameters 3xAA (not included)
Power supply parameters Input: AC230~50Hz
Output: DC5,5V 200mA
Dimensions [mm] 400x260x135
Weight [kg] 1,60
Total magnication 20x-1280x
The terms „device“ or „product“ are used in the warnings
and instructions to refer to Microscope. Do not use in very
humid environments or in the direct vicinity of water tanks.
Prevent the device from getting wet. Risk of electric shock
(when the device is powered from the mains) !
1.GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this
user manual and regularly perform maintenance tasks.
The technical data and specications in this user manual
are up to date. The manufacturer reserves the right to
make changes associated with quality improvement.
LEGEND
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
ATTENTION! Electric shock warning!
Only use indoors.
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
2. USAGE SAFETY
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
06.03.2020

8 9
EN
2. Specimen observation should be started at the lowest
magnication. This will help centre the object and
focus the image. The higher the magnication, the
more light is needed to get a good image.
3. In the next step, look into the eyepiece and gently
turn the focus ring [16] until the image becomes
bright and sharp. This procedure should be repeated
after each change or adjustment of the eyepiece.
4. To increase the magnication, install the 16x eyepiece
and turn the revolver [8] to higher settings (10x or
40x).
NOTE: Please note that the highest magnication is
not the best for all specimen.
3.3.5. SPECIMEN PREPARATION
Place the object on the slide and use a pipette to put a few
drops of distilled water on it. Place the glass slip vertically on
the edge of the water droplet and slowly lower it.
3.3.6. SAMPLE PREPARATION -SLICES
NOTE: Samples should be prepared by adults or under their
supervision. Heat a little wax or paran and immerse in it
the object from which the sample will be prepared. Leave
the object to harden. Using a sample slicer [23] (alternately
a knife or a scalpel), cut very thin slices from the waxed
object. The slice should be placed on a slide and covered
with a glass slip.
3.3.7. MICROCULAR INSTALLATION
NOTE: after the MicrOcular is inserted, the zoom settings
change and must be readjusted.
1. Remove the Barlow lens [3] and the eyepiece [1/2].
2. Join the MicrOcular [4] with the eyepiece [1/2] and
insert in the tube.
3. Install software and drivers.
4. Reboot the computer after downloading the system
and connect the MicrOcular to a USB port.
3.3.8. INSTALLING THE ULEAD PHOTOEXPLORER 7.0 SE
SOFTWARE
After assembling the microscope, do not connect the
MicrOcular to the computer. Work with the microscope
should be started from software installation.
1. Insert the CD into the CD drive, the menu will open
automatically.
2. Click „Install PhotoExplorer 7.0 SE“.
3.3.2. USING THE ELECTRIC LED LIGHTING
1. Connect the power cord to the socket on the back of
the microscope.
2. Insert the plug into the power socket.
There are two diodes on the microscope. The rst illuminates
the sample from below, the second from above. Using the
knob [14], you can select the lighting method depending on
the type of object:
It. Lighting type Object type
I from bottom
(transmitted light) transparent
II from above
(reected light) hard,
non-transparent
II from bottom
and from above half-transparent
3.3.3. USING COLOUR FILTERS
The colour lters [17] are located below the microscope
table. This option is helpful when observing very bright
objects. It makes it easier to recognize the components of
colourless or transparent objects.
3.3.4. OBSERVING AN OBJECT
1. The slide should be inserted under the clips [10] on
the microscope table [11] centrally under the lens [9]
and above the lower LED lighting [12].
3. Select your preferred language from the list and click
„OK“.
4. On the welcome screen, click „Continue“.
5. A License Agreement will appear, which you must
accept by clicking „Yes“.
6. Write the name and serial number from the CD
packaging; the „Company Name“ eld can be left
blank. Click ‚Continue‘.
7. In the next 4 windows select „Target Path“, „Create
Icons“, „Select Program Folder“ and „TV system“ and
accept the information by clicking „Continue“.
8. The „Setup Status“ window will appear, the program
les are then copied to your computer, which may
take several minutes.
9. When the a/m window disappears, another one will
appear after a while. If the program is used in the
future to display and edit photos, click „Continue“, if
not select „Do not Change Current File Allocation“,
then select „Continue“.
10. If the Internet Explorer opens, close it.
11. When the „Install Shield Wizard Complete“ window
appears, you can click „No, I will restart computer
later“ and press „Finish“. The software has been
installed.
3.3.9 DRIVER INSTALLATION
Make sure that MicrOcular is not connected to the computer.
1. Click “Install Bresser PC-Ocular Driver‘.
2. Select your preferred language from the list and click
„OK“.
3. On the welcome screen, click „Continue“.
4. Select „Complete“ and click „Continue“.
5. In the „Start Copying“ window, select „Continue“
again.
6. The „Setup Status“ window will appear, the program
les are then copied to the computer, which may take
several minutes.
7. When the „InstallShield Wizard Complete“ window
appears press „Finish“. Drivers have been installed.
Click “Exit” in the menu.
3.3.10 MICROCULAR -DISPLAYING AND SAVING PHOTOS
1. Turn on Ulead PhotoExplorer 7.0 SE.
2. Select „Video“, then „Record Picture“ from the menu.
3. The „Record Picture from Video Unit“ window will
appear, click „Live View“.
4. The image from the MicrOcular should be visible
on the screen (if it is not, click „Setup“ and select
„Options“; the „Recording Unit“ window will appear.
In „Select Camera“, select „Microcular“ and accept by
clicking „Ok“ ).
5. Focus again. If the image is clear click „Record Now“.
6. The image has been saved to your computer.
7. Click ‚Close‘ and the photo will appear in Ulead
PhotoExplorer.
NOTE: the detailed program manual can be found on
the CD in the „Document / Manual“ folder. If the folder
does not include the language of the user, a message
can be sent to Ulead asking for the availability of the
user’s language.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Unplug the mains plug before each cleaning,
adjustment or replacement of accessories, or if the
device is not being used.
b) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
20
8
EN
3. USE GUIDELINES
The microscope is used to observe small objects or details
invisible to the unaided eye. The product is intended for
home use only!
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
1. WF 10x eyepiece
2. WF 16x eyepiece
3. Barlow lens
4. MicrOcular
5. Tube
6. Stand
7. Screw
8. Revolver
9. Lens
10. Clips
11. Microscope table
12. LED lighting (transmitted light)
13. Base
14. Backlight selection dial
15. Power
16. Focus ring:
a) macrometric
b) micrometric
17. Colour lters
18. LED lighting (reected light)
19. Disc with Ulead Photo Explorer SE software
20. 10 slides, 10 glass slips and 5 plastic specimen boxes
21. Specimens:
a) Yeast
b) „Gum Media“ adhesive
c) Sea salt
d) Shrimp eggs
22. Transformer with plug and power cable
23. Sample slicer
24. Shrimp hatchery
25. Tweezers
26. Pipette
27. Case
3.2. PREPARING FOR USE
APPLIANCE LOCATION
The temperature of environment must not be higher
than 40°C. Ensure good ventilation in the room in which
the device is being used. There should be at least 10 cm
distance between each side of the device and the wall or
other objects. The device should always be used when
positioned on an even, stable, clean, reproof and dry
surface. Position the device such that you always have
access to the power plug. The power cord connected to the
appliance must be properly grounded and correspond to
the technical details on the product label.
3.3. DEVICE USE
3.3.1 CORRECT MICROSCOPE ADJUSTMENT
1. Loosen the screw [7].
2. Place the stand in a position convenient for the user.
3. Adjust the microscope table to the lowest position.
4. Turn the revolver until it clicks at the lowest
magnication.
5. Insert the 10x eyepiece into the tube.
6. To double the image magnication, place a Barlow
lens between the tube and eyepiece.
NOTE: To avoid damage, always set the microscope
table to the lowest position before changing the lens
position.
5
3
1 2
d) Keep the device in perfect technical condition. If
damage is discovered, hand over the device for repair
before use.
e) Keep the device out of the reach of children.
f) Device repair or maintenance should be carried out by
qualied persons, only using original spare parts. This
will ensure safe use.
g) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
h) Do not move, adjust or rotate the device in the course
of work.
i) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
j) The device is not a toy. Cleaning and maintenance may
not be carried out by children without supervision by
an adult person.
k) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
l) Keep the device away from sources of re and heat.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of accident or injury when using the
device. Stay alert and use common sense when using
the device.
ATTENTION! This product‘s view can be found on the
last pages of the operating instructions (pp. 31).
06.03.2020

10 11
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi
rękoma.
c) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
d) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
e) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki
zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien być
wymieniony przez wykwalikowanego elektryka lub
serwis producenta
f) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie
należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego urządzenia
w wodzie lub innym płynie. Nie wolno używać
urządzenia na mokrych powierzchniach.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) W razie wątpliwości czy produkt działa poprawnie lub
stwierdzenia uszkodzenia należy skontaktować się
z serwisem producenta.
c) Naprawę produktu może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
d) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
e) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
f) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
g) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
h) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi
urządzeniami należy zastosować się również do
pozostałych instrukcji użytkowania.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było
użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych
lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/
lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymały
od niej wskazówki dotyczące tego, jak należy
obsługiwać urządzenie.
Produkt spełnia wymagania odpowiednich
norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
DANE TECHNICZNE
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Mikroskop
Model SBS-MK-1
Parametry baterii 3xAAA (brak w zestawie)
Parametry zasilacza Wejście: AC230~50Hz
Wyjście: DC5,5V 200mA
Wymiary [mm] 400x260x135
Ciężar [kg] 1,60
Całkowite powiększenie 20x-1280x
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe
wersje językowe są tłumaczeniami z języka niemieckiego.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach
mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do Mikroskop. Nie należy
używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo dużej
wilgotności / w bezpośrednim pobliżu zbiorników z wodą!
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia. Ryzyko
porażenia prądem (gdy urządzenie zasilane jest z sieci
elektrycznej)!
EN
c) After cleaning the device, all parts should be dried
completely before using it again.
d) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
e) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
f) Use a soft cloth for cleaning.
g) Do not leave the battery in the device if it will not be
used for a longer period of time.
h) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning
(e.g. a wire brush or a metal spatula) because they
may damage the surface material of the appliance.
i) Unplug the mains plug and remove the batteries
before each cleaning, changing accessories and also
when the device is not being used.
j) The lens should be cleaned with a soft, smooth (lint-
free) cloth.
k) Excessive pressure during cleaning may scratch the
lens.
l) Heavily soiled lens pieces should be cleaned with
a special liquid for glasses.
m) Store the device in a special bag or the original
packaging.
n) Protect the device against dust and moisture.
SAFE REMOVAL OF BATTERIES AND RECHARGEABLE
BATTERIES
Remove used batteries from the device using the same
procedure by which you installed them. Recycle batteries
with the appropriate organisation or company.
DISPOSING OF USED DEVICES
Do not dispose of this device in municipal waste systems.
Hand it over to an electric and electrical device recycling
and collection point. Check the symbol on the product,
instruction manual and packaging. The plastics used to
construct the device can be recycled in accordance with
their markings. By choosing to recycle you are making
a signicant contribution to the protection of our
environment. Contact local authorities for information on
your local recycling facility.
06.03.2020

12 13
PL
2. Obserwacje próbki należy rozpocząć na najmniejszym
powiększeniu. Ułatwi to wycentrowanie obiektu oraz
wyostrzenie obrazu. Im większe powiększenie tym
więcej światła jest potrzebne, by uzyskać dobry obraz.
3. W następnym kroku należy spojrzeć w okular
i delikatnie przekręcić pokrętło ostrości [16] do
momentu, gdy obraz stanie się jasny i ostry. Czynność
należy powtórzyć po każdej zmianie lub regulacji
okularu.
4. Aby zwiększyć poziom powiększenia należy założyć
okular 16x i obrócić rewolwer [8] na wyższe ustawienia
(10x lub 40x).
UWAGA: Należy pamiętać, że największe powiększenie
nie jest najlepsze dla wszystkich próbek.
3.3.5 PRZYGOTOWYWANIE PRÓBEK
Położyć obiekt na szkiełku i za pomocą pipety nanieść na
niego kilka kropel wody destylowanej. Umieścić szklaną
przykrywkę pionowo na krawędzi kropli wody i powoli
opuścić.
3.3.6 PRZYGOTOWYWANIE PRÓBEK-PLASTRY
UWAGA: Próbki powinny być wykonywane przez osoby
dorosłe lub pod ich nadzorem. Należy podgrzać odrobinę
wosku lub parany, a następnie zanurzyć w niej obiekt,
z którego preparowana będzie próbka. Pozostawić
obiekt aż stwardnieje. Używając krajalnicy do próbek [23]
(ewentualnie noża lub skalpela) ukroić bardzo cienkie
3.3.2 UŻYCIE ELEKTRYCZNEGO OŚWIETLENIA LED
1. Podłączyć kabel zasilający do gniazda z tyłu
mikroskopu.
2. Podłączyć wtyczkę do gniazda elektrycznego.
Na mikroskopie znajdują się dwie diody. Pierwsza
oświetla próbkę od dołu, druga od góry. Za pomocą
pokrętła [14] można wybrać sposób oświetlenia
zależnie od rodzaju obiektu:
Nr Rodzaj oświetlenia Rodzaj obiektu
Iod dołu
(światło przechodzące) przezroczysty
II od góry
(światło odbite) twardy, nieprzezroczysty
II od dołu i od góry półprzezroczysty
3.3.3 UŻYCIE KOLOROWYCH FILTRÓW
Kolorowe ltry [17] znajdują się poniżej stołu mikroskopu.
Jest to opcja pomocna przy obserwacji bardzo jasnych
obiektów. Ułatwia rozpoznanie składników bezbarwnych
lub przezroczystych obiektów.
3.3.4 OBSERWACJA OBIEKTU
1. Próbkę należy wsunąć pod klipsy [10] na stole
mikroskopu [11] centralnie pod obiektywem [9] oraz
nad dolnym oświetleniem LED [12].
plastry z przedmiotu pokrytego woskiem. Plasterek taki
należy położyć na szkiełku i nakryć szklana przykrywką.
3.3.7 INSTALACJA MICROCULAR
UWAGA: Po założeniu MicrOcular zmieniają się ustawienia
powiększenia, należy je ponownie dostosować.
1. Zdjąć soczewkę Barlowa [3] i założony okular [1/2].
2. Połączyć MicrOcular [4] z okularem [1/2] i włożyć
w tubus.
3. Zainstalować oprogramowanie i sterowniki.
4. Zresetować komputer, po załadowaniu systemu,
podłączyć MicrOcular do wolnego portu USB.
3.3.8 INSTALOWANIE OPROGRAMOWANIA ULEAD
PHOTOEXPLORER 7.0 SE
Po zmontowaniu urządzenia nie należy podłączać
MicrOcularu do komputera. Pracę z urządzeniem należy
rozpocząć od instalacji oprogramowania.
1. Włożyć płytę do napędu CD, menu otworzy się
automatycznie.
2. Kliknąć „Install PhotoExplorer 7.0 SE”.
3. Wybrać preferowany język z listy i kliknąć „OK”.
4. Na ekranie powitalnym kliknąć „Continue”.
5. Pojawi się Umowa Licencyjną, którą należy
zaakceptować klikając „Yes”.
6. Z opakowania płyty spisać nazwę i numer seryjny; pole
„Company Name” można pozostawić puste; kliknąć
„Continue”.
7. W kolejnych 4 oknach należy wybrać „Target Path”,
„Create Icons”, „Select Program Folder” and „TV
system” i zaakceptować informacje klikając „Continue”.
8. Pojawi się okno „Setup Status”, pliki programu są
wówczas kopiowane na komputer co może zająć kilka
minut.
9. Kiedy powyższe okno zniknie, po chwili pojawi się
kolejne, jeżeli program będzie używany w przyszłości
do wyświetlania i edytowania zdjęć należy kliknąć
„Continue”, jeśli nie należy wybrać „Do not Change
Current File Allocation” i następnie wybrać „Continue”.
10. Jeżeli otworzy się wówczas Internet Explorer, należy go
zamknąć.
11. Kiedy pojawi się okno „InstallShield Wizard
Complete” można kliknąć „No, I will restart computer
later” i wcisnąć „Finish”. Oprogramowanie zostało
zainstalowane.
3.3.9 INSTALACJA STEROWNIKÓW
Należy upewnić się, że MicrOcular nie jest podłączony do
komputera.
1. Kliknąć „Install Bresser PC-Ocular Driver ‘’.
2. Wybrać preferowany język z listy i kliknąć „OK”.
3. Na ekranie powitalnym kliknąć „Continue”.
4. Wybrać „Complete” i kliknąć „Continue”.
5. W oknie „Start Copying” wybrać ponownie „Continue”.
6. Pojawi się okno „Setup Status”, pliki programu są
wówczas kopiowane na komputer co może zająć kilka
minut.
7. Kiedy pojawi się okno „InstallShield Wizard Complete”
i wcisnąć „Finish”. Sterowniki zostały zainstalowane.
W menu należy kliknąć „Exit”.
3.3.10 MICROCULAR - WYŚWIETLANIE I ZAPISYWANIE
ZDJĘĆ
1. Włączyć Ulead PhotoExplorer 7.0 SE.
2. Z menu wybrać „Video” a następnie „Record Picture”.
20
8
PL
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia
i konserwacji urządzenie należy odłączyć od zasilania.
Taki środek zapobiegawczy zmniejsza ryzyko
przypadkowego uruchomienia.
c) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
d) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym.
W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do
naprawy przed użyciem.
e) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
f) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
g) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
h) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy.
i) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić
do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
j) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru osoby dorosłej.
k) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
l) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Mikroskop służy do obserwacji małych obiektów lub detali
niewidocznych nieuzbrojonym okiem.
Produkt jest przeznaczony tylko do użytku domowego!
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
1. Okular WF 10x
2. Okular WF 16x
3. Soczewka Barlowa
4. MicrOcular
5. Tubus
6. Statyw
7. Śruba
8. Rewolwer
9. Obiektyw
10. Klipsy
11. Stół mikroskopu
12. Oświetlenie LED (światło przechodzące)
13. Baza
14. Pokrętło wyboru podświetlenia
15. Zasilacz
16. Pokrętło ostrości:
a) makrometryczne
b) mikrometryczne
17. Kolorowe ltry
18. Oświetlenie LED (światło odbite)
19. Płyta z oprogramowaniem Ulead PhotoExplorer SE
20. 10 szkiełek, 10 szklanych przykrywek i 5 plastikowych
pudełek na próbki
21. Preparaty:
a) Drożdże
b) Klej „Gum Media”
c) Sól morska
d) Jaja krewetki
22. Transformator z wtyczką i kablem zasilającym
23. Krajalnica do próbek
24. Wylęgarnia krewetek
25. Pęseta
26. Pipeta
27. Futerał
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C .
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp 10
cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać
z dala od wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie
należy zawsze użytkować na równej, stabilnej, czystej,
ognioodpornej i suchej powierzchni. Urządzenie należy
umiejscowić w taki sposób, by w dowolnej chwili można się
było dostać do wtyczki sieciowej. Należy pamiętać o tym, by
zasilanie urządzenia energią odpowiadało danym podanym
na tabliczce znamionowej!
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
3.3.1 PRAWIDŁOWE DOSTOSOWANIE MIKROSKOPU:
1. Poluzować śrubę [7].
2. Ustawić statyw w pozycji dogodnej dla użytkownika.
3. Wyregulować stół mikroskopu tak by znajdował się na
najniższej pozycji.
4. Obrócić rewolwer, aż zatrzaśnie się przy najniższym
powiększeniu.
5. Włożyć okular 10x w tubus.
6. W celu podwojenia powiększenia obrazu należy
pomiędzy tubusem a okularem umieścić soczewkę
Barlowa.
UWAGA: Aby uniknąć uszkodzeń, przed każdą
zmianą pozycji obiektywu należy zawsze ustawić stół
mikroskopu na najniższej pozycji.
UWAGA: Rysunek produktu znajduje się na końcu
instrukcji na stronie: 31.
5
3
1 2
06.03.2020

14 15
PL
3. Pojawi się okno „Record Picture from Video Unit”,
należy kliknąć „Live View”.
4. Obraz z MicrOcularu powinien być widoczny na
ekranie (jeżeli nie jest widoczny, kliknąć „Setup”
i wybrać „Options”, pojawi się okno „Recording
Unit”, w „Select Camera” należy wybrać „Microcular”
i zaakceptować klikając „Ok”).
5. Ponownie ustawić ostrość, jeżeli obraz jest dobrze
widoczny należy kliknąć „Record Now”.
6. Obraz został zapisany na komputerze.
7. Należy kliknąć „Close”, a zdjęcie pojawi się w Ulead
PhotoExplorer.
UWAGA: Szczegółowa instrukcja programu znajduje
się na płycie w folderze „Document/ Manual”. Jeżeli
w folderze nie ma wersji w języku, którym posługuje
się użytkownik możliwe jest wysłanie wiadomości do
Ulead z pytaniem o jego dostępność.
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą
osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane,
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową .
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
c) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
d) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
e) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz wszelkich
uszkodzeń.
f) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
g) Nie pozostawiać baterii w urządzeniu, gdy nie będzie
ono używane przez dłuższy czas.
h) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
i) Przed każdym czyszczeniem, wymianą osprzętu,
a także jeżeli urządzenie nie jest używane, należy
wyciągnąć wtyczkę sieciową i baterie.
j) Obiektyw należy czyścić miękką szmatką o gładkiej
fakturze (niestrzępiącą się).
k) Nadmierny nacisk podczas czyszczenia może
spowodować zarysowania obiektywu.
l) Mocno zanieczyszczone soczewki należy czyścić
specjalnym płynem do okularów.
m) Urządzenie przechowywać w specjalnej torbie lub
oryginalnym opakowaniu.
n) Urządzenie chronić przed kurzem i wilgocią.
INSTRUKCJA BEZPIECZNEGO USUNIĘCIA AKUMULATORÓW
I BATERII.
Zużyte baterie należy zdemontować z urządzenia
postępując analogicznie do ich montażu. Baterie przekazać
komórce odpowiedzialnej za utylizację tych materiałów.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać
niniejszegoproduktupoprzeznormalneodpadykomunalne,
lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym
symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub
opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają
się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki
powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym
formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo
istotny wkład w ochronę naszego środowiska. Informacji
o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli
Państwu lokalna administracja.
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Daná zásuvka musí být se zástrčkou zařízení
kompatibilní. Zástrčku žádným způsobem neupravujte.
Originální zástrčky a příslušné zásuvky snižují
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
c) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na které
je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení zařízení
nebo k vytahování zástrčky ze síťové zásuvky. Držte jej
mimo dosah tepla, oleje, ostrých hran nebo rotujících
dílů. Poškozené nebo zamotané elektrické napájecí
kabely zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte při tom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
e) Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí
kabel poškozený nebo má zjevné známky opotřebení.
Poškozený napájecí kabel musí být vyměněn
kvalikovaným elektrikářem nebo v servisním středisku
výrobce.
f) Aby nedošlo k zasažení elektrickým proudem, nesmíte
kabel, zástrčku ani samotné zařízení ponořovat do
vody nebo jiné tekutiny. Je zakázáno používat zařízení
na mokrém povrchu.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Budete-li mít pochybnosti, zda výrobek funguje
správně, nebo zjistíte poškození, kontaktujte servis
výrobce.
c) Výrobek může opravovat pouze servis výrobce. Opravy
neprovádějte sami!
d) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod napětím
používejte pouze práškové nebo sněhové hasicí
přístroje (CO2).
e) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho pozdějšího
použití. V případě předánání zařízení třetím osobám
musí být spolu se zařízením předán rovněž návod k
obsluze.
f) Obalový materiál a drobné montážní prvky uchovávejte
na místě nedostupném pro děti.
g) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí
a zvířat.
h) Pokud společně s tímto nástrojem používáte nějaké
další nářadí, pak musíte dodržovat také jeho návod k
použití.
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte vždy
správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí lépe
a bezpečněji provede práci, pro kterou bylo navrženo.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Mikroskop
Model SBS-MK-1
Parametry baterie 3xAA (není součástí sady)
Napájení Input: AC230~50Hz
Output: DC5,5V 200mA
Rozměry [mm] 400x260x135
Hmotnost [kg] 1,60
Celkové zvětšení 20x-1280x
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na Mikroskop. Zařízení
nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou vlhkostí / v přímé
blízkosti nádrží s vodou! Zařízení nenořte do vody. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem ((když je zařízení
napájeno ze sítě)!
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo
provádět změny za účelem zvýšení kvality.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Pouze k použití ve vnitřních prostorech.
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou pouze
ilustrační a v některých detailech se od skutečného
vzhledu výrobku mohou lišit.
06.03.2020

16 17
CZ
2. Pozorování vzorku by mělo být zahájeno při
nejmenším zvětšení. Pomůže to vycentrovat objekt
a zaostřit obraz. Čím vyšší je zvětšení, tím více světla je
potřeba k získání dobrého obrazu.
3. V dalším kroku se podívejte do okuláru a jemně
otáčejte zaostřovacím kroužkem [16] dokud nebude
obraz jasný a ostrý. Postup by se měl opakovat po
každé změně nebo seřízení okuláru.
4. Chcete-li zvýšit úroveň zvětšení, nasaďte okulár 16x
a otočte revolverem [8] na vyšší nastavení (10x nebo
40x).
POZNÁMKA: Mějte na paměti, že nejvyšší zvětšení
není nejlepší pro všechny vzorky.
3.3.5. PŘÍPRAVA VZORKŮ
Položte předmět na sklíčko a pomocí pipety vložte několik
kapek destilované vody. Skleněné víko umístěte svisle na
okraj kapičky vody a pomalu jej spusťte.
3.3.6. PŘÍPRAVA VZORKŮ -PLÁTKY
POZNÁMKA: Vzorky by měly být připravovány dospělými
nebo pod jejich dohledem. Zahřejte trochu vosku nebo
parafínu a poté do něj ponořte předmět, ze kterého budete
pořizovat vzorek. Nechte předmět ztvrdnout. Pomocí kráječe
vzorků [23] (případně nožem nebo skalpelem) nařežte velmi
tenké plátky z předmětu pokrytého voskem. Plátek by měl
být umístěn na sklíčko a zakrytý skleněným víkem.
3.3.7. INSTALACE MICROCULARU
POZNÁMKA: Po vložení MicrOcularu se změní nastavení
zvětšení, je třeba jej znovu upravit.
1. Vyjměte Barlowovu čočku [3] a namontujte okulár
[1/2].
2. Připojte MicrOcular [4] k okuláru [1/2] a vložte jej do
tubusu.
3. Nainstalujte software a ovladače.
4. Po načtení systému resetujte počítač a připojte
MicrOcular k volnému portu USB.
3.3.8 INSTALACE SOFTWARU ULEAD PHOTOEXPLORER
7.0 SE
Po sestavení zařízení nepřipojujte MicrOcular k počítači.
Práce se zařízením by měla být zahájena po instalaci
softwaru.
1. Vložte CD do jednotky CD, nabídka se automaticky
otevře.
3.3.3. POUŽITÍ BAREVNÝCH FILTRŮ
Barevné ltry [17] jsou umístěny pod stolem mikroskopu.
Tato možnost je užitečná při pozorování velmi světlých
objektů. Usnadňuje rozpoznávání složek bezbarvých nebo
průhledných objektů.
3.3.4. POZOROVÁNÍ OBJEKTU
1. Vzorek vložte pod svorky [10] na stole mikroskopu
[11] centrálně pod objektivem [9] a nad spodní LED
osvětlení [12].
2. Klikněte na „Install PhotoExplorer 7.0 SE”.
3. Vyberte požadovaný jazyk ze seznamu a klikněte na
„OK”.
4. Na uvítací obrazovce klikněte na „Continue”.
5. Objeví se licenční smlouva, kterou musíte přijmout
kliknutím na „Yes”.
6. Napište název a sériové číslo z obalu CD; pole
„Company Name” může zůstat prázdné; klikněte na
„Continue”.
7. V následujících 4 oknech vyberte „Target Path”,
„Create Icons”, „Select Program Folder” a „TV system”
a přijměte informace kliknutím na „Continue”.
8. Objeví se okno „Setup Status”, programové soubory
se poté zkopírují do počítače, což může trvat několik
minut.
9. Když zmizí výše uvedené okno, objeví se po chvíli
další okno, pokud bude program v budoucnu použit k
prohlížení a úpravám fotograí, klikněte na „Continue”,
pokud ne, klikněte na „Do not Change Current File
Allocation” a poté vyberte „Continue”.
10. Pokud se otevře Internet Explorer, zavřete jej.
11. Když se zobrazí okno „InstallShield Wizard Complete”,
můžete kliknout na „No, I will restart computer later”
a stiskněte „Finish”. Software byl nainstalován.
3.3.9. INSTALACE OVLADAČŮ
Ujistěte se, že MicrOcular není připojen k počítači.
1. Klikněte na „Install Bresser PC-Ocular Driver ‘’.
2. Vyberte požadovaný jazyk ze seznamu a klikněte na
„OK”.
3. Na uvítací obrazovce klikněte na „Continue”.
4. Vyberte „Complete” a klikněte na „Continue”.
5. V okně „Start Copying” znovu vyberte „Continue”.
6. Objeví se okno „Setup Status”, programové soubory
se pak zkopírují do počítače, což může trvat několik
minut.
7. Když se objeví okno „InstallShield Wizard Complete”,
klikněte na „Finish”. Ovladače byly nainstalovány. V
nabídce klikněte na „Exit”.
3.3.10. MICROCULAR – ZOBRAZOVÁNÍ A UKLÁDÁNÍ
FOTOGRAFIÍ
1. Zapněte Ulead PhotoExplorer 7.0 SE.
2. Z nabídky vyberte „Video” a poté „Record Picture”.
3. Objeví se okno„Record Picture from Video Unit”,
klikněte na „Live View”.
4. Na obrazovce by měl být viditelný obrázek
z MicrOcularu (pokud není viditelný, klikněte na
„Setup” a vyberte „Options”, objeví se okno „Recording
Unit”, v „Select Camera” vyberte „Microcular”
a potvrďte kliknutím na „Ok”).
5. Znovu zaostřete, pokud je obrázek jasně viditelný,
klikněte na „Record Now”.
6. Obrázek byl uložen do počítače.
7. Klikněte na „Close” a fotograe se objeví v Ulead
PhotoExplorer.
POZNÁMKA: Podrobné pokyny k programu jsou na CD
ve složce „Document / Manual”. Pokud ve složce není
jazyková verze, kterou uživatel potřebuje, je možné do
Ulead poslat zprávu s žádostí o její dostupnost.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, seřizováním, výměnou
příslušenství a také vždy, když zařízení nepoužíváte,
vytáhněte síťovou zástrčku.
20
8
Používání elektrického LED osvětlení
1. Připojte napájecí kabel do zásuvky na zadní straně
mikroskopu.
2. Zasuňte zástrčku do zásuvky.
Na mikroskopu jsou dvě diody. První osvětluje vzorek
zespodu, druhá shora. Pomocí knoíku [14] můžete zvolit
způsob osvětlení v závislosti na typu objektivu:
Č. Typ osvětlení Typ zařízení
I Zespodu
(procházející světlo) transparentní
II Shora
(odražené světlo) tvrdé, neprůhledný
II Zespodu i shora poloprůsvitný
CZ
1. Okulár WF 10x
2. Okulár WF 16x
3. Barlowova čočka
4. MicrOcular
5. Tuba
6. Stativ
7. Šroub
8. Revolver
9. Objektiv
10. Klipy
11. Stůl mikroskopu
12. LED osvětlení (propuštěné světlo)
13. Základna
14. Volič podsvícení
15. Napájení
16. Zaostřovací kroužek:
a) makrometrický
b) mikrometrický
17. Barevné ltry
18. LED osvětlení (odražené světlo)
19. Disk se softwarem Ulead PhotoExplorer SE
20. 10 sklíček, 10 skleněných krytů a 5 plastových krabiček
na vzorky
21. Preparáty:
a) Droždí
b) Lepidlo „Gum Media”
c) Mořská sůl
d) Krevetí vejce
22. Transformátor se zástrčkou a napájecím kabelem
23. Kráječ vzorků
24. Líheň krevet
25. Pinzeta
26. Pipeta
27. Pouzdro
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota okolí nesmí být vyšší než 40 °C. Zařízení postavte
takovým způsobem, aby byla zajištěna dobrá cirkulace
vzduchu. Vzdálenost zařízení od stěny by neměla být menší
než 10 cm. Zařízení se musí nacházet daleko od jakéhokoli
horkého povrchu. Zařízení vždy používejte na rovnoměrném,
stabilním, čistém a ohnivzdorném povrchu. Zařízení umístěte
takovým způsobem, abyste v každém okamžiku měli ničím
nezatarasený přístup k elektrické zásuvce. Ujistěte se, aby
hodnoty proudu, kterým je zařízení napájeno, byly shodné s
údaji uvedenými na technickém štítku zařízení!
3.3. MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
3.3.1. SPRÁVNÉ NASTAVENÍ MIKROSKOPU
1. Povolte šroub [7].
2. Umístěte stativ do polohy vhodné pro uživatele.
3. Upravte stůl mikroskopu tak, aby byl v nejnižší poloze.
4. Otáčejte revolverem, dokud nezacvakne při nejmenším
zvětšení.
5. Vložte 10x okulár do zkumavky.
6. Chcete-li zvětšení obrazu zdvojnásobit, umístěte mezi
tubu a okulár Barlowův objektiv.
POZNÁMKA: Aby nedošlo k poškození, před změnou
polohy čočky vždy nastavte stolek mikroskopu do
nejnižší polohy.
5
3
1 2
b) Před každým seřízením, čištěním a údržbou odpojte
zařízení od napájení. Toto bezpečnostní opatření
snižuje nebezpečí náhodného zapnutí.
c) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v rukou
nezkušených uživatelů.
d) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu. V
případě, že zjistíte poškození, nechte zařízení opravit.
e) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
f) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět pouze
kvalikované osoby za výhradního použití originálních
náhradních dílů. Zajistí to bezpečné používání zařízení.
g) Pro zachování navržené mechanické integrity zařízení
neodstraňujte předem namontované kryty nebo
neuvolňujte šrouby.
h) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení v
provozu.
i) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
j) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
k) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho parametry
nebo konstrukci.
l) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Mikroskop se používá k pozorování malých předmětů nebo
detailů neviditelných pouhým okem. Zařízení je určeno
pouze pro domácí použití!
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
POZNÁMKA! Nákres tohoto produktu naleznete na
konci návodu na str. 31.
06.03.2020

18 19
CZ
b) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
c) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
d) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
e) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
f) K čištění používejte měkký hadřík.
g) Pokud zařízení nebudete používat delší dobu,
vytáhněte z něj akumulátor/baterii.
h) K čištění nepoužívejte ostré ani kovové předměty
(například drátěný kartáč nebo kovovou obracečku),
protože mohou poškodit povrch materiálu, z něhož je
zařízení vyrobeno.
i) Před každým čištěním, výměnou příslušenství a také
když se zařízení nepoužívá, odpojte síťovou zástrčku
a baterie.
j) Vyčistěte objektiv, odpojte síťovou zástrčku a baterie.
k) Nadměrný tlak během čištění může poškrábat
objektiv.
l) Silně zašpiněné čočky je třeba čistit speciální tekutinou
na brýle.
m) Skladujte zařízení ve speciální tašce nebo v originálním
balení.
n) Chraňte zařízení před prachem a vlhkostí.
NÁVOD K BEZPEČNÉMU ODSTRANĚNÍ AKUMULÁTORŮ
A BATERIÍ
Vybité baterie ze zařízení vyjměte, postupujte v opačném
pořadí než při jejich vkládání. Pro zajištění vhodné likvidace
baterie vyhledejte příslušné místo/obchod, kde je můžete
odevzdat.
LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ
Po ukončení doby používání nevyhazujte tento výrobek
společně s komunálním odpadem, ale odevzdejte jej k
recyklaci do sběrny elektrických a elektronických zařízení.
O tom informuje symbol umístěný na zařízení, v návodě
k obsluze nebo na obalu. Komponenty použité v zařízení
jsou vhodné pro zužitkování v souladu s jejich označením.
Díky zužitkování, recyklaci nebo jiným způsobům využití
opotřebených zařízení významně přispíváte k ochraně
životního prostředí. Informace o příslušné sběrně
opotřebených zařízení poskytne místní obecný nebo
městský úřad.
MANUEL D´UTILISATION
FR
Les notions d‘« appareil », de « machine » et de « produit »
gurant dans les descriptions et les consignes du manuel se
rapportent à/au Microskope. N‘utilisez pas l‘appareil dans
des pièces où le taux d‘humidité est très élevé, ni à proximité
immédiate de récipients d‘eau ! Ne mouillez pas l‘appareil.
Risque de chocs électriques (lorsque l‘équipement est
alimenté par le secteur) !
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d‘aucune façon la che
électrique. L‘utilisation de la che originale et d‘une
prise électrique adaptée diminue les risques de chocs
électriques.
b) Ne touchez pas l‘appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
c) N‘utilisez pas le câble d‘une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l‘appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l‘appareil. Tenez le câble à l‘écart de la chaleur, de
l‘huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le risque
de chocs électriques.
d) Si vous n‘avez d‘autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez un
dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un DDR
réduit le risque de chocs électriques.
e) Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si le câble
d‘alimentation est endommagaé ou s‘il présente
des signes visibles d‘usure. Le câble d‘alimentation
endommagé doit être remplacé par un électricien
qualié ou le centre de service du fabricant.
f) Pour éviter tout risque d‘électrocution, n‘immergez
pas le câble, la prise ou l‘appareil dans l‘eau ou tout
autre liquide. N‘utilisez pas l‘appareil sur des surfaces
humides.
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) En cas de doute quant au bon fonctionnement de
l‘appareil ou si vous constatez des dommages sur
celui-ci, veuillez communiquer avec le service client du
fabricant.
c) Seul le fabricant doit réparer le produit. Ne tentez pas
de réparer le produit par vous-même !
d) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
e) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement être
accompagné du manuel d’utilisation.
f) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
g) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
h) Lors de l’utilisation combinée de cet appareil avec
d’autres outils, respectez également les consignes se
rapportant à ces outils
SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé par les
personnes dont les facultés physiques, sensorielles
DÉTAILS TECHNIQUES
Description
des paramètres
Valeur des paramètres
Nom du produit Microskope
Modèle SBS-MK-1
Paramètres batterie 3xAAA
(non inclus dans le kit)
Alimentation électrique Input: AC230~50Hz
Output: DC5,5V 200mA
Dimensions [mm] 400x260x135
Poids [kg] 1,60
Grossissement total 20x-1280x
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L‘objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l‘appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l‘appareil, il est nécessaire d‘utiliser et d‘entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit.
SYMBOLES
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION ! Mise en garde liée à la tension
électrique !
Pour l’utilisation intérieure uniquement.
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l‘allemand.
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
06.03.2020

20 21
FR
2. Les observations d‘échantillons doivent être
commencées au grossissement le plus bas. Cela
aidera à centrer l‘objet et à rendre l‘image plus nette.
Plus le grossissement est élevé, plus il faut de lumière
pour obtenir une bonne image.
3. À l‘étape suivante, regardez dans l‘oculaire et tournez
doucement la bague de réglage [16] jusqu‘à ce que
l‘image devienne lumineuse et nette. La procédure
doit être répétée après chaque changement ou
ajustement de l‘oculaire.
4. Pour augmenter le niveau d‘agrandissement, mettez
l‘oculaire 16x et tournez le revolver [8] sur des
réglages plus élevés (10x ou 40x).
ATTENTION : Veuillez noter que le grossissement
le plus élevé n‘est pas le meilleur pour tous les
échantillons.
3.3.2. UTILISATION DE L‘ÉCLAIRAGE LED ÉLECTRIQUE
1. Connectez le cordon d‘alimentation à la prise à
l‘arrière du microscope.
2. Raccordez la che dans la prise électrique.
Il y a deux diodes sur le microscope. La première illumine
l‘échantillon d‘en bas, la seconde d‘en haut. Á l‘aide
du bouton [14], vous pouvez sélectionner la méthode
d‘éclairage en fonction du type d‘objet :
№ Type d'éclairage Type d'objet
I d'en bas
(lumière transmise)
transparent
II d'en haut
(lumière rééchie) dur, opaque
II d'en bas et d'en haut translucide
3.3.3. UTILISATION DE FILTRES COLORÉS
Les ltres colorés [17] sont situés sous la table du
microscope. Cette option est utile pour observer des objets
très lumineux. Elle facilite la reconnaissance des composants
des objets incolores ou transparents.
3.3.4. OBSERVATION DE L‘OBJET
1. L‘échantillon doit être inséré sous les clips [10] sur la
table de microscope [11] au centre sous l‘objectif [9]
et au-dessus de l‘éclairage LED d‘en bas [12].
3.3.5. PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS
Placez l‘objet sur la lame et utilisez une pipette pour y
déposer quelques gouttes d‘eau distillée. Placez la lamelle
en verre verticalement sur le bord de la goutte d‘eau et
abaissez-la lentement.
3.3.6. PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS -TRANCHES
ATTENTION : Les échantillons doivent être prélevés par des
adultes ou sous leur surveillance. Chauez un peu de cire ou
de parane, puis plongez l‘objet à partir duquel l‘échantillon
sera préparé. Laissez l‘objet durcir. À l‘aide d‘un coupe-
échantillon [23] (éventuellement un couteau ou un scalpel),
coupez des tranches très nes d‘un objet recouvert de cire.
La tranche doit être placée sur une lame et recouverte d‘une
lamelle en verre.
3.3.7 INSTALLATION DE MICROCULAR
ATTENTION : Après avoir mis en place MicrOcular, les
paramètres de zoom changent, vous devez les ajuster à
nouveau.
1. Retirez la lentille Barlow [3] et l‘oculaire monté [1/2].
2. Connectez le MicrOcular [4] à l‘oculaire [1/2] et
insérez-le dans le tube.
3. Installez les logiciels et les pilotes.
4. Réinitialisez l‘ordinateur, après avoir chargé le système
connectez MicrOcular à un port USB libre.
3.3.8 INSTALLATION DU LOGICIEL ULEAD
PHOTOEXPLORER 7.0 SE
Après avoir assemblé l‘appareil, ne connectez pas le
MicrOcular à l‘ordinateur. Le travail avec l‘appareil doit
commencer par l‘installation du logiciel.
1. Insérez le disque dans le lecteur CD, le menu s‘ouvrira
automatiquement.
2. Cliquez sur „Install PhotoExplorer 7.0 SE“.
3. Sélectionnez la langue de préférence dans la liste et
cliquez sur „OK“.
4. Sur l‘écran d‘accueil, cliquez sur „Continue“.
5. Un accord de licence apparaîtra, vous devez l‘accepter
en cliquant sur „Oui“.
6. Entrez le nom et le numéro de série de l‘emballage
du disque; le champ „Company Name“ peut être laissé
vide; cliquez sur ”Continue”.
7. Dans les 4 fenêtres suivantes, sélectionnez „Target
Path“, „Create Icons“, „Select Program Folder“ et „TV
system“ et acceptez les informations en cliquant sur
„Continue“.
8. La fenêtre „Setup Status“ apparaîtra, les chiers du
logiciel seront ensuite copiés sur votre ordinateur, ce
qui peut prendre plusieurs minutes.
9. Lorsque la fenêtre ci-dessus disparaîtra, une autre
apparaîtra après un certain temps, si le logiciel sera
utilisé ultérieurement pour acher et modier les
photos, cliquez sur „Continue“, si non sélectionnez „Do
not Change Current File Allocation“, puis sélectionnez
„Continue“.
10. Si Internet Explorer s‘ouvre alors, fermez-le.
11. Lorsque la fenêtre „InstallShield Wizard Complete“
apparaîtra, vous pouvez cliquer sur „No, I will restart
computer later“ et appuyez sur „Finish“. Le logiciel
a été installé.
3.3.9. INSTALLATION DES PILOTES
Assurez-vous que MicrOcular n‘est pas connecté à
l‘ordinateur.
1. Cliquez sur „Install Bresser PC-Ocular Driver“.
2. Sélectionnez la langue de préférence dans la liste et
cliquez sur „OK“.
20
8
FR
3. CONDITIONS D’UTILISATION
Le microscope est utilisé pour observer des petits objets
ou des détails invisibles à l‘œil nu. Le produit est destiné
uniquement à l’utilisation privée !
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
1. Oculaire WF 10x
2. Oculaire WF 16x
3. Lentille de Barlow
4. MicrOcular
5. Tube
6. Trépied
7. Vis
8. Revolver
9. Objectif
10. Clips
11. Table de microscope
12. Éclairage LED (lumière passant)
13. Base
14. Bouton de sélection du rétroéclairage
15. Chargeur
16. Bouton de réglage de netteté :
a) macrométrique
b) micrométrique
17. Filtres colorés
18. Éclairage LED (lumière rééchie)
19. Disque avec le logiciel Ulead PhotoExplorer SE
20. 10 lames, 10 lamelles en verre et 5 boîtes d‘échantillons
en plastique
21. Préparations :
a) Levures
b) Adhésif „Gum Media“
c) Sel de mer
d) Œufs de crevettes
22. Transformateur avec che et câble d‘alimentation
23. Trancheuse d‘échantillons
24. Écloserie de crevettes
25. Pince
26. Pipette
27. Étui
3.2. PRÉPARATION À L‘UTILISATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 40°C.
Positionnez l’appareil de sorte qu’une bonne circulation d’air
soit assurée. Vériez qu’un espace d‘au moins 10 cm est
libre de chaque côté de l’appareil. Tenez l’appareil à l’écart
des surfaces chaudes. Utilisé toujours l’appareil sur une
surface plane, stable, propre, ininammable et sèche. Placez
l’appareil de sorte que la che soit accessible en permanence
et non couverte. Assurez-vous que l’alimentation électrique
correspond aux indications gurant sur la plaque signalétique
du produit.
3.3. UTILISATION DE L‘APPAREIL
3.3.1. RÉGLAGE CORRECT DU MICROSCOPE
1. Desserrez la vis [7].
2. Réglez le trépied dans une position pratique pour
l‘utilisateur.
3. Réglez la table du microscope de sorte qu‘elle soit
dans la position la plus basse.
4. Tournez le revolver jusqu‘à ce qu‘il clique au plus bas
grossissement.
5. Insérez l‘oculaire 10x dans le tube.
6. Pour doubler l‘agrandissement de l‘image, placez une
lentille Barlow entre le tube et l‘oculaire.
ATTENTION : Pour éviter tout dommage, placez
toujours la table du microscope dans la position la
plus basse avant de changer la position de l‘objectif.
ou mentales sont limitées (enfants y compris), ni par
des personnes sans expérience ou connaissances
adéquates, à moins qu‘elles se trouvent sous
la supervision et la protection d‘une personne
responsable ou qu‘une telle personne leur ait transmis
des consignes appropriées en lien avec l‘utilisation de
l’appareil.
UTILISATION SÉCURITAIRE DE L‘APPAREIL
a) Ne faites pas surchauer l‘appareil. Utilisez les outils
appropriés pour l‘usage que vous en faites. Le choix
d‘appareils appropriés et l‘utilisation soigneuse de
ceux-ci produisent de meilleurs résultats.
b) Avant de procéder au nettoyage et à l’entretien de
l’appareil, débranchez-le. Une telle mesure préventive
réduit le risque de mise en marche accidentelle de
l’appareil.
c) Les outils qui ne sont pas en cours d‘utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l‘appareil, ni le
manuel d‘utilisation s‘y rapportant. Entre les mains de
personnes inexpérimentées, ce genre d‘appareils peut
représenter un danger.
d) Maintenez l‘appareil en parfait état de marche. En cas
de dommages, l’appareil doit impérativement être
envoyé en réparation avant d’être utilisé de nouveau.
e) Tenez l‘appareil hors de portée des enfants.
f) La réparation et l‘entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l‘aide de pièces de rechange d‘origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
g) Pour garantir l‘intégrité opérationnelle de l‘appareil,
les couvercles et les vis posés à l‘usine ne doivent pas
être retirés.
h) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner
l’appareil pendant son fonctionnement.
i) Nettoyez régulièrement l‘appareil pour en prévenir
l’encrassement.
j) Cet appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
k) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
l) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
ATTENTION! Bien que l‘appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu‘il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
3.1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
ATTENTION! Le plan de ce produit se trouve à la
dernière page du manuel d‘utilisation, p. 31.
5
3
1 2
06.03.2020

22 23
FR
3. Sur l‘écran d‘accueil, cliquez sur „Continue“.
4. Sélectionnez „Complete“ et cliquez sur „Continue“.
5. Dans la fenêtre „Start Copying“, sélectionnez à
nouveau „Continue“.
6. La fenêtre „Setup Status“ apparaîtra, les chiers du
logiciel seront ensuite copiés sur votre ordinateur, ce
qui peut prendre plusieurs minutes.
7. Lorsque la fenêtre „InstallShield Wizard Complete“
apparaîtra, appuyez sur „Finish“. Les pilotes ont été
installés. Cliquez sur „Exit“ dans le menu.
3.3.10. MICROCULAR -AFFICHAGE ET SAUVEGARDE DES
PHOTOS
1. Activez Ulead PhotoExplorer 7.0 SE.
2. Dans le menu, sélectionnez „Video“ puis „Record
Picture“.
3. La fenêtre „Record Picture from Video Unit“ apparaîtra,
cliquez sur „Live View“.
4. L‘image du MicrOcular doit être visible à l‘écran (si elle
n‘est pas visible, cliquez sur „Setup“ et sélectionnez
„Options“, la fenêtre „Recording Unit“ apparaîtra, dans
„Select Camera“ sélectionnez „Microcular“ et acceptez
en cliquant sur „Ok“).
5. Réglez la netteté une fois de plus, si l‘image est
clairement visible, cliquez sur „Record Now“.
6. L‘image a été enregistrée sur l‘ordinateur.
7. Cliquez sur „Close“ et la photo apparaîtra dans Ulead
PhotoExplorer.
ATTENTION : Les instructions détaillées du logiciel se
trouvent sur le disque dans le dossier „Document /
Manual“. Si le dossier n‘a pas de version linguistique
convenable à l‘utilisateur, il est possible d‘envoyer un
message à Ulead avec la question sur la disponibilité.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant chaque nettoyage ou réglage, avant tout
changement d’accessoire et lorsque vous ne comptez
pas utiliser l‘appareil pour une période prolongée,
débranchez l’appareil.
b) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n‘utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
c) Laissez bien sécher tous les composants après chaque
nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
d) Il est interdit d’asperger l‘appareil d‘eau ou de
l‘immerger dans l‘eau.
e) Contrôlez régulièrement l‘appareil pour vous assurer
qu‘il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
f) Utilisez un chion doux lors du nettoyage.
g) Ne laissez pas de piles dans l’appareil lorsque vous ne
comptez pas l‘utiliser pendant une période prolongée.
h) N’utilisez aucun objet présentant des arêtes
tranchantes, ni objet métallique (tels qu’une brosse
ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils
pourraient endommager la surface de l’appareil.
i) Retirez la che secteur et les piles avant chaque
nettoyage, changement d‘accessoires et également
lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé.
j) Utilisez un chion doux et lisse (non pelucheux) pour
nettoyer l‘objectif.
k) Une pression excessive pendant le nettoyage peut
rayer l‘objectif.
l) Les lentilles fortement contaminées doivent être
nettoyées avec un liquide spécial pour lunettes.
m) Conservez l‘appareil dans un sac spécial ou dans son
emballage d‘origine.
n) Protégez l‘appareil de la poussière et l‘humidité.
RECYCLAGE SÉCURITAIRE DES ACCUMULATEURS ET DES
PILES
Retirez les batteries usagées en suivant la même procédure
que lors de l‘insertion. Pour la mise au rebut, rapportez les
batteries dans un endroit chargé du recyclage des vieilles
piles / remettez-les à une entreprise compétente.
MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS
À la n de sa vie, ce produit ne doit pas être jeté dans les
ordures ménagères ; il doit impérativement être remis
dans un point de collecte et de recyclage pour appareils
électroniques et électroménagers. Un symbole à cet
eet gure sur le produit, l‘emballage ou dans le manuel
d‘utilisation. Les matériaux utilisés lors de la fabrication de
l‘appareil sont recyclables conformément à leur désignation.
En recyclant ces matériaux, en les réutilisant ou en utilisant
les appareils usagés d’une autre manière, vous contribuez
grandement à protéger notre environnement. Pour obtenir
de plus amples informations sur les points de collecte
appropriés, adressez-vous à vos autorités locales.
ISTRUZIONI PER L’USO
IT
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con
la presa. Non cambiare la spina per alcun motivo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Non toccare l‘apparecchio con mani umide o bagnate.
c) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non utilizzarlo
mai per trasportare l‘apparecchio o rimuovere la spina.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti e da parti in movimento. I cavi danneggiati
o saldati aumentano il rischio di scosse elettriche.
d) Se non è possibile evitare che il dispositivo venga
utilizzato in un ambiente umido, utilizzare un
interruttore dierenziale. Un interruttore dierenziale
riduce il rischio di scosse elettriche.
e) Si sconsiglia l‘uso dell‘ apparecchio qualora il cavo
di alimentazione sia danneggiato o presenti segni
di usura. Il cavo di alimentazione danneggiato deve
essere sostituito da un elettricista qualicato o dal
servizio di assistenza del fabbricante.
f) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo,
la spina o il dispositivo in acqua o altri liquidi. Non
utilizzare il dispositivo su superci bagnate.
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato. Il
disordine o una scarsa illuminazione possono portare
a incidenti. Essere sempre prudenti, osservare che cosa
si sta facendo e utilizzare il buon senso quando si
adopera il dispositivo.
b) In presenza di dubbi sul corretto funzionamento del
dispositivo o se ci sono dei danni, rivolgersi al servizio
clienti del produttore.
c) Il prodotto può essere riparato soltanto dal fornitore.
Non auto-ripararlo.
d) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
e) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel caso
in cui il dispositivo venisse adato a terzi, consegnare
anche queste istruzioni.
f) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti di
assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
g) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
h) Durante l’impiego del dispositivo in contemporanea
con altri dispositivi, è consigliabile rispettare le altre
istruzioni d’uso.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza e
abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non far surriscaldare il dispositivo. Utilizzare strumenti
appropriati. Dispositivi scelti correttamente e un
attento utilizzo degli stessi portano a risultati migliori.
b) Scollegare l‘unità dall‘alimentazione prima di iniziare
l‘impostazione, la pulizia e la manutenzione. Tale
misura preventiva riduce il rischio di attivazione
accidentale del dispositivo.
c) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
DATI TECNICI
Parametri - Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto Microscopio
Modello SBS-MK-1
Parametri batteria 3xAAA
(non in dotazione)
Alimentazione elettrica Input: AC230~50Hz
Output: DC5,5V 200mA
Dimensioni [mm] 400x260x135
Peso [kg] 1,60
Ingrandimento totale 20x-1280x
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l‘utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D‘USO
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare delle
migliorie nel contesto del miglioramento dei propri prodotti.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica!
Usare solo in ambienti chiusi.
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d‘uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze e
alle istruzioni può condurre a shock elettrici, incendi,
gravi lesioni o addirittura al decesso.
2. SICUREZZA NELL‘IMPIEGO
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
Microscopio. Non utilizzare l'apparecchio in ambienti
con umidità molto elevata / nelle immediate vicinanze di
contenitori d'acqua! Non bagnare il dispositivo. Rischio di
scossa elettrica (quando il dispositivo è alimentato dalla
rete elettrica)!
06.03.2020

24 25
IT
2. Cominciare ad osservare il campione al più basso
ingrandimento. In questo modo sarà più facile
centrare l‘oggetto e rendere l‘immagine più nitida.
Più alto è l‘ingrandimento, più luce è necessaria per
una buona immagine.
3. Successivamente, guardare nell‘oculare e ruotare
delicatamente la manopola di messa a fuoco [16]
no a quando l‘immagine non diventa chiara e
nitida. Ripetere questo passo dopo ogni modica
o regolazione dell‘oculare.
4. Per aumentare il livello di ingrandimento, inserire
l‘oculare 16x e ruotare il revolver [8] su un valore più
alto (10x o 40x).
NOTA: Si prega di notare che l‘ingrandimento più alto
non è ottimale per tutti i campioni.
3.3.5 PREPARAZIONE DEI CAMPIONI
Posizionare l‘oggetto su un vetrino e applicare qualche
goccia di acqua distillata con una pipetta. Posizionare il
coperchio di vetro verticalmente al bordo della goccia
d‘acqua e abbassarlo lentamente.
3.3.6. PREPARAZIONE DEI CAMPIONI -FETTINE
NOTA: I campioni devono essere preparati da persone
adulte o sotto la loro supervisione. Occorre riscaldare un
po‘ di cera o di parana e immergere in essa l‘oggetto dal
quale si preparerà il campione. Lasciare l‘oggetto nché
non si indurisce. Con un‘aettatrice per campioni [23]
(possibilmente un coltello o un bisturi) tagliare fette molto
sottili dall‘oggetto rivestito di cera. Posizionare la fetta sul
vetrino e coprirla con un vetrino coprioggetti.
3.3.7. INSTALLAZIONE DI MICROCULAR
NOTA: Una volta installato il MicrOcular, le impostazioni
di ingrandimento cambiano e devono essere regolate di
nuovo.
1. Togliere la lente di Barlow [3] e l‘oculare [1/2].
2. Collegare il MicrOcular [4] all‘oculare [1/2] e inserirlo
nel tubo.
3. Installare il software e i driver.
4. Resettare il computer, dopo aver caricato il sistema,
collegare MicrOcular ad una porta USB libera.
3.3.2. UTILIZZO DELL‘ILLUMINAZIONE ELETTRICA A LED
1. Inserire il cavo di alimentazione nella presa sul retro
del microscopio.
2. Inserire la spina in una presa elettrica.
Ci sono due LED sul microscopio. Il primo illumina il
campione dal basso, il secondo dall‘alto. Selezionare il tipo
di illuminazione con la manopola [14] a seconda del tipo di
oggetto:
N Tipo di illiminazione Tipo dell’oggetto
I dal basso (luce
passante)
trasparente
II dall'alto (luce riessa) duro, opaco
II Dall’alto e dal basso traslucido
3.3.3. UTILIZZO DI FILTRI COLORATI
I ltri colorati [17] si trovano sotto il tavolo del microscopio.
Questa è un‘opzione che aiuta ad osservare oggetti molto
luminosi. Rende più facile il riconoscimento dei componenti
di oggetti incolori o trasparenti.
3.3.4. OSSERVAZIONE DELL’ OGGETTO
1. Far scorrere il campione sotto le clip [10] sul tavolo
del microscopio [11] in posizione centrale sotto
l‘obiettivo [9] e sopra la luce LED inferiore [12].
3.3.8. INSTALLAZIONe del software Ulead PhotoExplorer
7.0 SE
Dopo aver montato il dispositivo, non collegare il MicrOcular
al computer. Occorre installare il software per iniziare
a lavorare con l‘apparecchio.
1. Inserire il disco nell‘unità CD, il menu si aprirà
automaticamente.
2. Fare clic su „Installare PhotoExplorer 7.0 SE“.
3. Selezionare la lingua preferita dall‘elenco e cliccare su
„OK“.
4. Cliccare su „Continue“ nella schermata di benvenuto.
5. Verrà visualizzato un Contratto di licenza, che l‘utente
dovrà accettare cliccando „Yes“.
6. Inserire il nome e il numero di serie che si trovano sulla
confezione del CD; il campo „Company Name“ può
essere lasciato vuoto; quindi cliccare su ‚Continue‘.
7. Nelle 4 schermate successive, selezionare „Target
Path“, „Create Icons“, „Select Program Folder“ e „TV
system“ e accettare le informazioni cliccando su
„Continue“.
8. Apparirà la schermata „Setup Status“ e i le del
programma verranno poi copiati sul computer, il che
potrebbe richiedere alcuni minuti.
9. Dopo che la suddetta schermata scompare, ne
apparirà un‘altra. In caso se il programma verrà
utilizzato in futuro per visualizzare e modicare le foto,
fare clic su „Continue“, altrimenti selezionare „Do not
Change Current File Allocation“ e, quindi, selezionare
„Continue“.
10. Qualora si aprisse l‘Internet Explorer, chiuderlo.
11. Quando appare la schermata „InstallShield Wizard
Complete“, potete cliccare „No, I will restart computer
later“ e premere „Finish“. Il software è stato installato.
3.3.9. INSTALLAZIONE DEI DRIVER
Assicurarsi che MicrOcular non sia collegato al computer.
1. Cliccare su „Installare il driver Bresser PC-Ocular Driver ‚‘‘.
2. Selezionare la lingua preferita dall‘elenco e cliccare
„OK“.
3. Nella schermata di benvenuto, fare clic su ‚Continue‘.
4. Selezionare ‚Complete‘ e cliccare su ‚Continue‘.
5. Nella nestra ‚Start Copying‘, selezionare di nuovo
‚Continue“.
6. Apparirà la schermata „Setup Status“ e i le del
programma verranno copiati sul computer, il che
potrebbe richiedere alcuni minuti.
7. Quando appare la nestra „InstallShield Wizard
Complete“ premere „Finish“. I driver sono stati
installati. Cliccare „Exit“ nel menu.
3.3.10. MICROCULAR -VISUALIZZAZIONE E SALVATAGGIO
DELLE IMMAGINI
1. Accendere Ulead PhotoExplorer 7.0 SE.
2. Selezionare „Video“ dal menu e poi „Record Picture“.
3. Apparirà la nestra „Record Picture from Video Unit“,
cliccare su „Live View“.
4. Sullo schermo dovrebbe essere visibile l‘immagine
da MicrOcular (in caso contrario, cliccare su „Setup“ e
selezionare „Options“, apparirà la nestra „Recording
Unit“, in „Select Camera“ selezionare „Microcular“ e
accettare cliccando su „Ok“).
5. Mettere nuovamente a fuoco, se l‘immagine è
chiaramente visibile, fare clic su „Record now“.
6. L‘immagine è stata salvata sul computer.
7. Cliccare „Close“ e l‘immagine apparirà in Ulead
PhotoExplorer.
20
8
5
3
1 2
IT 3. CONDIZIONI D‘USO
Il microscopio viene utilizzato per osservare piccoli oggetti
o dettagli invisibili ad occhio nudo. Questo prodotto è
destinato esclusivamente all’uso domestico!
L‘operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
1. Oculare WF 10x
2. Oculare WF 16x
3. Lente di Barlow
4. MicrOcular
5. Tubo
6. Stativo
7. Vite
8. Revolver porta obiettivi
9. Obiettivo
10. Clips
11. Tavolino portaoggetti del microscopio
12. Illuminazione a LED (luce passante)
13. Base
14. Manopola di selezione della retroilluminazione
15. Alimentatore
16. Manopola di messa a fuoco
a) macrometro
b) micrometro
17. Filtri a colore
18. Illuminazione a LED (luce riessa)
19. Scheda software Ulead PhotoExplorer SE
20. 10 vetrini, 10 vetrini coprioggetti e 5 scatole in plastica
per campioni
21. Preparati
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni d’uso.
Nelle mani di persone inesperte, questo dispositivo
può rappresentare un pericolo.
d) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni. In caso
di danni, l‘unità deve essere riparata prima dell‘uso.
e) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
f) La riparazione e la manutenzione dell‘attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l‘uso.
g) Per garantire l‘integrità di funzionamento
dell‘apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
h) È vietato spostare o ruotare il dispositivo durante il
funzionamento.
i) Pulire regolarmente l‘apparecchio in modo da evitare
l‘accumulo di sporcizia.
j) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
k) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
l) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
ATTENZIONE! Anche se l‘apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l‘applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
ATTENZIONE: L´esploso di questo prodotto si trova
nell´ultima pagina del manuale d´uso, p. 31.
a) lievito
b) “Gum Media”
c) sale marino
d) uova di gamberetto
22. Trasformatore con spina e cavo di alimentazione
23. Taglierina per campioni
24. Schiuditoio per gamberetti
25. Pinzetta
26. Pipetta
27. Custodia
3.2. PREPARAZIONE AL FUWNZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C.
Posizionare l‘apparecchio in modo da garantire una buona
circolazione dell‘aria. Garantire una distanza di almeno 10
cm tra il dispositivo e altri apparecchi o strutture circostanti.
Tenere il dispositivo lontano da fonti di calore. Il dispositivo
va sempre utilizzato su una supercie piana, stabile, pulita,
ignifuga e asciutta. Posizionare il dispositivo in modo che
la spina sia facilmente accessibile e non risulti ostruita.
Assicurarsi che l‘alimentazione corrisponda a quella indicata
sul quadro tecnico del prodotto.
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
3.3.1 CORRETTA REGOLAZIONE DEL MICROSCOPIO
1. Allentare la vite [7].
2. Posizionare il treppiede in una posizione comoda per
l‘utente.
3. Regolare il tavolo del microscopio nella posizione più
bassa.
4. Girare il revolver no a quando non scatta in posizione
con l‘ingrandimento più basso.
5. Inserire l‘oculare 10x nel tubo.
6. Per raddoppiare l‘ingrandimento, posizionare una
lente di Barlow tra il barilotto e l‘oculare.
NOTA: Per evitare danni, impostare sempre il tavolo
del microscopio sulla posizione più bassa prima di
cambiare la posizione dell‘ obiettivo.
06.03.2020

26 27
IT
NOTA: Istruzioni dettagliate del programma si trovano
sul disco nella cartella „Document/ Manual“. Se la
cartella non ha una versione nella lingua dell‘utente,
è possibile inviare un messaggio a Ulead chiedendo
informazioni sulla sua disponibilità.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di pulire o regolare il dispositivo, prima di
sostituire gli accessori o quando il dispositivo non
viene utilizzato, staccare la spina.
b) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti senza
ingredienti corrosivi.
c) Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l‘apparecchio,
asciugare tutte le parti.
d) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto d‘acqua
o immergere il dispositivo in acqua.
e) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
f) Per la pulizia utilizzare un panno morbido.
g) Non lasciare la batteria nel dispositivo se il
funzionamento viene interrotto per un lungo periodo
di tempo.
h) Non utilizzare oggetti appuntiti o / e metallici (come
una spazzola o una spatola metallica) per la pulizia,
poiché potrebbero danneggiare la supercie del
materiale con cui è fatto il dispositivo.
i) Rimuovere la spina di rete e le batterie prima di
ogni pulizia o la sostituzione degli accessori e, se
l‘apparecchio non è in uso, rimuovere la spina di rete
e le batterie.
j) Pulire la lente con un panno morbido e privo di
pelucchi.
k) Un‘eccessiva pressione durante la pulizia può causare
gra sull‘obiettivo.
l) Le lenti fortemente sporche devono essere pulite con
uno speciale liquido per oculari.
m) Conservare l‘unità in un apposito sacchetto o in un
imballaggio originale.
n) Proteggere il dispositivo dalla polvere e dall‘umidità.
SMALTIMENTO SICURO DELLE BATTERIE E DELLE PILE
Rimuovere le batterie usate dal dispositivo seguendo
la stessa procedura utilizzata per l‘installazione. Per lo
smaltimento consegnare le batterie all‘organizzazione/
azienda competente.
SMALTIMENTO DELLE ATTREZZATURE USATE
Questo prodotto, se non più funzionante, non deve
essere smaltito insieme ai normali riuti, ma deve essere
consegnato ad un’organizzazione competente per lo
smaltimento dei dispositivi elettrici e elettronici. Maggiori
informazioni sono reperibili sull‘etichetta sul prodotto, sul
manuale di istruzioni o sull‘imballaggio. I materiali utilizzati
nel dispositivo possono essere riciclati secondo indicazioni.
Riutilizzando i materiali o i dispositivi, si contribuisce
a tutelare l‘ambiente circostante. Le informazioni sui rispettivi
punti di smaltimento sono reperibili presso le autorità locali.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
DATOS TÉCNICOS
Parámetro - Descripción Parámetro - Valor
Nombre del producto Microscopio
Modelo SBS-MK-1
Parámetros de la batería 3xAAA
(no se incluye en el kit)
Alimentación eléctrica Input: AC230~50Hz
Output: DC5,5V 200mA
Dimensiones [mm] 400x260x135
Peso [kg] 1,60
Aumento total 20x-1280x
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de tensión eléctrica!
Uso exclusivo en áreas cerradas.
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
2. SEGURIDAD
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) No toque el dispositivo con las manos mojadas
o húmedas.
c) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados aumentan
el riesgo de descargas eléctricas.
d) En caso de no poder evitar que el aparato se emplee
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
e) No utilice el dispositivo si el cable de alimentación
se encuentra dañado o presenta signos evidentes de
desgaste. Los cables dañados deben ser reemplazados
por un electricista o por el servicio del fabricante.
f) Para evitar electrocutarse, no se debe sumergir el
cable, los enchufes ni el propio aparato en agua
o en cualquier otro uido. No utilizar el aparato en
supercies mojadas.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) En caso de duda sobre si el producto funciona
correctamente o si detectara daños, póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente del
fabricante.
c) El producto solamente puede ser reparado por el
fabricante. ¡No intente repararlo usted mismo!
d) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
e) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
f) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
g) Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
h) Al utilizar este equipo junto con otros, también deben
observarse otras instrucciones de uso.
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) Este aparato no debe ser utilizado por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación al
manejo del aparato.
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada trabajo.
Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada
aplicación y utilizarse conforme al n para el que
ha sido diseñado, para conseguir así los mejores
resultados.
b) Antes de proceder a la limpieza, ajuste
o mantenimiento, desconecte el dispositivo del
suministro eléctrico. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de que el dispositivo se ponga en marcha
accidentalmente.
06.03.2020

28 29
ES
2. Empiece a observar la muestra con el menor aumento.
Así, centrar el objeto y enfocar la imagen resultará
más sencillo. Cuanto mayor sea el aumento, más
necesaria es la luz para obtener una buena imagen.
3. En el paso siguiente, mire por el ocular y gire poco
a poco la perilla de nitidez [16] hasta que la imagen se
vuelva clara y nítida. Repita la misma acción después
de cada cambio o ajuste del ocular.
4. Para incrementar el nivel de aumento, coloque un
ocular de 16x y gire el revólver [8] a un ajuste más alto
(10x o 40x).
ATENCIÓN: Recuerde que no siempre el mayor
aumento es el mejor para todas las muestras.
3.3.5. PREPARACIÓN DE LAS MUESTRAS
Coloque el objeto sobre el portaobjetos y eche unas gotas
de agua destilada con la pipeta sobre él. Coloque la tapa de
vidrio en vetical sobre el borde de la gota de agua y déjela
caer poco a poco.
3.3.6. PREPARACIÓN DE LAS MUESTRAS -TIRAS
ATENCIÓN: Las muestras deben dejarse a cargo de personas
adultas o bajo su supervisión.
Caliente una pizca de cera o parana y después sumerja
en ella el objeto que usará para preparar la muestra. Deje
que el objeto se solidique. Corte tiras muy nas del objeto
cubierto por cera mediante la cortadora para muestras [23]
(o con un cuchillo o bisturí). Dicha tira se debe colocar sobre
el portaobjetos y cubrirse con la tapa de vidrio.
3.3.7. INSTALACIÓN DEL MICROCULAR
ATENCIÓN: Después de instalar el MicrOcular cambian los
ajustes de aumento y es necesario volver a regularlos.
1. Retire la lente Barlow [3] y el ocular [1/2].
2. Conecte el MicrOcular [4] con el ocular [1/2] y métalo
en el tubo.
3.3.2. USO DE LA ILUMINACIÓN ELÉCTRICA LED
1. Conecte el cable de alimentación a la entrada de la
parte trasera del microscopio.
2. Conecte el enchufe a la red eléctrica.
Hay dos diodos en el microscopio: uno ilumina la muestra
desde abajo, y el otro desde arriba. Puede elegir el modo
de iluminación en función del tipo de objeto por medio de
la perilla [14].
Nº Tipo de iluminación Tipo de objeto
I desde abajo
(luz transmitida)
transparente
II desde arriba (luz
reejada) duro, opaco
II desde abajo
y desde arriba semitransparente
3.3.3. USO DE LOS FILTROS DE COLORES
Los ltros de colores [17] se encuentran debajo de la mesa
del microscopio. Se trata de una opción auxiliar a la hora
de observar objetos muy claros. Permite distinguir los
ingredientes incoloros o los objetos transparentes.
3.3.4. OBSERVACIÓN DEL OBJETO
1. Introduzca la muestra por debajo de las pinzas [10]
de la mesa del microscopio [11], justo en el medio
por debajo del objetivo [9] y encima de la iluminación
LED inferior [12].
3. Instale el software y los drivers.
4. Reinicie el ordenador y conecte el MicrOcular
a cualquier puerto USB libre.
3.3.8. INSTALACIÓN DEL PROGRAMA ULEAD
PHOTOEXPLORER 7.0 SE
Después de instalar el aparato, no conecte el MicrOcular
al ordenador. Debe instalar el programa antes de empezar
a trabajar con el dispositivo.
1. Introduzca el disco en el lector de CD. El menú se
abrirá automáticamente.
2. Haga clic en „Install PhotoExplorer 7.0 SE”.
3. Elija el idioma que preera de la lista y haga clic en
„OK“.
4. Haga clic en „Continue“ en la pantalla de bienvenida.
5. Aparecerá el Contrato de Licencia, que debe aceptar
haciendo clic en „Yes“.
6. Copie el nombre y el número de serie del estuche del
CD; la casilla „Company Name“ se puede dejar vacía;
haga clic en „Continue“.
7. En las siguientes 4 ventanas se debe seleccionar
„Target Path“, „Create Icons“, „Select Program Folder“
y „TV system“, y aceptar la información haciendo clic
en „Continue“.
8. Aparecerá la ventana „Setup Status“. Entonces, los
archivos del programa se copian al ordenador, lo cual
puede durar varios minutos.
9. Cuando esta ventana desaparezca, aparecerá otra en
un rato. Si va a usar el programa en el futuro para
mostrar y editar las fotos, haga clic en „Continue“. Si
no, seleccione „Do not Change Current File Allocation“
y después haga clic en „Continue“.
10. Si entonces se abre Internet Explorer, ciérrelo.
11. Cuando aparezca la ventana „InstallShield Wizard
Complete”, puede hacer clic en „No, I will restart
computer later” y después en „Finish”. El programa ya
estará instalado.
3.3.9. INSTALACIÓN DE LOS DRIVERS
Asegúrese de que el MicrOcular no esté conectado al
ordenador.
1. Haga clic en „Install Bresser PC-Ocular Driver“.
2. Elija el idioma que preera de la lista y haga clic en
„OK“.
3. Haga clic en „Continue“ en la pantalla de bienvenida.
4. Seleccione „Complete“ y haga clic en „Continue“.
5. En la ventana „Start Copying“, vuelva a seleccionar
„Continue“.
6. Aparecerá la ventana „Setup Status“. Entonces, los
archivos del programa se copian al ordenador, lo cual
puede durar varios minutos.
7. Cuando aparezca la ventana „InstallShield Wizard
Complete”, haga clic en „Finish”. Los drivers ya estarán
instalados. Haga clic en el botón „Exit“ en el menú.
3.3.10 MICROCULAR -VISUALIZACIÓN Y
ALMACENAMIENTO DE IMÁGENES
1. Encienda el Ulead PhotoExplorer 7.0 SE.
2. Seleccione „Video“ en el menú, y después „Record
Picture“.
3. Aparecerá la ventana „Record Picture from Video
Unit”, entonces debe hacer clic en „Live View”.
4. La imagen del MicrOcular debería ser visible en la
pantalla. Si no la viera, haga clic en „Setup“ y seleccione
„Options“. Entonces, aparecerá la ventana „Recording
Unit“. En „Select Camera“, debe elegir „Microcular“ y
aceptar haciendo clic en „Ok“.
20
8
5
3
1 2
ES
3. INSTRUCCIONES DE USO
El microscopio sirve para observar objetos pequeños
o detalles invisibles a simple vista. ¡El producto solamente
puede utilizarse de forma privada!
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Ocular WF 10x
2. Ocular WF 16x
3. Lente Barlow
4. MicrOcular
5. Tubo
6. Trípode
7. Tornillo
8. Revólver
9. Objetivo
10. Pinzas clip
11. Mesa del microscopio
12. Iluminación LED (luz transmitida)
13. Base
14. Perilla de selección de retroiluminación
15. Fuente de alimentación
16. Perilla de nitidez:
a) macrométrica
b) micrométrica
c) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido las
instrucciones pertinentes al respecto. En manos de
personas inexpertas este equipo puede representar
un peligro.
d) Mantenga el aparato en perfecto estado de
funcionamiento. En caso de daños, el aparato
debe ser reparado antes de volver a ponerse en
funcionamiento.
e) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
f) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
g) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
h) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato
durante su funcionamiento.
i) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
j) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
k) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
l) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego
o calor.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
¡ATENCIÓN! La ilustración de este producto se
encuentra en la última página de las instrucciones
p. 31.
17. Filtros de colores
18. Iluminación LED (luz reejada)
19. Disco con el software Ulead PhotoExplorer SE
20. 10 portaobjetos, 10 tapas de vidrio y 5 cajas de plástico
para muestras
21. Productos:
a) Levadura
b) Pegamento „Gum Media“
c) Sal marina
d) Huevas de gamba
22. Transformador con enchufe y cable de alimentación
23. Cortadora para muestras
24. Criadero de gambas
25. Pinzas
26. Pipeta
27. Estuche
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
LUGAR DE TRABAJO:
La temperatura ambiente no debe superar los 40°C. Instale
el equipo teniendo en cuenta que debe garantizarse una
buena ventilación. Para ello hay que respetar una distancia
perimetral mínima de al menos 10 cm. Mantenga el aparato
alejado de supercies calientes. El aparato se debe usar
siempre en una supercie plana, estable, limpia, ignífuga y
seca. Ubique el aparato de modo que el enchufe esté siempre
accesible y donde nada pueda cubrirlo. Asegúrese de que las
características del suministro eléctrico se corresponden con
las indicaciones que aparecen en la placa de características
del artículo.
3.3. MANEJO DEL APARATO
3.3.1. AJUSTE ADECUADO DEL MICROSCOPIO
1. Aoje el tornillo [7].
2. Coloque el trípode en una posición cómoda para el
usuario.
3. Regule la mesa del microscopio de modo que se
encuentre en la posición más baja.
4. Gire el revólver hasta que se bloquee en el aumento
más bajo.
5. Coloque el ocular de 10x en el tubo.
6. Para duplicar el aumento de la imagen, coloque una
lente Barlow entre el tubo y el ocular.
ATENCIÓN: Para evitar daños, coloque siempre la
mesa del microscopio en su posición más baja antes
de cambiar la posición del objetivo.
06.03.2020

30 31
PRODUKTZEICHNUNGEN | PRODUCT’S VIEW | RYSUNKI PRODUKTU | NÁKRESY PRODUKTU | SCHÉMAS DU PRODUIT
LE ILLUSTRAZIONI DI PRODOTTO | LAS ILUSTRACIONES DE PRODUCTO
13
12
11
10
9
8
7
6
4
1 2
3
5
18
17
16
16
15
14
24
23
19 21
26
20
27
4
22
a b c d
25
ab
ES
5. Vuelva a ajustar la nitidez. Si la imagen se ve bien,
haga clic en „Record Now“.
6. La imagen se habrá guardado en el ordenador.
7. Haga clic en „Close“, entonces la imagen aparecerá en
Ulead PhotoExplorer.
ATENCIÓN: Las instrucciones detalladas del programa
se encuentran en un archivo de la carpeta „Document/
Manual“. Si la carpeta no contiene el manual en su
idioma, puede enviar un mensaje a Ulead para pedirlo.
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Antes de limpiar y ajustar, sustituir accesorios
o cuando no tenga previsto utilizar el equipo,
desenchufe el cable de alimentación.
b) Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
c) Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
d) Prohibido rociar agua sobre el dispositivo o sumergirlo
en agua.
e) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
f) Por favor, utilice un paño suave para la limpieza.
g) No deje la batería en la unidad si prevé no utilizar el
aparato durante un tiempo.
h) No utilizar para la limpieza objetos de metal
puntiagudos y/o alados (p.ej. cepillos metálicos
o espátulas de metal), ya que podrían dañar la
supercie del material del que está hecho el aparato.
i) Antes de limpiar o sustituir el equipo, y también si
el aparato no se usa, se debe extraer el enchufe y la
batería.
j) Limpie el objetivo con un paño suave de textura lisa
(que no se deshilache).
k) Una presión excesiva durante la limpieza puede
provocar que se raye el objetivo.
l) Limpie las lentes demasiado sucias con un líquido
para oculares especial.
m) Almacene el aparato en una bolsa especial o en su
embalaje original.
n) Proteja el aparato frente al polvo y la humedad.
ELIMINACIÓN SEGURA DE ACUMULADORES Y BATERÍAS
Retire las baterías usadas de la unidad siguiendo el mismo
procedimiento que para la instalación. Para deshacerse
de las baterías, entréguelas en una instalación/empresa
acreditada para el reciclaje.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS
Tras su vida útil, este producto no debe tirarse al contenedor
de basura doméstico, sino que ha de entregarse en el
punto limpio correspondiente para recolección y reciclaje
de aparatos eléctricos. Al respecto informa el símbolo
situado sobre el producto, las instrucciones de uso
o el embalaje. Los materiales utilizados en este aparato son
reciclables, conforme a su designación. Con la reutilización,
aprovechamiento de materiales u otras formas de uso de
los aparatos utilizados, contribuirás a proteger el medio
ambiente. Para obtener información sobre los puntos de
recogida y reciclaje contacte con las autoridades locales
competentes.
06.03.2020

32 33
NAMEPLATE TRANSLATIONS
1 2 3 4 5
DE Produktname Modell Batterietyp Produktionsjahr Importeur
EN Product Name Model Battery type Production year Importer
PL Nazwa produktu Model Rodzaj baterii Rok produkcji Importer
CZ Název výrobku Model Typ baterie Rok výroby Dovozce
FR Nom du produit Modèle Type de batteries Année de production Importateur
IT Nome del prodotto Modello Tipo di batteria Anno di produzione Importatore
ES Nombre del producto Modelo El tipo de batería Año de producción Importador
1
NOTES/NOTIZEN
expondo.de
Product Name: Microscope
Model: SBS-MK-1
Battery: 3 x AA
Production Year:
Importer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7 66-002 Zielona Góra | Poland
2
3
4
5
06.03.2020

34 35
NOTES/NOTIZEN NOTES/NOTIZEN
06.03.2020

expondo.de
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczo-
nego punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segre-
gacji i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
Table of contents
Languages: