Steiner LRF 1700 User manual

Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Notice d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Руководство по эксплуатации

3
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses STEINER Fernglases! Freuen Sie sich auf großartige Augenblicke.
Die im Lieferumfang enthaltenen Zubehörteile können nach Ihren Wünschen eingesetzt werden. Eine sach-
gerechte Handhabung ist die Voraussetzung für jahrzehntelange Freude an diesem Präzisionsgerät. Bitte beachten
Sie deshalb vor Erstbenutzung die nachfolgenden Seiten.
Congratulations on purchasing STEINER binoculars! Do not miss your life´s defining moments! The ac-
cessories included with your purchase may be used according to your requirements. Proper handling is
a prerequisite for enjoying this precision device over several decades. Therefore, please read the following pages
before using these STEINERs for the first time.
Nous vous félicitons de l’achat de ces jumelles STEINER ! Attendez-vous à découvrir des perspectives
grandioses. Vous pouvez utiliser les accessoires fournis à votre convenance. Pour profiter longtemps de
cet appareil de précision, il est indispensable de le manipuler correctement. Par conséquent, nous vous prions de lire
attentivement les pages suivantes avant d’utiliser les jumelles pour la première fois.
Congratulazioni, avete acquistato un binocolo STEINER!
Godetevi la vista di momenti meravigliosi. Gli
accessori compresi nella fornitura possono essere utilizzati come desiderate. L’utilizzo corretto è il pre-
supposto per poter godere per decenni di questo strumento di precisione. Per questa ragione, prima di utilizzare lo
strumento per la prima volta vi preghiamo di leggere le pagine seguenti.
Le damos las gracias por la compra de unos prismáticos STEINER. Le harán disfrutar de visiones espec-
taculares. Los accesorios incluidos en el volumen de suministro pueden colocarse tal y como desee. Para
disfrutar durante décadas de este aparato de precisión, es necesario un manejo adecuado. Por ello, preste atención
a las siguientes páginas antes del primer uso.
Поздравляем Вас с приобретением бинокля STEINER! Приготовьтесь к незабываемым впечатлениям. Входя-
щие в комплект поставки дополнительные аксессуары Вы можете использовать по собственному усмотрению.
Правильное применение позволит Вам получать радость от работы с этим точным прибором в течение многих десятилетий.
Поэтому перед первым использованием прочитайте следующие страницы и соблюдайте приведенные там указания.

4 5
DE
1
2
Einlegen und Auswechseln der Batterie:
Die Energieversorgung des Laser-Entfernungsmessers erfolgt über eine Lithium-Batterie
vom Typ CR 2. Zum Einsetzen und Wechseln der Batterie wird das Batteriefach 1 durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn abgeschraubt. Batterie mit ihrem Pluskontakt voran (ent-
sprechend der Symbole am Batteriefach) einlegen. Anschließend das Batteriefach durch
Drehen im Uhrzeigersinn 2 wieder zuschrauben.
Ladezustand der Batterie:
Eine neue Batterie reicht für mehr als 3.000 Messungen bei 20° C. Die Batterie-Lebensdauer
kann je nach Anwendungsbedingungen deutlich kürzer oder länger sein. Niedrige Tempera-
turen und häufige Anwendung des Scan-Betriebs wirken sich verkürzend auf die Batterie-
Lebensdauer aus. Eine verbrauchte Batterie wird durch eine blinkende Messwert- und Ziel-
markenanzeige signalisiert.
Achtung: Kälte verringert die Batterieleistung. Bei niedrigen Temperaturen sollte
der LRF deshalb möglichst in Körpernähe getragen und mit einer frischen Batterie
benutzt werden.
E
A
C
B1
B2
D
8x30
GrundlaGen zur BedienunG
Bezeichnung der Bauteile:
A Okular mit Augenmuschel
B1 Einschalt/Mess-Taste
B2 Auswahl-Taste
C Dioptrienausgleich
D Batteriefach
E Laser-Sendeoptik

6 7
DE
4
3
lasermessunGen
Lasergestützte Messungen:
Diese werden durch einen augensicheren, unsichtbaren Laserimpuls durchgeführt und an-
schließend in die Optik eingeblendet 3. Der LRF kann die gemessene Entfernung in Metern
oder Yards anzeigen. Beim Messen wird neben der runden Zielmarke entweder „m“ für Meter
oder „y“ für Yards angezeigt. Die Einstellung können Sie mit der Auswahl-Taste 4 ändern:
Bei verlängertem Tastendruck von über 3 Sekunden beginnt die Anzeige zu blinken und die
Einstellung ändert sich nun bei jedem Druck auf die Auswahl-Taste. Alle Einstellungen mit
vorangestelltem „m“ stehen für Entfernungsanzeigen in Meter, alle Einstellungen mit voran-
gestelltem „y“ stehen für Entfernungsanzeigen in Yard. Nach 5 Sekunden ohne Tastendruck
wird die jeweilige Einstellung automatisch gespeichert.
Entfernungsmessung:
Um die Entfernung zu einem Objekt zu messen, muss es genau angepeilt werden. Dazu
aktiviert man die Zielmarke, indem man die Einschalt-Taste 5 drückt und hält. Nach dem Los-
lassen der Taste wird die Entfernungsmessung durchgeführt und der Messwert anschließend
angezeigt. Durch erneuten Druck auf die Einschalt-Taste kann jederzeit eine neue Messung
gestartet werden. Beträgt die Objektentfernung weniger als 25/27 Meter/Yards oder wird die
Reichweite überschritten bzw. reflektiert das Objekt ungenügend, so erscheint die Anzeige
„----“. Mit dem Erlöschen der Anzeige schaltet sich der Entfernungsmesser automatisch ab.
Hinweis: Je nach Einstellung des Augenabstandes, kann die Anzeige leicht schräg
stehen.
Scan-Betrieb:
Mit dem Gerät kann auch im Dauerbetrieb (Scan-Betrieb) gemessen werden. Der Scan-Betrieb
ist hilfreich bei der Messung auf kleine oder bewegliche Ziele. Wenn die Einschalt-Taste 5
länger als ca. 4 Sekunden gedrückt gehalten wird, schaltet das Gerät in den Scan-Betrieb und
führt dann kontinuierlich Messungen durch. Sie erkennen dies an der Entfernungsanzeige,
die ca. alle 1,5 Sekunden neue Messwerte ausgibt. Nach 20 Sekunden schaltet der Scan-Be-
trieb automatisch ab, um die Batterie bei unbeabsichtigtem Tastendruck zu schonen.
Hinweis: Im Scan-Betrieb ist der Stromverbrauch aufgrund der permanenten Messun-
gen höher als bei Einzelmessungen.
5

8 9
DE
B1
B2
Messungs- und Einstellungsmodus
Auto OFF erfolgt nach 5 Sekunden
Einzelmessung
Messung in m/yds durch Drücken der B1-Taste starten
gedrückt halten,
Objekt anvisieren und lösen
Wechsel von Meter zu Yards
durch drücken der B2-Taste. Speicherung und Auto OFF erfolgen nach 3 Sekunden
Auto OFF erfolgt nach 20 Sekunden
Scan-Betrieb
Durchgehende Messungen alle 1,5 Sekunden
für einen Zeitraum von 20 Sekunden
ca. 4 Sekunden
gedrückt halten
ca. 3 Sekunden
gedrückt halten
B1 = ON
Das Display zeigt „----“ wenn:
- Die Entfernung unter 25 Meter liegt
- Die Entfernung über 1.700 Meter liegt
- Die Reflektions-Eigenschaften zu gering sind
Ein niedriger Batteriestand wird durch ein
blinkendes Display angezeigt
nutzer interface
Messbereich und Genauigkeit:
Der Messbereich des
LRF 1700
liegt zwischen 25/27yds und 1.700 Metern/1.860 yds.
Hierbei ist die Reichweite von Witterung, Sicht und Reflektions-Eigenschaften des Ziels abhängig:
Reichweite: höher geringer
Farbe des Objekts: weiß schwarz
Winkel zum Objekt: senkrecht spitz
Objektgröße: groß klein
Atmosphärische Bedingungen: klar, homogen dunstig, inhomogen
Objektstruktur: z. B. Hauswand z. B. Busch, Baum
Bei Sonnenschein, und guter Sicht gelten folgende Reichweiten und Genauigkeiten:
± 1,0 m/yds bis 300 m/328 yds,
± 2,0 m/yds bis 600 m/656 yds,
± 0,5 % über 600 m/656 yds

10 11
DE
WichtiGe hinWeise
WARNUNG!
Dieses Fernglas entspricht folgenden Vorschriften der Laserklasse 1 der gültigen Normen EN 60825-1
bzw. IEC 60825-1 bzw. FDA21CFR 1040.10 und 1040.11, ausgenommen gewisser Abweichungen gemäß
der Laser-Mitteilung Nr. 50, vom 24 Juni 2007. Somit ist das Gerät als augensicher eingestuft und
kann entsprechend eingesetzt werden. Ein direktes Richten auf Personen ist trotzdem nicht zugelassen.
FCC Konformitätserklärung
Das Fernglas wurde sorgsam getestet und anschließend innerhalb der Grenzwerte eines digitalen Klasse B Geräts
gemäß Teil 15 der FCC Regularien für regelkonform erklärt. Die Grenzwerte wurden festgelegt, um Schutz gegen
schädliche Interferenzen innerhalb eines Wohngebiets zu vermeiden. Dieses Fernglas erzeugt, verwendet und
überträgt Funkwellen und kann, falls es nicht nach den Vorgaben der Anleitung installiert und angewendet wird,
schädliche Interferenzen in der Funkübertragung verursachen. Nicht garantiert werden kann allerdings, dass
keine Interferenzen in manchen Installationen auftreten können. Falls das Fernglas entsprechend schädliche
Interferenzen im Radio- und TV-Empfang verursacht, die durch ein Ein- und Ausschalten des betroffenen Geräts
nicht bestätigt werden können, stehen dem Benutzer folgende Möglichkeiten zur Verfügung, diese Interferenzen
zu beseitigen:
• Neuausrichten oder Versetzen der Empfangsantenne
• Vergrößerung des Abstands zwischen Gerät und Empfänger
• Kontaktaufnahme mit dem Händler oder einem professionellen Radio/TV-Techniker
entsorGunG elektrischer und elektronischer Geräte
(Gilt für die EU sowie andere europäische Länder mit getrennten Sammelsystemen)
Dieses Gerät enthält elektrische und/oder elektronische Bauteile und darf daher nicht im normalen Hausmüll entsorgt
werden! Stattdessen muss es zwecks Recycling an entsprechenden, von den Gemeinden bereitgestellten Sammelstellen
abgegeben werden. Dies ist für Sie kostenlos. Falls das Gerät selbst wechselbare Batterien oder Akkus enthält, müssen
diese vorher entnommen werden und ggf. ihrerseits vorschriftsmäßig entsorgt werden (siehe dazu die Angaben in der
Anleitung des Geräts). Weitere Informationen zum Thema bekommen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, Ihrem Entsor-
gungsunternehmen, oder dem Geschäft, indem Sie dieses Gerät erworben haben.
Batterie-Entsorgung
• Batterien gehören nicht in den Hausmüll!
• Bitte bedienen Sie sich bei der Rückgabe verbrauchter Batterien eines in Ihrem Land
evtl. vorhandenen Rücknahmesystems.
• Bitte geben Sie nur entladene Batterien ab.
• Batterien sind in der Regel dann entladen, wenn das damit betriebene Gerät abschaltet und signalisiert
„Batterie leer“ bzw. nach längerem Gebrauch der Batterie nicht mehr einwandfrei funktioniert.
Zur Kurzschlusssicherheit sollten die Batteriekontakte mit einem Klebestreifen überdeckt werden.
Korrekte Batterie-Entsorgung dieses Fernglases:
Beachten Sie, dass die Batterie (siehe hierzu Kennzeichnung auf Dokumentation, Verpackung oder Batterie selbst) nach
beendeter Lebensdauer nicht gemeinsam mit dem regulären Hausmüll entsorgt werden darf! Die Kennzeichnung der
Batterie mit den Symbolen „Hg“, „Cd“, oder „Pb“ bestätigt, dass der Quecksilber-, Cadmium- oder Blei-Gehalt über den in
der EG-Richtlinie 2006/66 festgelegten Referenzwerten liegt. Bei der unsachgemäßen Entsorgung dieser Batterien kann
die menschliche Gesundheit bzw. die Umwelt Schaden nehmen! Bitte helfen Sie mit, natürliche Ressourcen unserer
Erde zu schützen und die verantwortungsvolle, nachhaltige Wiederverwertung zu fördern.

12 13
1
2
Inserting and replacing the battery:
The laser range finder is powered by a 3 volt, type CR2 lithium round battery. To insert and
replace the battery, the Battery case 1 is unscrewed by turning it counter-clockwise. Insert
the battery with its positive terminal going in first (according to the symbols on the battery
case). Then, screw the Battery case back on again by turning it clockwise 2 .
Battery charge level:
A new battery lasts for more than 3,000 measurements at 20° C. Depending on the condi-
tions of use, the service life of a battery may be significantly shorter or longer. Low tem-
peratures and frequent use of the scanning mode reduce the service life of the battery.
A low battery is indicated by a flashing of the measurement value and target mark display.
Attention: Cold reduces the battery performance. In the event of low temperatures,
the LRF should therefore be worn as close to the body as possible and be used with
a new battery.
E
A
C
B1
B2
D
8x30
Basic instructions for use
Designation of the components:
A Eyepiece with rubber eyecup
B1 On/Measure button
B2 Select button
C Dioptre setting
D Battery case
E Laser
en

14 15
4
3
laser measurement
Laser-supported measurements:
These measurements are carried out by an eye-safe, invisible laser impulse and are then
displayed on the lenses
3
. The LRF can display the distance measured in meters or yards.
When measuring, either “m” for meter or “y” for yard is shown alongside the round target
mark. You may change the setting by using the select button
4
: When you press and hold
the button for more than 3 seconds, the display starts to flash and the setting is then changed
each time you press the select button. All settings with an “m” in front stand for distance
indications in meters, all settings with a “y” in front stand for distance indications in yards. Please
select the desired setting at this point. If after 5 seconds no further input is made the existing
configuration will automatically be saved.
Distance measurement:
To measure the distance to an object, it has to be targeted precisely. For this purpose, the tar-
get mark is activated by pressing and holding the On/off button
5
. Once the button is released,
the distance measurement is made and the measurement value is subsequently displayed. The
target mark briefly disappears during the measurement. By pressing the On/off button again,
a new measurement can be started at any time. If the object is less than 25 meters/27 yards
away or if the range is exceeded and/or the reflection of the object is insufficient, “----” is shown
on the display. Once the display goes out, the ranger finder switches off automatically. Note:
Depending on the setting of the interocular distance, the display may be slightly sloped.
Scanning operation:
The device can also make measurements while in continuous operation (scanning operation).
The scanning operation is helpful when measuring the distance to small or moving targets. If
the On/off button
5
is pressed and held for more than approximately 4 seconds, the device
switches into scanning mode and then makes measurements on a continuous basis. You can
see this when looking at the distance display which shows new measurements values approx.
every 1.5 seconds. Note: The consumption of electricity is higher in scanning operation
than during individual measurements due to constant measurements being made. After
20°seconds, the scanning operation switches off automatically in order to save battery power
in case the button was pressed by mistake.
5
en

16 17
en
B1
B2
Measurement and setting mode
Auto OFF after 5 seconds
Individual measurement
Start a measurement in m/yds by pressing the B1 button
Hold, target the object
and release
Change from metres to yards
by pressing the B2 button. Saving and Auto OFF after 3 seconds
Auto OFF after 20 seconds
Scanning operation
Continuous measurements every 1.5 seconds
for a period of 20 seconds
Press and hold
for approx. 4 seconds
Press and hold
for approx. 3 seconds
B1 = ON
The display shows „----“ if:
- the distance is less than 25 meters
- the distance is more than 1,700 meters
- the reflection characteristics are insufficient
A low level of batteryis indicated by
a flashing display
user interface
Measurement range and accuracy:
The measurement range of the LRF 1700 is between 25°meters/27°yds and 1,700 meters/1,860 yds. In this respect,
the range depends on the weather conditions, the visibility and reflection characteristics of the target:
Range: greater smaller
Object colour: white black
Angle to the object: perpendicular acute
Object size: large small
Atmospheric conditions: clear, homogeneous misty, inhomogeneous
Object structure: e.g. house wall e.g. bush, tree
In the event of sunshine and good visibility, the following ranges and accuracies apply:
± 1.0 m/yds up to 300 m/328 yds,
± 2.0 m/yds up to 600 m/656 yds,
± 0.5 % above 600 m/656 yds

18 19
en
important information
WARNING!
These binoculars comply with the following regulations of the laser class 1 of the valid standards
EN 60825-1 and/or IEC 60825-1 and/or FDA21CFR 1040.10 and 1040.11, except for certain deviations
according to the Laser Notice No. 50 dated 24 June 2007. Thus, the device is classified as being eye-safe
and may be used accordingly. Nevertheless, it is not permitted to directly point it at a person.
FCC Declaration of Conformity
The binoculars were carefully tested and then found to comply with the rules within the limits of a digital class B
device pursuant to Part 15 of the FCC Rules. The limits were established to ensure protection against any harm-
ful interference within a residential area. These binoculars generate, use and transmit radio waves and, if not
installed and used in accordance with the requirements of these instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, no guarantee can be provided that interference will not occur in some install-
ations. If the binoculars cause harmful interference to radio or television reception, which cannot be confirmed
by switching the device concerned off and on, the user may correct these interferences by making use of the
following options:
• Reorient or relocate the receiving aerial
• Enlarge the distance between the device and the receiver
• Consult the dealer or an experienced radio/television technician
disposal of electrical and electronic equipment
(applies to the EU, and other European countries with separate collection systems)
This device contains electric and/or electronic components and hence must not be disposed of with normal domestic
waste! Instead, it should be brought to corresponding collection points provided by the municipalities. This is free of
charge for you. Should the device itself contain any exchangeable batteries or accumulators, they have to be removed
beforehand and possibly be themselves disposed of according to the regulations (see information provided in the
instructions of the device). You can receive further information on this topic from your municipal administration, your
disposal company, or the shop where you purchased this device.
Disposal of batteries
• Batteries must not be disposed of in the household waste!
• When returning used batteries, please make use of any return system which exists in your country.
• Please return fully discharged batteries only.
• Batteries are usually discharged if the device operated switches itself off and displays “empty battery”
and/or does no longer work properly following a longer period of use of the battery.
In order to avoid short-circuits, the poles of the batteries should be covered with a piece of adhesive tape.
Correct disposal of the battery of these binoculars:
When disposing of the battery of these binoculars, please take into account the environmental and disposal provisions
or guidelines applicable in your country!
Help to preserve the natural resources of our planet and to promote responsible and sustainable recycling.
Please dispose of the batteries separately from other waste via your local battery return system.

20 21
fr
1
2
IInsertion et changement de la pile:
L’alimentation électrique du télémètre laser est assurée par une pile cylindrique au lithium
3 volts de type CR 2. Pour insérer et changer la pile, dévissez le compartiment pour pile 1
en tournant dans le sens antihoraire. Placer la pile en introduisant en premier son contact
positif (en respectant les symboles figurant sur le compartiment à pile). Revissez ensuite le
compartiment pour pile en tournant dans le sens horaire 2 .
Niveau de charge de la pile:
Une pile neuve permet de réaliser plus de 3 000 mesures à 20 °C. La durée de vie de la pile
peut être nettement plus courte ou plus longue suivant les conditions d’utilisation. Les tem-
pératures basses et un usage fréquent du mode Scan ont pour effet de raccourcir la durée
de vie de la pile. Le déchargement complet de la pile est signalé par un clignotement de
l’affichage des valeurs de mesure et des repères de visée. Attention: le froid réduit la
performance de la pile. À basses températures, le LRF doit donc être porté le plus
près du corps possible et fonctionner avec une pile neuve.
E
A
C
B1
B2
D
8x30
principes d’utilisation
Désignation des composants:
A Oculaire à œillère
B1 Touche Marche
B2 Touche Sélection
C Correction dioptrique
D Compartiment à pile
E Laser de
réglage optique

22 23
fr
4
3
mesures laser
Mesures laser:
Elles sont effectuées par une impulsion laser invisible, sans danger pour les yeux puis affichées
dans le système optique
3
. Le LRF peut indiquer la distance mesurée en mètres ou en yards.
Lors de la mesure, la lettre « m » pour mètre ou « y » pour yard est affichée à côté du repère de
visée rond. Pour modifier le réglage, appuyez sur la touche de la sélection
4
: en maintenant
la touche enfoncée pendant plus de 3 secondes, l’affichage se met à clignoter et le réglage est
modifié à chaque fois que vous appuyez sur la touche de la sélection. Tous les réglages précé-
dés d’un « m » représentent les distances affichées en mètre, tous les réglages précédés d’un
« y » représentent les distances affichées en yard. Il est préconisé de sélectionner le réglage de
votre choix à ce moment-là. En l’absence de saisie, le réglage est enregistré automatiquement
au bout de 5 secondes.
Mesure de la distance:
Pour mesurer la distance par rapport à un objet, il doit être visé avec précision. À cet effet,
activez le repère de visée en appuyant sur la Touche de Marche
5
et en la maintenant enfoncée.
En relâchant la touche, la distance est mesurée, après quoi la valeur de mesure s’affiche. Le
repère de visée disparaît quelques instants pendant la mesure. En appuyant de nouveau sur la
Touche de Marche, vous pouvez démarrer une nouvelle mesure à tout moment. Si la distance
de l’objet est inférieure à 25/27 mètres/yards ou si la portée est dépassée et que la réflexion de
l’objet est insuffisante, le symbole « ---- » apparaît. Lorsque l’affichage s’éteint, le télémètre se
met automatiquement à l’arrêt. Remarque: selon le réglage de la distance entre les yeux,
l’affichage peut être légèrement incliné.
Mode Scan:
L’appareil permet aussi une mesure en mode continu (mode Scan). Le mode Scan est utile pour
mesurer de petites cibles ou des cibles en mouvement. En maintenant la Touche de Marche
5
appuyée pendant plus de 4 secondes environ, l’appareil bascule en mode Scan et effectue des
mesures continuellement, ce que vous pouvez voir sur l’affichage de la distance qui émet de
nouvelles valeurs de mesure toutes les 1,5 seconde environs. Remarque: en mode Scan, la
consommation d’électricité est plus élevée que lors de mesures individuelles en raison
des mesures continues. Au bout de 20 secondes, le mode Scan se désactive automatiquement
afin d’économiser la batterie en cas d’appui involontaire sur la touche.
5

24 25
fr
B1
B2
Mode de mesure et de réglage
L’arrêt automatique a lieu au bout de 5 secondes
Mesure individuelle
Démarrage de la mesure en m/yds en appuyant sur la touche B1
maintenir appuyé,
viser l’objet et relâcher
Changement de mètres à yards
en appuyant sur la touche B2. L’enregistrement et l’arrêt automatique ont lieu au bout de 3 secondes
L’arrêt automatique a lieu au bout de 20 secondes
Mode Scan
Mesures continues toutes les 1,5 seconde
pendant une durée de 20 secondes
maintenir appuyé pendant
4 secondes env.
maintenir appuyé pendant
3 secondes env.
B1 = Marche
L’affichage indique « ---- » lorsque:
- La distance est inférieure à 25 mètres
- La distance est supérieure à 1700 mètres
- Les propriétés de réflexion sont trop faibles
Le niveau bas de la pile est indiqué par
le clignotementde l’affichage
interface utilisateur
Champ de mesure et précision:
Le champ de mesure du LRF 1700 se situe entre 25 mètres / 27 yds et 1700 mètres/1 860 yds.
La portée est fonction des conditions météorologiques, de la visibilité et des propriétés de réflexion:
Portée: supérieure inférieure
Couleur de l’objet: blanc noir
Angle par rapport à l’objet: obtus aigu
Taille de l’objet: grand petit
Conditions atmosphériques: claires, homogènes brumeuses, pas homogènes
Structure de l’objet: p. ex. mur p. ex. buisson, arbre
Les portées et degrés de précision suivants s’appliquent par temps ensoleillé et par bonne visibilité:
± 1,0 m / yds à 300 m / 328 yds,
± 2,0 m / yds à 600 m / 656 yds,
± 0,5 % plus de 600 m / 656 yds

26 27
fr
remarques importantes
ATTENTION!
Ces jumelles sont conformes aux dispositions suivantes de la classe de lasers 1 des normes en vigueur EN
60825-1 ou IEC 60825-1 ou FDA21CFR 1040.10 et 1040.11, hormis certaines dérogations conformément
à l’avis relatif aux lasers n° 50 du 24 juin 2007. Par conséquent, l’appareil est considéré comme sans
danger pour les yeux et peut donc être utilisé en conséquence. Malgré tout, il est interdit de pointer le
laser directement sur les personnes.
Déclaration de conformité FCC
Suite à des tests minutieux, les jumelles ont été déclarées conformes dans les limites d’un appareil numérique de
classe B conformément à la partie 15 de la réglementation de la FCC. Les limites ont été définies afin de garantir
une protection contre les interférences nocives dans un espace habitable. Ces jumelles génèrent, utilisent et
transmettent des ondes radio et peuvent, si elles ne sont pas installées et utilisées conformément à la notice,
causer des interférences nocives dans la transmission radio. On ne peut garantir toutefois l’absence totale d’in-
terférence dans certaines installations. Dans la mesure où les jumelles provoquent des interférences nocives
dans la réception radio et télévisée qui, ne peuvent être éliminées par la mise en marche et l’arrêt de l’appareil
concerné, l’utilisateur dispose des possibilités suivantes pour éliminer ces interférences:
• Réorientation ou décalage de l’antenne réceptrice
• Agrandissement de la distance entre l’appareil et le récepteur
• Prise de contact avec le revendeur ou un technicien professionnel spécialisé dans les appareils radio / télévisés
mise au reBut des appareils électriques et électroniques
(Valable pour l’UE ainsi que d’autres pays européens disposant de systèmes de tri sélectif)
Cet appareil contient des composants électriques et/ou électroniques et ne doit donc pas être jeté dans les ordures
ménagères°! Il doit au lieu de cela être déposé auprès des centres de collecte mis à disposition par les communes en
vue de son recyclage. Ce service est gratuit pour vous. Dès lors que l’appareil contient des piles ou batteries à changer
soi-même, elles devront être retirées au préalable et le cas échéant, il relève de votre responsabilité de les jeter dans
le respect des réglementations (référez-vous aux indications figurant dans la notice de l’appareil). Pour obtenir plus
d’informations, renseignez-vous auprès de votre administration municipale, votre entreprise de traitement des déchets
ou le magasin dans lequel vous avez fait l’acquisition de cet appareil.
Mise au rebut de la pile
• Ne pas jeter les piles dans les ordures ménagères!
• Restituez les piles usagées à un système de collecte éventuellement disponible dans votre pays.
• Ne déposez que des piles déchargées.
• En règle générale, les piles sont déchargées lorsque l’appareil qui fonctionne avec s’arrête et indique
« Pile vide » ou ne fonctionne plus correctement après un usage prolongé de la pile.
Pour empêcher tout court-circuit, les contacts des piles doivent être recouverts de ruban adhésif.
Mise au rebut correcte de la pile de ces jumelles:
Lors de la mise au rebut de la pile de ces jumelles, vous êtes prié de respecter les dispositions ou directives de protection
environnementale et/ou de mise au rebut en vigueur dans votre pays!
Aidez à protéger les ressources naturelles de notre planète et à encourager un recyclage responsable et
durable. Jetez les piles séparément des autres déchets en les déposant auprès de votre système de collecte
des piles local.

28 29
i t
1
2
Inserimento e sostituzione della batteria:
Il distanziometro laser è alimentato da una pila cilindrica al litio da 3 volt del tipo CR 2. Per
inserire e sostituire la batteria, svitare il relativo compartimento della batteria 1 girando
in senso antiorario. Inserire la batteria con il contatto positivo in avanti (come indicato dai
simboli nel compartimento della batteria). Quindi riavvitare il compartimento della batteria
girando in senso orario 2 .
Stato di carica della batteria:
Una batteria nuova dura fino ad oltre 3000 misurazioni a 20°C. La durata di vita della batteria
può essere significativamente più breve o più lunga a seconda delle condizioni di utilizzo. Le
basse temperature e il frequente utilizzo della modalità di scansione riducono la durata di
vita della batteria. Quando la batteria è scarica il valore misurato e il mirino lampeggianoy.
Attenzione: il freddo riduce la prestazione della batteria. Alle basse temperature, LRF
andrebbe quindi tenuto il più vicino possibile al corpo ed utilizzato con una batteria
nuova.
E
A
C
B1
B2
D
8x30
rincipi di Base per l‘utilizzo
Denominazione dei componenti:
A Oculare con conchiglia oculare
B1 Tasto di accensione
B2 Tasto di selezione
C Regolazione diottrica
D Compartimento
della batteria
E Ottica di
trasmissione al laser

30 31
i t
4
3
misurazioni laser
Misurazioni assistite a laser:
Queste misurazioni vengono eseguite attraverso un impulso laser invisibile e sicuro per
gli occhi, e quindi i valori vengono mostrati nel campo di visibilità
3
. LRF può visualizzare
la distanza misurata in metri o yard. Durante la misurazione, vicino al mirino tondo viene
visualizzata una „m“ di metri o una „y“ di yard. L‘impostazione si cambia con il tasto di sele-
zione
4
. Tenendo permuto il tasto per più di 3 secondi, la visualizzazione inizia a lampeg-
giare; l‘impostazione cambia ora ad ogni tocco del tasto di selezione. Tutte le impostazioni
precedute da una „m“ indicano distanze visualizzate in metri, tutte le impostazioni precedute
da una „y“ indicano distanze indicate in yard. Si consiglia di selezionare qui l‘impostazione
desideratad. Dopo 5 secondi senza che si sia premuto niente, la relativa impostazione viene
salvata automaticamente
Misurazione della distanza:
Per misurare la distanza da un oggetto, esso deve essere localizzato precisamente. Per farlo,
si attiva il mirino premendo e tenendo premuto il Tasto di accensione
5
. Dopo che si lascia il
tasto viene eseguita la misurazione della distanza, e in seguito viene visualizzato il valore misu-
rato. Il mirino si disattiva brevemente durante la misurazione. Premendo nuovamente il Tasto
di accensione, è possibile avviare in qualsiasi momento una nuova misurazione. Se la distanza
dell‘oggetto è inferiore a 25/27 metri/yard o se si supera la portata, oppure se l‘oggetto non
riflette a sufficienza, compare la visualizzazione „----“. Quando la visualizzazione scompare, il
distanziometro si spegne automaticamente. Nota: a seconda dell‘impostazione della distan-
za degli occhi, la visualizzazione può essere leggermente obliqua.
Modalità di scansione:
Con questo strumento è possibile anche misurare in funzionamento continuo (modalità di scan-
sione). La modalità di scansione è utile nella misurazione su target piccoli o mobili. Tenendo
premuto il Tasto di accensione
5
per più di 4 secondi circa, lo strumento passa alla modalità di
scansione ed esegue quindi continuamente misurazioni. Ciò è riconoscibile dalla visualizzazione
della distanza, che dà nuovi valori ogni 1,5 secondi circa. Nota: in modalità di scansione il
consumo di corrente è maggiore che nelle singole misurazioni, poiché si eseguono misu-
razioni permanenti. Dopo 20 secondi la modalità di scansione si disattiva automaticamente,
per risparmiare batteria in caso di pressione accidentale del pulsante.
5

32 33
i t
B1
B2
Modalità di misurazione e di impostazione
Auto OFF avviene dopo 5 secondi
Misurazione singola
Avviare una misurazione in m / yd premendo il tasto B1
tenere premuto,
mirare l‘oggetto e lasciare
Passaggio da metri a yard
premendo il tasto B2. Salvataggio e Auto OFF avvengono dopo 3 secondi
Auto OFF avviene dopo 20 secondi
Modalità di scansione
Misurazioni continue ogni 1,5 secondi
Per un periodo di 20 secondi
tenere premuto
per circa 4 secondi
tenere premuto per
circa 3 secondi
B1 = ON
Il display mostra „----“ quando:
- la distanza è inferiore a 25 metri
- la distanza è superiore a 1700 metri
- le proprietà riflettenti sono troppo ridotte
Se la batteria è poco carica il display
lampeggia
interfaccia utente
Ambito di misurazione e precisione:
L‘ambito di misurazione di LRF 1700 LRF è tra le 25/27 yard e 1700 metri / 1860 yard. Entro questo intervallo,
la portata dipende dalle condizioni meteorologiche, dalla visibilità e dalle proprietà riflettenti del target:
Portata: maggiore inferiore
Colore dell‘oggetto: bianco nero
Angolo rispetto all‘oggetto: verticale acuto
Dimensioni dell‘oggetto: grande piccolo
Condizioni atmosferiche: limpide, omogenee nebbiose, disomogenee
Struttura dell‘oggetto: ad es. parete casa ad es. cespuglio, albero
Se splende il sole e la visibilità è buona valgono i seguenti valori di portata e precisione:
da ± 1,0 m / yd a 300 m / 328 yd,
da ± 2,0 m / yd a 600 m / 656 yd,
± 0,5% oltre 600 m / 656 yd

34 35
i t
indicazioni importanti
ATTENZIONE!
Questo binocolo è conforme alle seguenti prescrizioni della classe laser 1 delle norme vigenti EN 60825-1,
IEC 60825-1, FDA21CFR 1040.10 e 1040.11, fatta eccezione per determinate deviazioni ai sensi della
comunicazione sul laser n° 50 del 24 giugno 2007. Quindi, lo strumento è classificato come sicuro per
gli occhi e può essere corrispondentemente utilizzato. Non è comunque ammesso puntarlo direttamente
sulle persone.
Dichiarazione di conformità FCC
Il binocolo è stato testato accuratamente e quindi dichiarato conforme alla regolamentazione entro i valori limite
di uno strumento della classe digitale B ai sensi della parte 15 della regolamentazione della FCC. I valori limite
sono stati definiti al fine di evitare interferenze dannose nell‘ambito di una zona residenziale. Questo binocolo
emette, utilizza e trasmette onde radio e, se non installato e utilizzato secondo le prescrizioni delle istruzioni,
può causare interferenze dannose durante la trasmissione radio. Tuttavia, non si garantisce che sia impossibile
l‘originarsi di interferenze in alcune installazioni. Qualora il binocolo causi interferenze dannose alla ricezione
radio e TV, che non possono essere confermate accendendo e spegnendo l‘apparecchio interessato, l‘utente può
eliminare le interferenze in questi modi:
• Orientare nuovamente o spostare l‘antenna
• Aumentare la distanza tra apparecchio e ricevitore
• Contattare il rivenditore o un tecnico radio / TV professionista
smaltimento di apparecchi elettrici ed elettronici
(Valido per l‘UE e per altri Paesi europei con sistemi di raccolta differenziata)
Questo strumento contiene componenti elettrici e / o elettronici, pertanto non deve essere gettato con i normali Rifiuti
domestici! Invece deve essere consegnato per il riciclaggio ai relativi punti di raccolta messi a disposizione dal comune.
È un‘operazione per voi gratuita. Qualora l‘apparecchio stesso contenga batterie sostituibili o ricaricabili, queste devono
essere precedentemente rimosse ed eventualmente smaltite secondo le prescrizioni (a tale proposito, vedere indicazioni
nelle istruzioni dello strumento). Ulteriori informazioni sul tema potranno essere fornite dalla vostra amministrazione
comunale, dalla vostra impresa di smaltimento o dal negozio presso il quale avete acquistato lo strumento.
Smaltimento della batteria
• Le batterie non vanno gettate nei rifiuti domestici!
• Per la resa delle batterie usate, rivolgersi ad un eventuale sistema di resa offerto dal proprio Paese.
• Consegnare soltanto batterie scariche.
• Di norma, le batterie sono scariche quando lo strumento su cui si utilizzano si spegne e segnala
„Batteria scarica“, oppure se esso dopo un lungo utilizzo della batteria non funziona più perfettamente.
Per sicurezza contro i cortocircuiti, i contatti della batteria andrebbero coperti con del nastro adesivo.
Corretto smaltimento della batteria di questo binocolo:
Per lo smaltimento della batteria di questo binocolo, osservare le disposizioni o direttive ambientali e sul riciclaggio del
proprio Paese!
Contribuite a proteggere le risorse naturali della nostra Terra e ad incrementare il riciclaggio sostenibile e re-
sponsabile. Smaltite le batterie separatamente dagli altri rifiuti, attraverso il vostro sistema locale di raccolta
delle batterie.

36 37
es
1
2
Colocación y cambio de la pila:
El suministro energético del medidor de distancias láser tiene lugar mediante una pila de
litio de 3 voltios del tipo CR2. Para colocar y cambiar la pila, desenrosque compartimento de
pilas 1 girándola en el sentido contrario a las agujas del reloj. Coloque la pila con el contacto
positivo delante (de acuerdo con los símbolos del compartimento de la pila). A continuación,
vuelva a cerrar compartimento de pilas girando en el sentido de las agujas del reloj 2 .
Estado de carga de la pila:
Una pila nueva sirve para más de 3000 mediciones a 20°C. La vida útil de la pila puede ser no-
tablemente mayor o menor dependiendo de las condiciones de uso. Las bajas temperaturas
y el uso frecuente del modo escáner reducen la vida útil de la pila. Cuando ésta esté gastada,
se señalizará con el parpadeo del indicador de los valores de las mediciones. Atención: El
frío reduce la capacidad de la pila. Por ello, a bajas temperaturas el LRF se debe llevar
lo más pegado al cuerpo posible y se debe usar con una pila nueva.
E
A
C
B1
B2
D
8x30
instrucciones de uso
Denominación de los componentes:
A Ocular con tapón ocular
B1 Botón de encendido
B2 Botón de selección
C Compensador de dioptrias
D Compartimento
de la pila
E Dispositivo óptico
de emisión láser

38 39
es
4
3
mediciones láser
Mediciones asistidas por láser:
Estas se llevan a cabo a través de un impulso láser invisible y seguro para los ojos que después
se visualizan en las lentes
3
. El LRF puede mostrar la distancia medida en metros o en yardas.
Al medir, junto con el objetivo redondo se mostrará una “m” de “metros” o una “y” de “yardas”.
Podrá cambiar la configuración con el botón de la selección
4
: Pulsando el botón durante
más de tres segundos, el indicador empezará a parpadear y, cada vez que pulse el botón de
la selección, cambiará la configuración. Cuando aparece la “m” en las configuraciones quiere
decir que las distancias son en metros, si apareciese la “y” quiere decir que son en yardas. Es
preferible que en este punto elija la configuración que desee. Después de cinco segundos sin
entradas, se almacenará la configuración correspondiente de forma automática.
Medición de distancias:
Para medir la distancia a un objeto, debe estar localizado con precisión. Para ello se activa
la pantalla del objetivo manteniendo pulsado el botón de encendido
5
. Después de soltar el
botón, se realiza la medición de la distancia y a continuación se muestra el valor de encendido.
El objetivo se apaga brevemente durante la medición. Pulsando de nuevo el botón de arranque
se puede iniciar una nueva medición en cualquier momento. Si la distancia al objeto es menor
de 25 metros/27 yardas, si se supera el radio de alcance o si el objeto no se refleja lo suficiente,
aparecerá “----”. Cuando el indicador se apaga el medidor de distancia se apaga también auto-
máticamente. Nota: dependiendo de la configuración de la distancia a los ojos, el indicador
puede estar un poco oblicuo.
Modo escáner:
Con el dispositivo también se pueden realizar mediciones continuas (modo escáner). El modo
escáner es de ayuda al medir objetivos pequeños o móviles. Si mantiene pulsado el botón de-
medición
5
durante más de 4 segundos, el aparato pasará al modo escáner y realizará medi-
ciones de manera continua. Lo reconocerá por el indicador de la distancia, que proporcionará
nuevos valores de encendido aprox. cada 1,5 segundos. Nota: debido a que las mediciones son
permanentes, el consumo de corriente en modo escáner es mayor que en las mediciones
individuales. Después de 20 segundos, el modo escáner se apaga automáticamente para pre-
servar la pila en caso de que se pulsara accidentalmente el botón.
5
Table of contents
Languages:
Other Steiner Binoculars manuals