stelton EM77 User manual

EM77
electric kettle | elkedel | Wasserkocher

2 3
FR – Bouilloire électrique EM77FR – Bouilloire électrique EM77
Le couvercle
Bouilloire sans l
Bouton Marche/Arrêt
Socle d’alimentation
Prise
Image 1
Ne remplissez pas d’eau au-delà de la limite
indiquée par la marque MAX de 1,5 L.
·Bouilloire sans l
·Bouilloire en acier inox à double paroi isolante
·Bouilloire en acier inoxydable
Image 2
Bouton Marche/Arrêt
·S’allume lorsque la bouilloire électrique est allumée.
·Avec protection contre le fonctionnement à vide. La
bouilloire électrique et le voyant lumineux s’éteignent
automatiquement lorsque l’eau atteint le point d’ébullition
(100 °C) ou si la bouilloire n’a plus d’eau.
Image 3
Débranchez la prise de courant lorsque
la bouilloire électrique n’est pas utilisée.
Image 4
Détartrage du ltre. Saisissez le
haut du ltre et tirez doucement
Image 5
Utilisez une brosse à vaisselle ou un chion
et de l’eau chaude pour nettoyer les restes
de calcaire sur le ltre.

4 5
FR – Bouilloire électrique EM77FR – Bouilloire électrique EM77
La bouilloire électrique est placée sur le pied avec le bouton
sur le cordon. Faites en sorte d’utiliser aussi peu de câble que
possible. Le reste du câble peut être enroulé sous le socle.
IMPORTANT: Avant de remplir la bouilloire d’eau, retirez-la
du socle. Remplissez seulement jusqu’à la marque MAX sur
la bouilloire électrique de 1,5 L (voir l’image 1) et refermez
correctement le couvercle.
AVERTISSEMENT: Si le remplissage de la bouilloire électrique
dépasse la marque MAX, de l’eau bouillante risque
d’éclabousser lors de l’utilisation.
La première fois que vous utilisez la bouilloire électrique, faites
bouillir avec de l’eau trois fois dans la bouilloire électrique
avant de boire l’eau. Ceci an de nettoyer d’éventuelles
impuretés résultant de la fabrication restées dans l’appareil.
La bouilloire électrique s’allume à l’aide du bouton marche/
arrêt sous la poignée (voir l’image 2).
Lorsque l’eau bout (100 °C), la bouilloire électrique s’éteint
automatiquement et le voyant lumineux s’éteint également. Si
vous souhaitez faire bouillir plus d’eau, il vous faut de nouveau
l’allumer en appuyant sur ce bouton. L’arrêt automatique
empêche les surchaues imprévues, lorsque l’on replace la
bouilloire en inox sur le socle après l’avoir utilisée. Débranchez
toujours la prise lorsque la bouilloire électrique n’est pas utilisée
(voir l’image 3).
IMPORTANT: Vériez toujours que le couvercle est bien remis en
place avant d’allumer la bouilloire électrique. Cela fait « clic
» lorsque le couvercle est remis en place. Si le couvercle n’est
pas correctement enfoncé à la bonne position, le disjoncteur
automatique de la bouilloire électrique risque de ne pas
fonctionner correctement. La bouilloire électrique ne doit
pas être utilisée sans couvercle an d’éviter les éclaboussures
d’eau bouillante. Si la fonction d’arrêt automatique de la
bouilloire fonctionne de manière incorrecte et se déclenche
avant 100 °C ou après, la bouilloire électrique doit être
détartrée : veuillez consulter le passage relatif à l’entretien.
Protection contre le fonctionnement à vide
La bouilloire électrique comporte une protection contre
le fonctionnement à vide intégrée qui permet de mettre
le corps de chaue automatiquement hors tension si la
bouilloire électrique est entartrée, est mise sous tension sans
eau ou si elle s’assèche. Si cela se produit, vériez si le fond
de la bouilloire électrique comporte des dépôts calcaires
et si un détartrage est nécessaire. Testez ensuite la bouilloire
électrique en la remplissant d’eau et en branchant l’appareil.
Si la bouilloire électrique continue de se mettre hors tension
avant d’atteindre le point d’ébullition, rapportez la bouilloire
électrique avec son socle chez le marchand où elle a été
achetée an que le vendeur l’examine.
Entretien
Détartrage du ltre
La bouilloire électrique est équipée d’un ltre à calcaire
amovible placé près du bec verseur. Le ltre permet d’éviter
que des restes de calcaire ne s’écoulent lorsque vous versez.
Il est important de nettoyer le ltre à calcaire avant qu’il soit
totalement entartré, car l’eau risque autrement de ne plus
couler à travers le ltre, mais le long des côtés du couvercle.
Ce qui accroît le risque d’ébouillantage.
Retirez le ltre de la bouilloire électrique en le tirant (voir
l’image 4). Le calcaire sur le ltre peut être nettoyé à la brosse
sous un let d’eau courante avec une brosse à vaisselle ou
un chion ou le ltre peut être mis à tremper dans du vinaigre
blanc ménager ou du produit de détartrage. Après le rinçage
à l’eau claire, le ltre est remis en place.
Nettoyage de la bouilloire
La face extérieure de la bouilloire électrique peut être
nettoyée avec un chion doux humidié avec de l’eau
chaude et du produit vaisselle. Séchez ensuite avec un chion
doux sec ou un torchon. N’utilisez jamais de poudre à récurer
ou d’autres produits de nettoyage ayant un eet abrasif, car
cela risquerait de rayer la surface.
Détartrage de la bouilloire électrique
La bouilloire électrique doit être détartrée régulièrement et les
dépôts calcaires doivent être nettoyés.
Entretien ordinaire
Vériez chaque semaine que la bouilloire électrique n’est
pas entartrée. Nous vous recommandons de faire bouillir
seulement la quantité d’eau dont vous avez besoin. Vous
éviterez ainsi que des restes d’eau dans la bouilloire électrique
produisent encore plus de dépôts calcaires. Cela vous permet
également d’économiser de l’électricité.
Détartrez en fonction des besoins. Utilisez l’une des méthodes
ci-dessous :
·Méthode 1: Pour retirer de légers dépôts calcaires, remplissez
la bouilloire de vinaigre blanc de ménage une fois par
semaine de manière à ce qu’il couvre tout le fond de
la bouilloire en inox. Laissez la bouilloire en inox reposer
quelques heures, videz-la puis rincez bien ensuite. Conseil :
le processus de détartrage est facilité si vous chauez l’eau
à 50–60 °C.
·Méthode 2: Pour retirer le plus gros des dépôts calcaires,
remplissez avec 0,25 L de vinaigre blanc de ménage et 0,75 L
d’eau. Allumez la bouilloire électrique et laissez bouillir l’eau.
Laissez-la reposer et refroidir pendant 15 minutes et faites de
nouveau bouillir deux fois.
Une fois le nettoyage terminé, faites bouillir de l’eau trois fois
dans la bouilloire électrique avant de boire l’eau que vous
versez dans la bouilloire. Ceci an d’être sûr d’ôter tous les
restes de calcaire de la bouilloire électrique.
S’il reste encore beaucoup de calcaire lorsque vous avez
terminé le détartrage, détartrez plus souvent.
IMPORTANT: Utilisez uniquement du produit de détartrage
ou du vinaigre blanc de ménage pour le détartrage de la
bouilloire électrique. N’utilisez jamais d’outils coupants ou
pointus lors du nettoyage ou du détartrage de la plaque
chauante au fond de la bouilloire. Si la bouilloire n’est
pas détartrée régulièrement, vous risquez d’endommager
la plaque chauante ou la bouilloire. Cette forme de
détérioration n’est pas couverte par la garantie.
SÉCURITÉ
Lisez attentivement le mode d´emploi avant toute utilisation et
conservez-le pour une utilisation ultérieure.
Branchez la bouilloire électrique EM77 sur 220–240 V et utilisez
la bouilloire électrique seulement pour faire bouillir de l’eau.
La bouilloire électrique est uniquement destinée aux
utilisations domestiques. Elle ne doit pas servir pour une
utilisation commerciale (par exemple dans une cuisine
industrielle). Si vous utilisez la bouilloire électrique pour
une autre utilisation que celle pour laquelle elle est
conçue ou si vous ne l’utilisez pas conformément au mode
d´emploi, l’utilisateur sera seul responsable des éventuelles
conséquences de l’utilisation non conforme. Les éventuelles
détériorations sur la bouilloire électrique ou les blessures que
ces détériorations pourraient occasionner ne sont donc pas
couvertes par la garantie.
Utilisez toujours la bouilloire électrique sous surveillance.
N’allumez pas la bouilloire électrique sans eau.
Avant de remplir la bouilloire d’eau, retirez-la du socle.
Ne dépassez jamais la marque MAX lorsque vous remplissez
d’eau la bouilloire.
AVERTISSEMENT: Si la bouilloire électrique est trop remplie, l’eau
bouillante peut éclabousser lorsque la bouilloire est utilisée.
AVERTISSEMENT: Risques de brûlures. La vapeur chaude et
l’eau bouillante peuvent provoquer des brûlures. N’ouvrez
jamais le couvercle lorsque la bouilloire électrique est utilisée
et soyez prudent lorsque vous versez l’eau.
La bouilloire électrique peut uniquement être utilisée avec le
socle correspondant.
Lors du nettoyage et lors de l’entretien de la bouilloire
électrique, débranchez la prise de courant de la prise secteur.
Pour éviter les brûlures, les dommages corporels et les
électrocutions, ne plongez aucune partie de la bouilloire
électrique (sauf le ltre anti-calcaire amovible) dans de l’eau
ou d’autres liquides.
N’utilisez pas la bouilloire électrique à l’extérieur.
La bouilloire électrique doit toujours être posée sur une surface
stable et plane telle qu’une table de cuisine.
Ne posez jamais la bouilloire électrique sur ou à proximité de
plaques de cuisson, de ammes ou l’équivalent.
Tenez la bouilloire électrique par la poignée. Ne touchez pas
les surfaces chaudes.
Le câble ne doit pas pendre le long d’un bord de table ou être
posé sur une surface chaude.
La bouilloire électrique et le câble doivent être placés à
distance convenable de la cuisinière ou d’autres sources de
chaleur.
IMPORTANT: La bouilloire électrique peut uniquement être
utilisée par des enfants âgés de plus de 8 ans. La bouilloire
ne doit pas être utilisée par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent
d’expérience ou de connaissances à moins de leur avoir
bien appris à utiliser correctement et sans risque la bouilloire
en leur indiquant tous les dangers associés à l’utilisation de
celle-ci. Ces instructions doivent être données par la personne
responsable de leur sécurité et les personnes concernées
doivent être surveillées. Les enfants doivent être surveillés pour
être sûr qu’ils ne jouent pas avec la bouilloire électrique ni ne
l’utilisent de manière irresponsable. Souvent, les enfants ne
comprennent pas les risques et les situations à risque.
Les enfants peuvent uniquement nettoyer ou assurer
l’entretien de l’appareil s’ils ont 8 ans ou plus et s’ils sont sous la
surveillance d’un adulte.
Retirez la prise de courant de la prise secteur et laissez
la bouilloire électrique refroidir avant de commencer le
nettoyage ou tout autre entretien.
N’utilisez pas la bouilloire électrique si des parties de la
bouilloire électrique sont endommagées. Pour éviter les
situations dangereuses, vériez toujours avant toute utilisation
que la bouilloire électrique, le câble et la prise sont en
bon état. Durant la période de garantie, référez-vous à la
législation en vigueur. Une pièce endommagée doit être
réparée par le fabricant, dans l’atelier du fabricant ou par
du personnel qualié correspondant. Si vous utilisez d’autres
pièces que celles du fabricant, vous vous exposez à des
risques de brûlure, de blessure ou d’autres dangers.
Réclamations
Garantie conforme à la législation en vigueur. Veuillez fournir
le ticket de caisse/le bon d’achat tamponné avec la date
d’achat en cas de réclamation. Pour toute réclamation,
ramenez la bouilloire électrique (English/Danish : grille-pain)
au point de vente où vous l’avez achetée.
Élimination des appareils électriques
La législation exige que les appareils électriques ou
électroniques soient déposés dans une déchetterie
ou autre lieu de recyclage pour appareils électriques
et électroniques. Les appareils électriques et
électroniques comportant le symbole de traitement
des déchets, doivent être déposés à la déchetterie
locale ou autre lieu de recyclage pour appareils
électriques et électroniques.
Caractéristiques techniques
Bouilloire électrique EM77
Bouilloire sans l
Protection contre le fonctionnement à vide
220–240 V
50/60 HZ
Puissance consommée : 1850–2200 W
Capacité maximum: 1.5 L
Nous nous réservons le droit de procéder à des modications
et des améliorations.
Stelton A/S
Christianshavns Kanal 4
1406 Copenhagen K
Denmark
Instructions

6 7
DE – EM77 WasserkocherDE – EM77 Wasserkocher
Deckel
Schnurlose Kanne
Ein-/Aus-Schalter
Fuß mit Netzverbindung
Stecker
Abb. 1
Füllen Sie Wasser höchstens bis zur MAX-Markierung ein (1,5 l).
·Schnurlose Kanne
·Isolierende Doppelwand-Stahlkanne
·Kanne aus Edelstahl
Abb. 2
Ein-/Aus-Schalter
·Leuchtet, wenn der Wasserkocher eingeschaltet ist
·Mit Trockenlaufsicherung. Der Wasserkocher
schaltet sich automatisch aus, wenn das Wasser
den Siedepunkt (100 °C) erreicht hat oder sich kein
Wasser im Wasserkocher bendet.
Abb. 3
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
wenn der Wasserkocher nicht in Gebrauch ist.
Abb. 4
Entkalken des Filters. Halten Sie
den Filter oben fest und ziehen Sie
ihn vorsichtig hoch.
Abb. 5
Säubern Sie den Filter mit einer Spülbürste oder
einem Lappen unter warmem Wasser von Kalkresten.

8 9
DE – EM77 WasserkocherDE – EM77 Wasserkocher
Der Wasserkocher wird mit dem Knopf über dem Kabel auf
den Sockel gestellt. Halten Sie das Kabel so kurz wie möglich;
überschüssiges Kabel kann unter dem Sockel eingerollt
werden.
WICHTIG: Nehmen Sie den Wasserkocher vom Fuß, bevor Sie
Wasser einfüllen. Befüllen Sie den Wasserkocher höchstens bis
zur MAX-Markierung (1,5 l) (siehe Abb. 1) und drücken Sie den
Deckel fest zu.
WARNHINWEIS: Wenn Wasser über die MAX-Markierung in den
Wasserkocher gefüllt wird, kann bei Gebrauch kochendes
Wasser aus dem Wasserkocher spritzen.
Bevor Sie den Wasserkocher zum ersten Mal in Gebrauch
nehmen, sollten Sie darin dreimal Wasser aufkochen und
wegschütten, bevor Sie das Wasser trinken. Auf diese Weise
stellen Sie sicher, dass eventuelle kleinere Unreinheiten aus der
Herstellung beseitigt werden.
Der Wasserkocher wird mit dem Ein-/Aus-Schalter unter dem
Griein- und ausgeschaltet (siehe Abb. 2).
Wenn das Wasser kocht (100 °C), schaltet sich der
Wasserkocher automatisch aus und die Leuchte im Schalter
erlischt. Wenn das Wasser weiter kochen soll, muss daher der
Schalter erneut eingeschaltet werden. Die automatische
Abschaltung verhindert ein unbeabsichtigtes Erhitzen, wenn
man der Wasserkocher nach dem Ausgießen wieder auf den
Sockel stellt. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose,
wenn der Wasserkocher nicht in Gebrauch ist (siehe Abb. 3).
WICHTIG: Kontrollieren Sie immer, dass der Deckel fest
geschlossen ist, bevor Sie den Wasserkocher einschalten. Sie
hören ein Klicken, wenn der Deckel fest einrastet. Wenn der
Deckel nicht richtig fest sitzt, funktioniert die automatische
Ausschaltung des Wasserkochers nicht ordnungsgemäß.
Der Wasserkocher darf nie ohne Deckel verwendet werden,
weil sonst die Gefahr besteht, dass kochendes Wasser
herausspritzt. Wenn bei der automatischen Ausschaltfunktion
Unregelmäßigkeiten aureten, etwa indem der Wasserkessel
vor oder nach Erreichen des Siedepunkts (100 °C)
ausgeschaltet wird, sollte der Wasserkocher entkalkt werden.
Siehe Abschnitt über die Pege des Geräts.
Trockenlaufsicherung
Der Wasserkocher hat eine eingebaute Trockenlaufsicherung.
Das bedeutet, dass der Wasserkocher automatisch
ausgeschaltet wird, wenn der Wasserkocher verkalkt ist, ohne
Wasser eingeschaltet wird oder das Wasser verdampist. In
solchen Fällen kontrollieren Sie, ob sich am Heizboden des
Geräts Kalkablagerungen benden und das Gerät entkalkt
werden muss. Testen Sie danach den Wasserkocher, indem
Sie Wasser einfüllen und das Gerät einschalten. Wenn sich
der Wasserkocher weiterhin vor Erreichen des Siedepunktes
ausschaltet, geben Sie den Wasserkocher mit Fuß zur
Inspektion bei dem Händler ab, bei dem Sie das Gerät gekau
haben.
Pege des Geräts
Entkalken des Filters
Der Wasserkocher ist mit einem herausnehmbaren Kalklter
ausgestattet, der sich in der Ausgussönung bendet. Der Filter
verhindert, dass Kalkreste aus dem Wasser in die Tasse laufen.
Der Kalklter muss gesäubert werden, bevor er völlig verkalkt
ist, weil sonst kein Wasser mehr hindurchlaufen kann, sondern
stattdessen an den Seiten des Deckels hinausläu, was die
Verbrühungsgefahr erhöht.
Der Filter lässt sich leicht aus der Wasserkocher herausnehmen,
indem er nach oben herausgezogen wird. Der Kalk kann unter
ießendem Wasser mit einer Spülbürste oder einem Lappen
abgebürstet werden, oder der Filter kann zum Einweichen
in Essig oder Entkalkungsüssigkeit gelegt werden. Danach
spülen Sie den Filter mit sauberem Wasser ab und setzen ihn
wieder ein.
Reinigung der Kanne
Die Außenseite des Wasserkochers kann mit einem feuchten
weichen Lappen (warmes Wasser und Spülmittel) abgewischt
werden. Trocknen Sie die Kanne danach mit einem weichen
Lappen oder Küchenhandtuch. Verwenden Sie keine
Scheuermittel oder anderen Reinigungsmittel mit Schleifeekt,
da dies Kratzer auf der Oberäche verursachen kann.
Entkalken des Wasserkochers
Der Wasserkocher muss regelmäßig entkalkt und von
Kalkablagerungen gereinigt werden:
Normale Pege des Geräts
Kontrollieren Sie einmal wöchentlich, dass der Wasserkocher
nicht verkalkt ist. Wir empfehlen, nur so viel Wasser zu kochen,
wie Sie tatsächlich brauchen. Dadurch vermeiden Sie, dass
Wasser im Wasserkocher zurückbleibt, wodurch die die Menge
an Kalkablagerungen erhöht wird. Dadurch sparen Sie auch
Strom.
Entkalken Sie bei Bedarf. Gehen Sie nach den folgenden
Methoden vor:
·Methode 1: Um geringere Kalkablagerungen zu entfernen,
füllen Sie einmal wöchentlich so viel Essig ein, dass der Boden
der Wasserkocher bedeckt ist. Lassen Sie der Wasserkocher
zwei Stunden stehen, leeren Sie sie aus und spülen Sie sie
gründlich aus. Tipp: Der Entkalkungsprozess kann zusätzlich
gefördert werden, wenn Sie die Flüssigkeit auf 50 bis 60 °C
erwärmen.
·Methode 2: Um gröbere Kalkablagerungen zu entfernen,
füllen Sie 0,25 l farblosen Essig und 0,75 l Wasser ein. Schalten
Sie den Wasserkocher ein und lassen Sie ihn kochen. Lassen
Sie ihn danach stehen und 15 Minuten lang abkühlen und
kochen Sie zwei weitere Male auf.
Nach der Reinigung sollten Sie im Wasserkocher drei Mal
Wasser aufkochen und wegschütten. Danach ist das Wasser
trinkbar. So stellen Sie sicher, dass das Entkalkungsmittel
vollständig aus dem Wasserkocher beseitigt ist.
Sollte nach der Entkalkung immer noch viel Kalk vorhanden
sein, sollte der Wasserkocher häuger entkalkt werden.
WICHTIG: Verwenden Sie ausschließlich Entkalkungsmittel
und Essig zum Entkalken des Wasserkochers. Verwenden
Sie niemals scharfe Gegenstände bei der Reinigung oder
Entkalkung des Heizbodens am Boden der Wasserkocher.
Wenn die Kanne nicht regelmäßig entkalkt wird, kann das zu
Schäden am Heizboden oder an der Kanne führen. Solche
Schäden sind nicht von der Garantie umfaßt.
SICHERHEIT
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung gründlich durch, bevor Sie
den Wasserkocher in Gebrauch nehmen, und bewahren Sie
die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf.
Schließen Sie den EM77 Wasserkocher an eine Steckdose (220–
240 V) an und verwenden Sie den Wasserkocher ausschließlich
zum Kochen von Wasser.
Der Wasserkocher ist nur für die Verwendung im Haushalt
und nicht für eine kommerzielle Verwendung (z. B. in einer
Großküche) geeignet. Wird der Wasserkocher zu einem
anderen Zweck als dem vorgesehenen oder nicht gemäß der
Gebrauchsanweisung verwendet, haet der Benutzer selbst
für eventuelle Folgen. Eventuelle Schäden am Wasserkocher
oder Personenschäden in Folge hiervon sind somit nicht vom
Reklamationsrecht abgedeckt.
Verwenden Sie den Wasserkocher nur unter Aufsicht.
Schalten Sie den Wasserkocher nicht ohne eingefülltes Wasser
ein.
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Sockel, bevor Sie Wasser
einfüllen.
Füllen Sie nie Wasser über die MAX-Markierung ein.
WARNHINWEIS: Wenn der Wasserkessel überfüllt ist, kann
kochendes Wasser herausspritzen, wenn der Wasserkocher in
Gebrauch ist.
WARNHINWEIS: Gefahr von Verbrennungen. Heißer Dampf und
kochendes Wasser kann Verbrennungen verursachen. Önen
Sie den Deckel nie, wenn der Wasserkocher in Gebrauch ist,
und seien Sie beim Ausgießen des Wassers sehr vorsichtig.
Der Wasserkocher darf nur mit dem dazugehörigen Sockel
verwendet werden.
Nehmen Sie zur Reinigung und Pege des Wasserkochers
immer den Stecker aus der Steckdose.
Um Brand, Personenschäden und elektrische Schläge
zu vermeiden, dürfen die Teile des Wasserkochers
(ausgenommen der herausnehmbare Kalklter) nie in Wasser
oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
Verwenden Sie den Wasserkocher nicht im Freien.
Der Wasserkocher muss immer auf einer festen und ebenen
Oberäche stehen, etwa einem Küchentisch.
Stellen Sie den Wasserkocher nie auf oder in die Nähe von
Kochplatten, oenem Feuer o. Ä.
Halten Sie den Wasserkocher immer am Grifest und berühren
Sie nicht die heißen Flächen.
Das Kabel darf nie frei von der Tischkante herabhängen oder
auf einer heißen Fläche liegen.
Wasserkocher und Kabel müssen in ausreichendem Abstand
vom Herd und anderen Wärmequellen aufgestellt werden.
WICHTIG: Der Wasserkocher darf von Kindern über 8
Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen,
geistigen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangelnden
Kenntnissen über das Produkt nur nach einer gründlichen
Erklärung der Verwendung des Wasserkochers und der damit
verbundenen Gefahren verwendet werden. Diese Erklärung
muss von der Person gegeben werden, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, und die Person sollte den Gebrauch des
Gerätes beaufsichtigen. Kinder sollten immer beaufsichtigt
werden, damit sichergestellt ist, dass sie nicht mit dem
Wasserkocher spielen oder ihn unzweckmäßig verwenden.
Kinder können die Gefahren onicht richtig einschätzen und
Gefahrensituationen unterschätzen.
Kinder dürfen das Gerät nur reinigen und pegen, wenn sie
mindestens 8 Jahre alt und unter Aufsicht eines Erwachsenen
sind.
Reklamation
Sie haben ein gesetzliches Recht auf Reklamation. Ein
maschinell erstellter Kaufbeleg mit dem Kaufdatum muss bei
der Reklamation vorgelegt werden. Der Wasserkocher muss zur
Reklamation an den Verkäufer zurückgegeben werden.
Entsorgung von Wasserkocher
Es ist gesetzlich vorgeschrieben, elektrische
und elektronische Geräte und Teile davon
wiederzuverwerten. Elektrische und elektronische
Geräte, die mit einem Recycling-Symbol versehen
sind, müssen auf einem kommunalen Recyclinghof
entsorgt werden.
Technische Angaben
EM77 Wasserkocher
Kabellose Kanne
Mit Trockenlaufsicherung
220-240 V – 50/60 Hz
1850-2200 W
Volume: 1,5 l
Änderungen und Verbesserungen vorbehalten.
Stelton A/S
Christianshavns Kanal 4
1406 Copenhagen K
Denmark
Gebrauchsanweisung

10 11
DK – EM77 elkedelDK – EM77 elkedel
Låg
Ledningsfri kande
Tænd/sluk knap
Strømførende fod
Stik
Fig. 1
Påfyld kun vand til MAX markeringen for 1,5 L.
·Ledningsfri kande
·Varmeisolerende,
dobbeltvægget stålkande
·Kande i rustfrit stål
Fig. 2
Tænd/sluk knap
·Lyser når elkedlen er tændt
·Med tørkogningssikring. Elkedlen og lampen slukker
automatisk, når vandet når kogepunktet (100 °C)
eller hvis elkedlen koges tør for vand.
Fig. 3
Tag stikket ud af stikkontakten
når elkedlen ikke er i brug.
Fig. 4
Afkalkning af lter. Tag fat i lteret
og træk forsigtigt.
Fig. 5
Brug en opvaskebørste eller klud
og varmt vand til at rense lteret
for kalkrester.

12 13
DK – EM77 elkedelDK – EM77 elkedel
Elkedlen placeres på foden med knappen over
ledningen. Hold ledningen så kort som muligt.
Overskydende ledning kan rulles op under foden.
VIGTIGT: Før elkedlen påfyldes med vand, fjernes den
fra foden. Der må kun påfyldes op til stålkandens MAX
markering på 1.5 L (se g. 1), og låget trykkes godt på
plads.
ADVARSEL: Hvis elkedlen er fyldt over stålkandens MAX
markering kan kogende vand sprøjte ud, når elkedlen er
i brug.
Første gang elkedlen tages i brug, bør der koges vand tre
gange på elkedlen, før vandet drikkes. Derved sikres at
eventuelle mindre urenheder fra produktionen er væk.
Elkedlen tændes på tænd/sluk knappen under hånd-
taget (se g. 2).
Når vandet koger (100 °C) slukker elkedlen automatisk,
og lyset går ud i lampen. Hvis der skal koges mere
vand, skal der derfor tændes på knappen igen. Den
automatiske slukning hindrer utilsigtet opvarmning, når
man eer udskænkning placerer elkedlen på foden igen.
Tag altid stikket ud af kontakten, når elkedlen ikke er i
brug (se g. 3).
VIGTIGT: Tjek altid at låget er trykket på plads før elkedlen
tændes. Den siger klik, når låget trykkes på plads. Ellers
vil elkedlens automatiske afbryder ikke virke optimalt.
Elkedlen må ikke bruges uden låg, da der er risiko for,
at det kogende vand kan sprøjte ud. Hvis der opstår
uregelmæssigheder vedrørende den automatiske
slukkefunktion, såfremt elkedlen slår fra før 100 °C
eller eer, bør elkedlen afkalkes. Se venligst afsnit om
vedligeholdelse.
Tørkogningssikring
Elkedlen har indbygget tørkogningssikring, hvilket
betyder, at varmelementet frakobler automatisk, hvis
elkedlen er kalket til, den tilsluttes uden vand eller den
koges tør. Såfremt dette sker, skal det kontrolles, om
der er kalkaejringer i bunden af elkedlen. Afkalk om
nødvendigt. Afprøv dereer elkedlen ved at påfylde
vand og tilslut apparatet. Hvis elkedlen fortsat frakobler
før kogepunktet, indlever da elkedlen med fod til
inspektion hos den forhandler, hvor apparatet er købt.
Vedligeholdelse
Afkalkning af lter
Elkedlen er forsynet med et udtageligt kalklter, der er
placeret ved hældetuden. Filteret forhindrer kalkrester
fra vandet i at løbe ud i koppen. Det er vigtigt at rense
kalklteret, før det kalker helt til. Ellers kan vandet ikke
passere igennem lteret, men kan i stedet løbe ud langs
siderne ved låget, hvilket øger risikoen for skoldning.
Filteret tages let ud af elkedlen ved at trække i det
(se g. 4). Kalken på lteret kan børstes af under
rindende vand med en opvaskebørste eller klud eller
lteret kan lægges i blød i husholdningseddike eller
afkalkningsvæske (se g. 5). Eer afrensning med rent
vand, sættes lteret på plads.
Rengøring af kande
Træk stikket ud af stikkontakten, og lad elkedlen være
nedkølet før rengøring eller anden vedligeholdelse
påbegyndes.
Elkedlens yderside kan tørres af med en blød klud fugtet
med varmt vand og opvaskemiddel. Tør eer med en blød
tør klud eller viskestykke. Brug aldrig skurepulver eller andre
rengøringsmidler med slibende eekt, da dette vil ridse
overaden.
Afkalkning af elkedlen
Elkedlen skal jævnligt afkalkes og rengøres for kalk-
aejringer.
Almen vedligeholdelse
Kontroller hver uge at elkedlen ikke er kalket til. Vi
anbefaler, at der kun koges så meget vand som der
skal bruges. Herved undgås, at der står vand tilbage
i elkedlen som forøger mængden af kalkaejringer.
Herved spares også strøm.
Afkalk eer behov. Brug en af nedenstående metoder:
·Metode 1: For at fjerne milde kalkaejringer påfyld
farvefri husholdningseddike en gang om ugen, så det
dækker bunden af kanden. Lad kanden stå i et par
timer, tøm den og skyld godt eer.
Tip: afkalkningsprocessen fremmes ved opvarmning af
væsken til 50–60 °C.
·Metode 2: For at fjerne grovere kalkaejringer kan
påfyldes 0,25 L farvefri husholdningseddike og 0,75 L
vand. Tænd elkedlen og lad det koge. Lad det stå og
afkøle i 15 minutter og kog det op igen 2 gange.
Eer endt rengøring, bør der koges vand tre gange på
elkedlen, før vandet drikkes igen. Derved sikres, at rester
fra afkalkningsmidlet er ude af elkedlen.
Skulle der stadig være meget kalk tilbage eer endt
afkalkning, bør elkedlen afkalkes oere.
VIGTIGT: Brug kun afkalkningsmiddel og husholdnings-
eddike til afkalkning af elkedlen. Anvend aldrig
skarpe genstande ved rengøring eller afkalkning af
varmepladen i bunden af kanden. Hvis kanden ikke
afkalkes jævnligt kan det medføre, at varmepladen eller
kanden ødelægges. Denne form for ødelæggelse er ikke
omfattet af garantien.
SIKKERHED
Læs brugsanvisningen grundigt igennem før brug og
gem den til senere brug.
Tilslut elkedel til 220–240 V, og brug kun elkedlen til at
koge vand i.
Elkedlen er kun til husholdningsbrug. Den er ikke beregnet
til kommercielt brug (eks. i et industrikøkken). Benyttes
elkedlen til andet formål end det egentlige, eller betjenes
den ikke i henhold til brugsanvisningen, bærer brugeren
selv det fulde ansvar for eventuelle følger. Eventuelle
skader på elkedlen eller personskader som følge heraf er
derfor ikke dækket af reklamationsretten.
Anvend altid elkedlen under opsyn.
Tænd ikke elkedlen uden vand.
Før elkedlen påfyldes med vand, fjernes den fra foden.
Påfyld aldrig mere vand end til kandens MAX markering.
ADVARSEL: Hvis elkedlen er overfyldt, kan kogende vand
sprøjte ud, når elkedlen er i brug.
ADVARSEL: Risiko for brandskader. Varm damp og
kogende vand kan forårsage brandskader. Åbn aldrig
låget, når elkedlen er i brug og vær forsigtig, når vandet
hældes ud.
Elkedlen må kun bruges med den tilhørende fod.
Ved rengøring og vedligeholdelse af elkedlen tag altid
stikket ud af stikkontakten.
For at undgå brand, personskade og elektrisk chok
må ingen af elkedlens dele (undtagen det udtagelige
kalklter) sænkes ned i vand eller andre væsker.
Brug ikke elkedlen udendørs.
Elkedlen skal altid stå på en stabil og plan overade
såsom et køkkenbord.
Sæt aldrig elkedlen på eller i nærheden af kogeplader,
åben ild eller tilsvarende.
Hold elkedlen i håndtaget, og rør ikke de varme
overader.
Ledningen må aldrig hænge frit ned fra bordkanten eller
lægges på en varm overade.
Elkedel og ledning skal være placeret i forsvarlig afstand
fra komfur og andre varmekilder.
VIGTIGT: Elkedlen må kun bruges af børn over 8 år
og personer med begrænsede fysiske, mentale eller
sensoriske evner eller manglende kendskab til apparatet
eer undervisning om forsvarlig brug af elkedlen, og
risici forbundne hermed. Undervisningen skal gives
af personen, der er ansvarlig for deres sikkerhed og
vedkommende bør holde dem under opsyn. Børn bør
være under opsyn for at sikre, de ikke leger med elkedlen
eller bruger den uansvarligt. Børn er oe ikke gode til at
vurdere risici og opfatte faresituationer.
Børn må kun rengøre og vedligeholde apparatet, hvis de
er 8 år og opeer og er under opsyn af en voksen.
Brug ikke elkedlen hvis dele på elkedlen er beskadigede.
For at undgå faresituationer, eerse altid elkedlen,
håndtag, ledning og stik for beskadigelse før brug.
Indenfor garantiperioden, jævnfør gældende lovgivning,
udskies eller repareres det beskadigede element af
fabrikanten eller fabrikantens serviceværksted eller af
tilsvarende kvaliceret personale. Bruges der andre
elementer end fra fabrikanten, kan der opstå brand,
personskade eller anden fare.
Reklamation
Reklamationsret i henhold til gældende lovgivning.
Maskinafstemplet kassebon/købskvittering med
købsdato skal vedlægges i tilfælde af reklamation. Ved
reklamation skal elkedlen indleveres, hvor den er købt.
Bortskaelse af elkedlen
Lovgivningen kræver at elektriske og elektroniske
apparater indsamles og dele af apparaterne
genbruges. Elektriske og elektroniske apparater
mærket med symbolet for aaldshåndtering skal
aeveres på en kommunal genbrugsplads.
Teknisk data
EM77 elkedel
Ledningsfri kande med tørkogningssikring
220–240 V
50/60 HZ
Power: 1850–2200 W
Volume: 1,5 L
Ret til løbende ændringer og forbedringer forbeholdes.
Stelton A/S
Christianshavns Kanal 4
1406 Copenhagen K
Danmark
Instruktion

14 15
EL – Ηλεκτρικός βραστήρας EM77EL – Ηλεκτρικός βραστήρας EM77
Καπάκι
Κανάτα χωρίς καλώδιο
Διακόπτης on/o
Βάση για παροχή ρεύματος
Φις
Εικόνα 1
Γεμίστε με νερό μόνο μέχρι την ένδειξη MAX στα 1,5 L.
· Κανάτα χωρίς καλώδιο
· Θερμομονωτική ατσάλινη κανάτα με διπλά τοιχώματα
· Κανάτα από ανοξείδωτο ατσάλι
Εικόνα 2
Διακόπτης on/o
· Ανάβει όταν τεθεί σε λειτουργία οβραστήρας
·Με προστασία από βρασμό χωρίς νερό. Οβραστήρας και η
ενδεικτική λυχνία σβήνουν αυτόματα όταν το νερό φτάσει
στο σημείο βρασμού (100 °C) ήόταν το νερό εξατμιστεί
ενόσω οβραστήρας λειτουργεί.
Εικόνα 3
Να βγάζετε το φις από την πρίζα όταν
οβραστήρας δεν χρησιμοποιείται.
Εικόνα 4
Αφαίρεση αλάτων από το φίλτρο.
Πιάστε το φίλτρο από πάνω και
τραβήξτε το προσεκτικά.
Εικόνα 5
Χρησιμοποιήστε ζεστό νερό και μια
βούρτσα για τα πιάτα ήένα πανάκι για
να καθαρίσετε το φίλτρο από τα άλατα.

16 17
EL – Ηλεκτρικός βραστήρας EM77EL – Ηλεκτρικός βραστήρας EM77
Οβραστήρας πρέπει να τοποθετείται στη βάση με το κουμπί
πάνω από το καλώδιο. Το μήκος του καλωδίου πρέπει να είναι το
μικρότερο δυνατό. Το καλώδιο που περισσεύει μπορείτε να το
τυλίξετε κάτω από τη βάση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προτού γεμίσετε το βραστήρα με νερό, αφαιρέστε
τον από τη βάση. Πρέπει να τον γεμίζετε μόνο μέχρι την ένδειξη
MAX στα 1,5 L (βλ. εικόνα 1) που αναγράφεται στην κανάτα. Πιέστε
το καπάκι, ώστε να κλείσει καλά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:Εάν γεμίσετε το βραστήρα με νερό πάνω από την
ένδειξη MAX της κανάτας, ενδέχεται να πιτσιλήσει βραστό νερό
κατά τη χρήση του βραστήρα.
Πριν από την πρώτη χρήση βραστήρα, βράστε νερό στο βραστήρα
τρεις φορές, προτού να καταναλώσετε νερό από αυτόν. Έτσι
διασφαλίζεται ότι έχουν απομακρυνθεί τυχόν μικροακαθαρσίες από
το στάδιο της παραγωγής.
Οβραστήρας ανάβει με το διακόπτη ON/OFF που βρίσκεται κάτω
από τη λαβή (βλ. εικόνα 2).
Μόλις βράσει το νερό (100 °C), οβραστήρας και ηφωτεινή ένδειξη
σβήνουν αυτόματα. Έτσι, εάν θέλετε να βράσετε και άλλο νερό,
θα πρέπει να πιέσετε εκ νέου το διακόπτη. Ηαυτόματη παύση
λειτουργίας σε περίπτωση που δεν υπάρχει νερό στο βραστήρα,
εμποδίζει το βραστήρα να θερμανθεί κατά λάθος. Να βγάζετε πάντα
το φις από την πρίζα, όταν οβραστήρας δε χρησιμοποιείται. (βλ.
εικόνα 3).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Να ελέγχετε πάντα ότι το καπάκι έχει μπει καλά στη
θέση του, προτού να ανάψετε το βραστήρα. Όταν το καπάκι μπει
καλά στη θέση του θα ακουστεί ένα «κλικ». Εάν το καπάκι δεν μπει
καλά στη θέση του, ηαυτόματη παύση λειτουργίας σε περίπτωση
που δεν υπάρχει νερό στο βραστήρα δε θα λειτουργήσει βέλτιστα.
Οβραστήρας δεν πρέπει να χρησιμοποιείται χωρίς καπάκι, γιατί
υπάρχει κίνδυνος να πιτσιλήσει βραστό νερό. Εάν παρουσιαστούν
ανωμαλίες στη λειτουργία της προστασίας από βρασμό χωρίς νερό,
δηλ. εάν οβραστήρας σβήσει προτού το νερό φτάσει τους 100 °C,
αφήστε τον να κρυώσει. Βλ. ενότητα σχετικά με τη συντήρηση.
Προστασία από βρασμό χωρίς νερό
Οβραστήρας διαθέτει ενσωματωμένη προστασία από
βρασμό χωρίς νερό, γεγονός που σημαίνει ότι οι αντιστάσεις
απενεργοποιούνται αυτόματα εάν οβραστήρας έχει άλατα, τεθεί
σε λειτουργία χωρίς νερό ήαν το νερό εξατμιστεί κατά το βρασμό.
Σε αυτήν την περίπτωση, ελέγξτε μήπως υπάρχουν ιζήματα αλάτων
στον πάτο του βραστήρα και απομακρύνετε τα άλατα, εφόσον
χρειάζεται. Στη συνέχεια, δοκιμάστε το βραστήρα, γεμίζοντάς τον
με νερό και συνδέοντάς τον στην πρίζα. Εάν οβραστήρας συνεχίζει
να απενεργοποιείται προτού να φτάσει στο σημείο βρασμού, δώστε
τον μαζί με τη βάση του για έλεγχο στο κατάστημα αγοράς.
Συντήρηση
Απομάκρυνση αλάτων από το φίλτρο
Οβραστήρας διαθέτει ένα αποσπώμενο φίλτρο κατακράτησης
αλάτων, το οποίο βρίσκεται τοποθετημένο στο στόμιο. Το φίλτρο
εμποδίζει τα κατάλοιπα αλάτων του νερού να μεταφερθούν στο
φλυτζάνι. Είναι σημαντικό να καθαρίζετε το φίλτρο κατακράτησης
αλάτων, προτού γεμίσει εντελώς με άλατα, γιατί αλλιώς το νερό
δεν θα μπορέσει να περάσει από το φίλτρο και αντί αυτού μπορεί
να αρχίσει να τρέχει κατά μήκος των πλευρών του καπακιού. Αυτό
αυξάνει τον κίνδυνο να ζεματιστείτε.
Αφαιρέστε εύκολα το φίλτρο από τον ηλεκτρικό βραστήρα,
τραβώντας το προς τα έξω (βλ. εικόνα 4). Μπορείτε να αφαιρέσετε
τα άλατα από το φίλτρο, βουρτσίζοντάς το κάτω από τρεχούμενο
νερό, με μια βούρτσα για τα πιάτα ήμε ένα πανάκι. Εναλλακτικά,
μπορείτε να αφήσετε το φίλτρο να μουλιάσει σε ξίδι ήυγρό
απομάκρυνσης αλάτων (βλ. εικόνα 5). Μετά τον καθαρισμό του με
καθαρό νερό, βάλτε το φίλτρο ξανά στη θέση του.
Καθαρισμός της κανάτας
Μπορείτε να σκουπίσετε το εξωτερικό της κανάτας με ένα νωπό
μαλακό πανί, το οποίο έχετε βουτήξει προηγουμένως σε ζεστό νερό
με υγρό απορρυπαντικό πιάτων. Στεγνώστε το, στη συνέχεια, με
ένα στεγνό μαλακό πανί ήμια πετσέτα κουζίνας. Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ σκόνες καθαρισμού ήάλλα απορρυπαντικά με λειαντική
δράση, γιατί χαράζουν την επιφάνεια.
Απομάκρυνση αλάτων από το βραστήρα
Πρέπει να γίνεται τακτική απομάκρυνση των αλάτων και
καθαρισμός των ιζημάτων αλάτων από το βραστήρα.
Τακτική συντήρηση
Να ελέγχετε κάθε εβδομάδα ότι οβραστήρας δεν έχει γεμίσει
άλατα. Συνιστούμε να βράζετε μόνο όσο νερό πρόκειται να
χρησιμοποιήσετε. Έτσι, δε θα μένει στο βραστήρα νερό που αυξάνει
την ποσότητα των ιζημάτων αλάτων. Επίσης, έτσι κάνετε οικονομία
στο ρεύμα.
Απομακρύνετε τα άλατα όποτε χρειάζεται. Χρησιμοποιήστε μία από
τις ακόλουθες μεθόδους:
·Μέθοδος 1: Για να απομακρύνετε ένα ήπιο ίζημα αλάτων, γεμίστε
μία φορά την εβδομάδα το βραστήρα με λευκό ξίδι, τόσο ώστε
να καλύπτει τον πάτο της κανάτας. Αφήστε την κανάτα έτσι για
1–2 ώρες, αδειάστε την και μετά ξεπλύντε την καλά. Συμβουλή: η
διαδικασία απομάκρυνσης αλάτων επιταχύνεται εάν θερμάνετε
το υγρό στους 50–60 °C.
·Μέθοδος 2: Για να αφαιρέσετε ένα πιο επίμονο ίζημα αλάτων,
μπορείτε να γεμίσετε το βραστήρα με 0,25 L λευκό ξίδι και 0,75
L νερό. Ανάψτε το βραστήρα και αφήστε το μείγμα να βράσει.
Αφήστε το να κρυώσει για 15 λεπτά και μετά ξαναβράστε το
άλλες δύο φορές.
Μετά το πέρας του καθαρισμού, θα πρέπει να βράσετε τρεις φορές
νερό στο βραστήρα, προτού να βράσετε νερό για κατανάλωση. Έτσι
διασφαλίζεται ότι δεν έχουν μείνει στο βραστήρα κατάλοιπα από το
μείγμα απομάκρυνσης αλάτων.
Εάν μετά την αφαίρεση των αλάτων εξακολουθεί να υπάρχει ίζημα
αλάτων, τότε θα πρέπει να απομακρύνετε συχνότερα τα άλατα από
το βραστήρα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:Χρησιμοποιείτε μόνο υγρό απομάκρυνσης αλάτων
και λευκό ξίδι για να αφαιρέσετε τα άλατα από το βραστήρα. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ αιχμηρά αντικείμενα για τον καθαρισμό ήτην
αφαίρεση των αλάτων από τη θερμαντική πλάκα στον πάτο της
κανάτας. Εάν δεν αφαιρείτε τακτικά τα άλατα από την κανάτα, η
θερμαντική πλάκα ήηκανάτα ενδέχεται να υποστούν ζημιά. Αυτό
το είδος ζημιάς δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν από τη χρήση και φυλάξτε τες
για μελλοντική χρήση.
Συνδέστε το βραστήρα EM77 σε ρεύμα 220–240 V και
χρησιμοποιήστε τον μόνο για να βράσετε νερό.
Οβραστήρας προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση, όχι για εμπορική
(π.χ. σε βιομηχανική κουζίνα). Εάν οβραστήρας χρησιμοποιηθεί
για άλλο σκοπό από αυτόν για τον οποίο προορίζεται ήεάν δε
χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες, την πλήρη ευθύνη για
τυχόν συνέπειες τη φέρει οίδιος οχρήστης. Ως εκ τούτου, το
δικαίωμα υποβολής παραπόνων δεν καλύπτει ενδεχόμενες φθορές
στο βραστήρα ήτραυματισμούς που προκλήθηκαν ως συνέπεια
των ανωτέρω.
Ηχρήση του βραστήρα πρέπει να γίνεται πάντα υπό επίβλεψη.
Μην ανάβετε το βραστήρα χωρίς νερό.
Προτού γεμίσετε το βραστήρα με νερό, αφαιρέστε τον από τη βάση.
Μη γεμίζετε ποτέ με νερό πάνω από την ένδειξη MAX της κανάτας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Εάν γεμίσετε υπερβολικά πολύ το βραστήρα,
μπορεί να πιτσιλήσει βραστό νερό κατά τη χρήση του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ζεματίσματος. Οζεστός ατμός και το
βραστό νερό μπορούν να προκαλέσουν εγκαύματα. Μην ανοίγετε
ποτέ το καπάκι, όταν χρησιμοποιείται οβραστήρας, και να είστε
προσεκτικοί όταν χύνετε το νερό.
Οβραστήρας πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο μαζί με τη βάση που
τον συνοδεύει.
Κατά τον καθαρισμό και τη συντήρηση του βραστήρα, βγάζετε
πάντα το φις από την πρίζα.
Για να αποφευχθεί οκίνδυνος ζεματίσματος, τραυματισμού
ήηλεκτροπληξίας, μη βυθίζετε ποτέ κανένα από τα μέρη του
βραστήρα (με εξαίρεση το αποσπώμενο φίλτρο κατακράτησης
αλάτων) σε νερό ήάλλα υγρά.
Μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα σε εξωτερικούς χώρους.
Οβραστήρας πρέπει να βρίσκεται πάντα πάνω σε επίπεδη,
σταθερή επιφάνεια, όπως ένα τραπέζι κουζίνας.
Μην τοποθετείτε ποτέ το βραστήρα επάνω ήκοντά σε εστίες
κουζίνας, γυμνή φλόγα ήπαρόμοια.
Κρατάτε το βραστήρα από τη λαβή και μην ακουμπάτε τις ζεστές
επιφάνειες.
Το καλώδιο δεν πρέπει ποτέ να κρέμεται από την άκρη του
τραπεζιού ήνα ακουμπά σε ζεστή επιφάνεια.
Οβραστήρας και το καλώδιο πρέπει να βρίσκονται σε επαρκή
απόσταση από την ηλεκτρική κουζίνα και άλλες πηγές θερμότητας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Οβραστήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
τουλάχιστον 8 ετών και από άτομα με περιορισμένες σωματικές,
νοητικές ήαισθητήριες ικανότητες ήελλιπείς γνώσεις για το προϊόν
μόνο, εφόσον τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση
της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους και
βρίσκονται υπό επίβλεψη ανά πάσα στιγμή. Τα παιδιά πρέπει να
βρίσκονται υπό την επίβλεψη ενηλίκου, για να διασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με το βραστήρα και ότι δεν τον χρησιμοποιούν ανεύθυνα.
Τα παιδιά συχνά δεν είναι σε θέση να αξιολογήσουν τους κινδύνους
και να αντιληφθούν επικίνδυνες καταστάσεις.
Τα παιδιά μπορούν να καθαρίσουν και να συντηρήσουν τη συσκευή
μόνο, εφόσον είναι τουλάχιστον 8 ετών και βρίσκονται υπό την
επίβλεψη ενηλίκου.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και αφήστε το βραστήρα να
κρυώσει, πριν από τον καθαρισμό ήτη συντήρηση.
Μη χρησιμοποιήσετε το βραστήρα εάν κάποια μέρη του έχουν
υποστεί ζημιά. Για να αποφύγετε επικίνδυνες καταστάσεις, ελέγχετε
πάντα, πριν από τη χρήση, μήπως οβραστήρας, ηλαβή, το καλώδιο
ήτο φις έχουν υποστεί ζημιά. Εντός της περιόδου εγγύησης, ο
κατασκευαστής, το σέρβις του κατασκευαστή ήτο αντίστοιχο
εξειδικευμένο προσωπικό πρέπει, σύμφωνα με την ισχύουσα
νομοθεσία, να αντικαταστήσει ήνα επισκευάσει το μέρος που έχει
υποστεί ζημιά. Εάν χρησιμοποιηθούν μέρη που δεν προέρχονται
από τον κατασκευαστή, μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά,
τραυματισμός ήάλλη επικίνδυνη κατάσταση.
Παράπονα
Έχετε το δικαίωμα να υποβάλλετε παράπονα σύμφωνα με την
ισχύουσα νομοθεσία. Για να υποβάλετε παράπονα απαιτείται
ηπροσκόμιση της μηχανικής απόδειξης αγοράς, ηοποία να
αναγράφει την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση παραπόνων,
επιστρέψτε το βραστήρα στο κατάστημα αγοράς.
Απόρριψη του βραστήρα
Σύμφωνα με τη νομοθεσία, οι ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές και τα εξαρτήματά τους πρέπει να
ανακυκλώνονται. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
που φέρουν το σήμα διάθεσης, πρέπει να απορρίπτονται
σε εγκατάσταση ανακύκλωσης του δήμου.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρικός βραστήρας EM77
Ασύρματος βραστήρας
Με προστασία από βρασμό χωρίς νερό
220–240 V
50/60 HZ
Ισχύς: 1850–2200 W
Χωρητικότητα: 1,5 L
Διατηρείται το δικαίωμα διαρκών αλλαγών και βελτιώσεων.
Stelton A/S
Christianshavns Kanal 4
1406 Copenhagen K
Denmark
Οδηγίες

18 19
ES – Hervidor EM77ES – Hervidor EM77
Tapa
Jarra sin cable
Botón de encendido
Soporte de alimentación
Enchufe
Imagen 1
Rellenar con agua hasta la marca MAX (1,5 l).
·Jarra sin cable
·Termosellada, doble pared de acero
·Jarra de acero inoxidable
Imagen 2
Botón de encendido
·Se ilumina cuando se enciende el hervidor
·Protección contra la ebullición. El hervidor eléctrico y la luz
se apagan automáticamente cuando el agua alcanza el
punto de ebullición (100 °C) o si se sale el agua.
Imagen 3
Desenchufe el hervidor cuando no esté en uso.
Imagen 4
Filtro descalcicador. Sujete
la parte superior del ltro y tire
suavemente hacia arriba.
Imagen 5
Utilice un cepillo o un paño y agua tibia
para limpiar el ltro de residuos de cal.

20 21
ES – Hervidor EM77ES – Hervidor EM77
Coloque el hervidor eléctrico sobre la base con el botón
por encima del cable. Mantenga el cable lo más corto
posible. Puede enrollar el cable sobrante bajo la base.
IMPORTANTE: Retire el hervidor de la base antes de llenar-
lo de agua. Llene solo hasta la marca MAX del hervidor
(correspondiente a 1,5 l [véase imagen 1]), y coloque
bien la tapa.
ADVERTENCIA: Si el hervidor se llena por encima de la
marca MAX, el agua hirviendo puede salpicar fuera del
hervidor.
Antes del primer uso, es necesario hervir agua tres veces.
Esto garantizará la eliminación de las impurezas de
fábrica.
El hervidor se enciende con el botón de encendido que
está debajo del asa (véase imagen 2).
Cuando el agua hierve (100 °C), el hervidor y la luz se
apagan automáticamente. Para hervir más agua, debe
pulsar el botón otra vez. El interruptor automático evita
la ebullición accidental cuando se coloca el hervidor
en la base nuevamente. Desenchufe siempre el hervidor
cuando no esté en uso (véase imagen 3).
IMPORTANTE: Compruebe siempre que la tapa esté co-
locada antes de encender el hervidor eléctrico. La tapa
hace ‘clic’ cuando se coloca. Si la tapa no está coloca-
da, la función de apagado automático del hervidor no
funcionará correctamente. No utilice el hervidor sin tapa,
ya que existe el riesgo de que salpique agua hirviendo.
Si la función de apagado automático apaga el hervidor
antes o después de los 100 °C, debe dejar enfriar el hervi-
dor. Consulte el apartado de mantenimiento.
Protección contra funcionamiento en seco
El hervidor tiene incorporada una función de protección
contra funcionamiento en seco, lo que signica que
el calentador se desconecta automáticamente si se
conecta o calienta sin agua. Si esto ocurre, compruebe
si hay depósitos de cal en la parte inferior del hervidor y
descalcifíquelo si es necesario. A continuación, llene el
hervidor de agua y enchufe el aparato. Si el hervidor se
desconecta antes de llegar a ebullición, lleve el hervidor
eléctrico junto con la base al distribuidor donde compró
el producto.
Mantenimiento
Descalcicación del ltro
El hervidor eléctrico está equipado con un ltro antical
extraíble que se coloca en la boquilla. El ltro evita
que los residuos de cal del agua caigan en la taza. Es
importante limpiar el ltro antes de que se calcique ya
que, en este caso, el agua no pasará por el ltro y caerá
por los lados de la tapa, lo que aumenta el riesgo de
quemaduras.
El ltro se quita fácilmente tirando de él (véase imagen
4). Los residuos de cal del ltro se pueden lavar bajo el
grifo y frotar con un cepillo o con un paño (véase imagen
5). También se puede rociar el ltro con vinagre de lim-
pieza o líquido antical. Después de enjuagar el ltro con
agua limpia, vuelva a colocarlo en su sitio.
Limpieza de la jarra
El exterior del hervidor puede limpiarse con un paño
suave humedecido con agua caliente y detergente. Se-
que con un paño suave o una toalla. No use detergente
en polvo ni otros agentes de limpieza abrasivos ya que
podría rayarse la supercie.
Descalcicación del hervidor
El hervidor eléctrico se debe descalcicar y limpiar con
regularidad para evitar depósitos de cal.
Mantenimiento general
Compruebe semanalmente que las paredes del hervidor
no tienen cal. Recomendamos hervir solo el agua que
necesite. Con ello evitará que el agua que queda en
el hervidor aumente los depósitos de cal y también
ahorrará energía.
Descalcique según sea necesario. Utilice uno de los
siguientes métodos:
·Método 1: Para eliminar depósitos de cal poco abun-
dantes, cubra el fondo interior del hervidor con vinagre
de limpieza una vez por semana. Deje reposar el
hervidor durante unas horas, vacíelo y enjuáguelo bien.
Consejo: el proceso de descalcicación se potencia
calentando el líquido a 50–60 °C.
·Método 2: Para eliminar depósitos de cal abundantes,
llene el hervidor con 0,25 l de vinagre de limpieza y
0,75 l de agua. Encienda el hervidor y déjelo hervir. A
continuación, déjelo enfriar durante 15 minutos y repita
el proceso dos veces.
Después de terminar la limpieza, hierva agua tres veces
para que el agua sea potable. Esto eliminará cualquier
residuo de la descalcicación.
Si después de completar la descalcicación siguen
quedando residuos de cal, deberá realizar la operación
más veces.
IMPORTANTE: Utilice solamente productos de descalci-
cación o vinagre de limpieza. No utilice nunca objetos
punzantes para limpiar o descalcicar la placa de
calentamiento del fondo del hervidor. Si la jarra no se
descalcica con regularidad, puede dañarse la placa
de calentamiento y la jarra. Este tipo de daño no está
cubierto por la garantía.
SEGURIDAD
Lea las instrucciones cuidadosamente antes de usar y
guárdelas para su uso posterior.
Conecte el hervidor eléctrico EM77 a 220–240 V y utilícelo
solo para hervir agua.
El hervidor está indicado solo para uso doméstico, no
para uso comercial (por ejemplo, una cocina industrial).
Si el hervidor se utiliza para algún otro propósito o se
utiliza sin seguir las instrucciones del fabricante, el usuario
será el único responsable de las posibles consecuencias.
Por tanto, cualquier daño personal o material derivado
de un mal uso no estará cubierto por la garantía.
Utilice siempre el hervidor eléctrico bajo supervisión.
No encienda el hervidor sin agua.
Retire el hervidor de la base antes de llenarlo de agua.
No llene el hervidor por encima de la marca MAX.
ADVERTENCIA: Si el hervidor está demasiado lleno, puede
salpicar agua hirviendo cuando esté en funcionamiento.
ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. El agua hirviendo y
el vapor caliente pueden originar fuego. Nunca abra la
tapa cuando el hervidor esté en funcionamiento y tenga
cuidado cuando vierta el agua.
El hervidor debe utilizarse únicamente con su base
original.
Para la limpieza y el mantenimiento del hervidor eléctri-
co, desenchúfelo siempre de la corriente eléctrica.
Para evitar incendios, lesiones y descargas eléctricas,
no sumerja en agua ni en otros líquidos las piezas del
hervidor eléctrico (excepto el ltro extraíble).
No utilice el hervidor de agua al aire libre.
El hervidor eléctrico debe estar siempre sobre una super-
cie estable y plana, como una mesa de cocina.
No ponga nunca el hervidor eléctrico encima o cerca
de fogones, chimeneas o lugares similares.
Sujete el hervidor por el asa y no toque las supercies
calientes.
El cable no debe colgar nunca por el borde de la mesa
ni estar sobre una supercie caliente.
El hervidor y el cable deben colocarse a una distancia
adecuada y alejados de la placa vitrocerámica o cual-
quier otra fuente de calor.
IMPORTANTE: Mantener fuera del alcance de niños
menores de 8 años. Las personas con capacidades
físicas, mentales o sensoriales limitadas, o con falta de
conocimiento del producto, podrán usarlo después de
enseñarles su uso adecuado y los riesgos existentes. La
persona responsable de su seguridad deberá facilitar las
instrucciones y deberá supervisar su uso en todo momen-
to. Los niños deben estar vigilados para que no jueguen
con el hervidor eléctrico ni lo usen de forma irresponsa-
ble. A menudo, los niños no son capaces de evaluar los
riesgos ni perciben las situaciones de peligro.
Los niños solo pueden realizar tareas de limpieza y man-
tenimiento del aparato si tienen más de 8 años y siempre
bajo la supervisión de un adulto.
Desenchufe el hervidor de la toma de corriente y deje
que se enfríe antes de limpiarlo o realizar otra tarea de
mantenimiento.
No utilice el hervidor si tiene piezas dañadas. Para evitar
situaciones peligrosas, inspeccione siempre el hervidor,
asa, cable y enchufe antes de su uso. Dentro del período
de garantía y según la ley aplicable, la reparación o
sustitución de cualquier pieza dañada debe realizarla el
fabricante, el personal técnico del fabricante o técnicos
cualicados. Usos distintos a los designados por el fabri-
cante pueden causar incendios, lesiones u otra situación
de peligro.
Reclamaciones
Como consumidor, tiene derecho a formular una
reclamación según la legislación vigente. En caso de
reclamación, deberá presentar una factura sellada con
la fecha de compra. Deberá formular su reclamación en
donde adquirió el hervidor eléctrico.
Eliminación de residuos
Según la legislación vigente, todos los aparatos
eléctricos y electrónicos, así como cualquier
componente, deben reciclarse. Los aparatos
eléctricos y electrónicos marcados con el símbolo
de reciclaje deben desecharse en una planta de
reciclaje para su posterior tratamiento.
Datos técnicos
Hervidor eléctrico EM77
Hervidor inalámbrico
Protección contra funcionamiento en seco
220-240 V
50/60 Hz
Potencia: 1850-2200 W
Volumen: 1,5 l
Sujeto a modicaciones y actualizaciones.
Stelton A/S
Christianshavns Kanal 4
1406 Copenhagen K
Dinamarca
Instrucciones

22 23
FI – EM77 vedenkeitinFI – EM77 vedenkeitin
Kansi
Johdoton kannu
On/o-kytkin
Sähköinen jalusta
Pistoke
Kuva
Kaada kannuun vettä korkeintaan MAX-merkkiin saakka (1,5 l).
·Johdoton kannu
·Kaksinkertainen lämpöä eristävä rakenne
·Kannu ruostumatonta terästä
Kuva 2
On/o-kytkin
·Valo palaa, kun vedenkeitin on päällä
·Kuivasuoja sammuttaa vedenkeittimen ja valon
automaattisesti, kun vesi alkaa kiehua (100 °C)
tai jos vesi kiehuu kuiviin.
Kuva 3
Irrota pistoke pistorasiasta, kun
vedenkeitin ei ole käytössä.
Kuva 4
Kalkinpoisto suodattimest.
Tartu suodattimen yläreunaan
ja nosta varovasti.
Kuva 5
Suodattimen pesu juoksevan veden alla.

24 25
FI – EM77 vedenkeitinFI – EM77 vedenkeitin
Sähköinen vedenkeitin on sijoitettava jalustaan
siten, että painike on johdon yläpuolella. Kannun voi
asettaa jalustaan mistä tahansa suunnasta. Pidä johto
mahdollisimman lyhyenä ja kierrä ylimääräinen johto
jalustan alle.
TÄRKEÄÄ: Irrota kannu jalustasta ennen kuin täytät sen
vedellä. Kaada kannuun korkeintaan 1,5 litraa vettä
enintään MAX-merkkiin saakka, (ks. kuva 1) ja paina kansi
kunnolla kiinni.
VAROITUS: Jos veden pinta on MAX-merkkiä ylempänä,
kiehuva vesi saattaa roiskua ulos keittimestä.
Täytä kannu ensimmäisellä käyttökerralla vedellä,
kiehauta ja kaada pois. Toista vielä kaksi kertaa
ennen kuin keität vettä juotavaksi. Näin pääset
eroon mahdollisista valmistuksen aikana kertyneistä
epäpuhtauksista.
Kytke vedenkeitin ja sammuta se kahvan alla olevalla
kytkimellä (ks. kuva 2).
Kun vesi kiehuu (100 °C), vedenkeitin ja valo sammuvat
automaattisesti. Jos haluat keittää lisää vettä, kytkintä on
painettava uudelleen. Automaattinen sammutus estää
veden turhaa kuumentamista sen jälkeen, kun kannu
on palautettu jalustalle. Irrota pistoke pistorasiasta, kun
vedenkeitin ei ole käytössä. (ks. kuva 3).
TÄRKEÄÄ: Tarkasta ennen virran kytkemistä, että
kansi on napsahtanut kunnolla kiinni. Jos kansi ei ole
kiinni, automaattinen sammutusmekanismi ei toimi
optimaalisesti. Älä käytä vedenkeitintä ilman kantta,
sillä kiehuva vesi saattaa roiskua ulos kannusta. Jos
automaattinen sammutus ei toimi normaalisti eli
jos vedenkeitin sammuu jo ennen kiehumispisteen
saavuttamista tai vasta sen jälkeen, puhdista keittimestä
kalkkikertymät. Lisätietoa on huoltoa koskevassa luvussa.
Kuivasuoja
Vedenkeittimessä on sisäänrakennettu kuivasuoja. Se
tarkoittaa, että lämmitysvastus kytkeytyy automaattisesti
pois päältä, jos laitteeseen on kertynyt liikaa kalkkia,
jos se käynnistetään tyhjänä tai jos vesi kiehuu kuiviin.
Jos näin käy, tarkista, onko kannun pohjalla kalkkia,
ja poista kalkki tarvittaessa. Täytä kannu vedellä ja
kytke laitteeseen virta. Jos vedenkeitin sammuu ennen
kiehumispisteen saavuttamista myös kalkinpoiston
jälkeen, toimita se ostopaikkaan tarkastettavaksi.
Laitteen huolto
Kalkinpoisto suodattimesta
Vedenkeittimen kaatonokassa on irrotettava
kalkkisuodatin. Se estää vedessä olevaa kalkkia
valumasta teekuppiin. Suodatin pitää ehdottomasti
puhdistaa ennen kuin se kalkkeutuu täysin, sillä jos vesi ei
pääse virtaamaan suodattimen läpi, se saattaa valua
kannen sivuilta ja aiheuttaa palovammoja.
Suodatin voidaan helposti poistaa vetämällä sitä (ks.
kuva 4). Harjaa kalkki pois juoksevan veden alla joko
tiskiharjalla tai liinalla tai liota suodatinta etikassa tai
kalkinpoistonesteessä (ks. kuva 5). Huuhtele puhtaalla
vedellä ja aseta takaisin paikalleen.
Kannun puhdistaminen
Pyyhi kannun ulkopinta lämpimään astianpesuveteen
kostutetulla pehmeällä liinalla. Kuivaa pehmeällä kuivalla
liinalla tai astiapyyhkeellä. Älä käytä hankausjauheita tai
muita hankaavia puhdistusaineita, sillä ne naarmuttavat
pintaa.
Kalkinpoisto vedenkeittimestä
Vedenkeittimeen kertynyt kalkki pitää poistaa
säännöllisesti.
Normaali huolto
Tarkista kerran viikossa, ettei vedenkeitin ole kalkkeutunut.
Keitä aina vain tarvitsemasi määrä vettä. Kalkkeutumisen
todennäköisyys pienenee, kun keittimeen ei jää vettä
seisomaan. Mahdollisimman pienen vesimäärän
keittäminen säästää myös sähköä.
Poista kalkki tarvittaessa. Käytä jompaakumpaa
seuraavista menetelmistä.
·Menetelmä 1: Poista lievät kalkkikertymät kerran
viikossa. Kaada kannuun sen verran kirkasta etikkaa,
että pohja peittyy. Anna seistä pari tuntia, kaada
etikka pois ja huuhtele kannu huolellisesti. Vinkki: etikan
lämmittäminen 50–60 asteeseen tehostaa kalkin
irtoamista.
·Menetelmä 2: Poista runsaammat kalkkikertymät
kaatamalla kannuun 2,5 dl kirkasta etikkaa ja 7,5 dl
vettä. Kiehauta neste ja anna jäähtyä 15 minuuttia.
Kuumenna uudelleen kiehuvaksi vielä kaksi kertaa.
Kiehauta kannussa puhdistuksen jälkeen vettä, kaada
pois ja toista vielä kaksi kertaa ennen kuin keität vettä
juotavaksi. Sillä tavoin varmistat, ettei veden joukkoon jää
kalkinpoistoainetta.
Jos kannussa on runsaasti kalkkia vielä kalkinpoiston
jälkeenkin, kalkkikertymät pitää poistaa useammin.
TÄRKEÄÄ: Käytä vedenkeittimen kalkinpoistoon vain
kalkinpoistoainetta ja etikkaa. Älä käytä teräskannun
pohjassa olevan lämpölevyn puhdistamiseen tai
kalkinpoistoon teräviä esineitä. Lämpölevy tai kannu
saattaa vahingoittua, jos kalkkia ei poisteta säännöllisesti.
Takuu ei kata tällaista vahingoittumista.
TURVALLISUUS
Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöä ja
talleta se vastaisen varalle.
Kytke EM77-vedenkeitin 220–240 voltin verkkovirtaan ja
käytä sitä vain veden keittämiseen.
Vedenkeitin on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön, ei
siis kaupalliseen käyttöön esimerkiksi suurkeittiöissä. Jos
vedenkeitintä käytetään muuhun käyttötarkoitukseen
tai jos sitä ei käytetä käyttöohjeessa kerrotulla tavalla,
käyttäjä on yksin vastuussa mahdollisista seurauksista.
Reklamaatio-oikeus ei tällaisissa tapauksissa
kata vedenkeittimelle aiheutuvia vaurioita tai
henkilövahinkoja.
Älä jätä vedenkeitintä ilman valvontaa, kun sen virta on
kytketty
Älä kytke virtaa tyhjään vedenkeittimeen.
Irrota kannu jalustasta ennen kuin täytät sen vedellä.
Kaada kannuun vettä korkeintaan MAX-merkkiin saakka
(ks. kuva).
VAROITUS: Jos vedenkeitin on liian täynnä, kiehuva vesi
saattaa roiskua ulos kannusta.
VAROITUS: Palovammojen vaara. Kuuma höyry ja kiehuva
vesi saattavat aiheuttaa palovammoja. Älä avaa
kantta vedenkeittimen virran ollessa kytkettynä ja ole
varovainen, kun kaadat kuumaa vettä kannusta.
Vedenkeitintä saa käyttää vain siihen kuuluvan jalustan
kanssa.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin puhdistat tai
huollat vedenkeitintä.
Mitään vedenkeittimen osia (lukuun ottamatta
irrotettavaa kalkkisuodatinta) ei saa tulipalon,
henkilövahinkojen ja sähköiskujen välttämiseksi upottaa
veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä käytä vedenkeitintä ulkona.
Aseta vedenkeitin aina vakaalle ja tasaiselle alustalle,
esimerkiksi keittiötasolle.
Älä aseta vedenkeitintä liedelle tai lieden, avotulen tai
vastaavan läheisyyteen.
Tartu vedenkeittimeen kahvasta, älä kosketa kuumia
pintoja.
Johto ei saa roikkua pöydän reunan yli tai olla lämpimällä
pinnalla.
Pidä vedenkeitin ja johto tarpeeksi kaukana liedestä ja
muista lämmönlähteistä.
TÄRKEÄÄ: Yli 8-vuotiaat lapset, fyysisiltä tai henkisiltä
kyvyiltään tai aisteiltaan rajoittuneet henkilöt sekä laitetta
tuntemattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain jos
heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö on kertonut
heille vedenkeittimen vastuullisesta käytöstä sekä
käyttöön liittyvistä riskeistä ja jos kyseinen henkilö pitää
heitä silmällä käytön aikana. Lapsia pitää valvoa, etteivät
he leiki vedenkeittimellä tai käytä sitä varomattomasti.
Lapset eivät aina osaa arvioida riskejä tai huomata
vaaratilanteita.
Lapset saavat puhdistaa ja huoltaa laitetta vasta
kahdeksan vuotta täytettyään ja vain aikuisen
valvonnassa.
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna vedenkeittimen
jäähtyä ennen puhdistusta tai muuta huoltoa.
Älä käytä vedenkeitintä, jos jokin sen osa on
vahingoittunut. Ehkäise vaaratilanteiden syntymistä
tarkistamalla vedenkeitin, kahva, johto ja pistoke aina
ennen käyttöä. Takuun voimassaoloaikana laitteen
valmistaja, valmistajan korjaamo tai vastaava pätevä
ammattilainen huolehtii vahingoittuneiden osien
vaihtamisesta tai korjaamisesta voimassa olevan
lainsäädännön mukaisesti. Muiden valmistajien
varaosien käyttäminen saattaa johtaa tulipaloon,
henkilövahinkoihin tai muunlaisiin vaaratilanteisiin.
Reklamaatiot
Laitetta koskee voimassa olevan lainsäädännön
mukainen reklamaatio-oikeus. Reklamaatioon
on liitettävä koneellisesti tulostettu kassakuitti tai
ostotodistus, josta käy ilmi laitteen ostopäivämäärä.
Vedenkeitin on reklamaatiotapauksissa toimitettava
takaisin ostopaikkaan.
Leivänpaahtimen hävittäminen
Laki edellyttää, että sähkö- ja
elektroniikkalaiteromu on kerättävä talteen ja
laitteiden osat kierrätettävä. Jäteastia-ikonilla
merkityt sähkö- ja elektroniikkalaitteet on
toimitettava kunnalliseen kierrätyspisteeseen.
Tekniset tiedot
EM77 vedenkeitin
Johdoton kannu
Kuivasuoja
220–240 V
50/60 Hz
Teho: 1 850–2 200 W
Tilavuus: 1,5 l
Pidätämme oikeuden muutoksiin ja parannuksiin.
Stelton A/S
Christianshavns Kanal 4
1406 Copenhagen K
Denmark
Käyttöohje

26 27
IT – Bollitore elettrico EM77IT – Bollitore elettrico EM77
Coperchio
Bollitore senza lo
Pulsante di accensione/spegnimento
Base di alimentazione
Spina
Immagine 1
Riempimento solo acqua per il segno MAX per 1,5 litri.
·Bollitore senza lo
·Caldaia in acciaio termo-isolante, a doppia parete
·Caldaia in acciaio inossidabile
Immagine 2
Pulsante di accensione/spegnimento
·Si illumina quando il bollitore elettrico è acceso
·Con protezione contro bollitura a secco Il bollitore
elettrico e la lampada si spengono automaticamente
quando l’acqua raggiunge il punto di ebollizione a
(100 °C) oppure se il bollitore rimane senza acqua.
Immagine 3
Estrai la spina dalla presa quando
il bollitore elettrico non è in uso.
Immagine 4
Decalcicazione del ltro. Prendere la
sommità del ltro e tirare delicatamente
verso l’alto.
Immagine 5
Usare una spazzola lavapiatti o
un panno e acqua calda per
pulire il ltro da resti di calcare.

28 29
IT – Bollitore elettrico EM77IT – Bollitore elettrico EM77
Il bollitore elettrico va posizionato sulla base con il
pulsante sopra il cavo. Mantenere il cavo più corto
possibile; il lo in eccesso deve essere riavvolto sotto la
base.
IMPORTANTE: Prima che il bollitore elettrico possa essere
riempito d’acqua, deve essere tolto dalla base. Si può
caricare acqua soltanto no al segno MAX posto a
1,5 litri (vedi immagine 1), e il coperchio va premuto in
posizione.
AVVISO: Se il bollitore elettrico viene riempito oltre
il segno MAX (vedi immagine 2), dell’acqua calda
potrebbe schizzare fuori al momento dell’uso.
La prima volta che il bollitore viene usato, si dovrebbe
lasciare bollire dell’acqua per tre volte, prima di poterla
bere. In questo modo ci si assicura che eventuali minori
impurità, derivanti dalla produzione, siano rimosse.
Il bollitore si accende con il pulsante di accensione/
spegnimento posto sotto il manico (vedi immagine 2).
Quando l’acqua bolle (100 °C), il bollitore si spegne
automaticamente, e la spia luminosa si spegne. Se si
vuole bollire altra acqua, bisogna premere nuovamente
il pulsante di accensione. La chiusura automatica
impedisce il riscaldamento accidentale, quando dopo
la mescita si ripone la caraa sulla base. Togliere sempre
la spina dalla presa quando il bollitore non è in uso (vedi
immagine 3).
IMPORTANTE: Controllare sempre che il coperchio sia
premuto in posizione prima di accendere il bollitore.
Si dovrebbe sentire un clic quando il coperchio viene
premuto al suo posto. Se il coperchio non è premuto
nella posizione corretta, l’interruttore automatico del
bollitore non funzionerà in modo ottimale. Il bollitore
non va usato senza coperchio, poiché c’è il rischio
che l’acqua bollente schizzi fuori. Se si vericano delle
irregolarità riguardanti la funzione di spegnimento
automatico, e il bollitore si spegne prima dei 100 °C o al
di sopra di tale temperatura, deve essere decalcicato,
vedere la sezione sulla manutenzione.
Protezione da bollitura a secco
Il bollitore ha una protezione da bollitura a secco
incorporata, il che signica che l’elemento riscaldante si
disconnette automaticamente, nel caso che il bollitore
presenti depositi di calcare, venga richiuso senza acqua,
o bolla a secco. Se questo avviene, controllare se ci
sono depositi calcarei sul fondo del bollitore, e rimuovere
il calcare qualora necessario. Dopodiché provare il
bollitore riempiendolod’acqua e collegandolo alla
presa di corrente. Se il bollitore continua a disconnettersi
prima dell’ebollizione, portarlo assieme alla base per
ispezione dal rivenditore presso cui il prodotto è stato
acquistato.
Manutenzione
Decalcicazione del ltro
Il bollitore è provvisto di un ltro anticalcare rimovibile,
che è posto sotto il beccuccio. Il ltro impedisce che resti
di calcare provenienti dall’acqua niscano nelle tazze
utilizzate per bere. È importante pulire il ltro anticalcare,
prima che sia completamente coperto di calcare,
poiché l’acqua altrimenti non può attraversarlo, e può
invece scorrere lungo i lati dal coperchio, aumentando il
rischio di ustioni.
Il ltro può essere rimosso facilmente dal bollitore
estraendolo (vedi immagine 4). Il calcare sul ltro può
essere spazzolato via sotto l’acqua corrente con una
spazzola per stoviglie o un panno oppure può essere
collocato in aceto o liquido anticalcare. (vedi immagine
5). Dopo il risciacquo in acqua pulita, mettere il ltro in
posizione.
Pulitura della caraa
L’e ste rn o del bolli tore p uò e ss ere s tronato c on un
panno morbido inumidito con acqua calda e detersivo.
Asciugare con un panno morbido e asciutto o un
asciugamano. Non usare mai detersivi in polvere o altri
detergenti abrasivi, perché ciò graerebbe la supercie.
Decalcicazione del ltro
Il bollitore deve essere decalcicato regolarmente e
ripulito dai depositi di calcare:
Manutenzione generale
Controllare settimanalmente che il bollitore non presenti
depositi di calcare. Raccomandiamo di bollire soltanto
l’acqua di cui si ha bisogno. In questo modo si evita
che rimanga dell’acqua nel bollitore, il che aumenta la
quantità di depositi calcarei. In questo modo inoltre si
risparmia corrente.
Decalcicare se necessario. Usare uno dei metodi
seguenti:
·Metodo 1: Per rimuovere depositi calcarei leggeri,
caricare aceto incolore una volta alla settimana,
cosicché copra il fondo della caraa. Lasciare
riposare il bollitore per un paio d’ore, vuotare la
caraa e sciacquare bene. Consiglio: il processo di
decalcicazione viene facilitato dal riscaldamento del
liquido a 50–60 °C.
·Metodo 2: Per rimuovere i depositi di calcare più
consistenti, si possono caricare 0,25 litri di aceto
domestico incolore e 0,75 litri d’acqua. Accendere il
bollitore e lasciarlo bollire. Lasciarlo rareddare per 15
minuti, poi farlo bollire di nuovo due volte.
A pulizia terminata, bisogna bollire l’acqua tre volte nel
bollitore, prima che la si possa bere. Così facendo si fa
in modo che i resti dell’anticalcare vengano rimossi dal
bollitore.
Se ci dovesse ancora essere molto calcare dopo la
decalcicazione, il bollitore va decalcicato più spesso.
IMPORTANTE: Usare soltanto sostanze decalcicanti e
aceto domestico per la decalcicazione del bollitore.
Non usare mai oggetti appuntiti per la pulitura o
la decalcicazione della piastra termica in fondo
al bollitore. Se il bollitore non viene decalcicato
regolarmente, può accadere che la piastra termica
o il bollitore stesso si danneggino. Questa forma di
danneggiamento non è coperta dalla garanzia.
SICUREZZA
Leggere le istruzioni d’uso attentamente e
completamente prima dell’uso, e conservarle per futuro
utilizzo.
Reclamo
Diritto di reclamo nel rispetto della legislazione vigente.
Lo scontrino scale o la ricevuta d’acquisto con data di
acquisto devono essere allegate in caso di reclamo. Per
il reclamo il bollitore deve essere riconsegnato dove è
stato acquistato.
Collegare il bollitore EM77 a una presa da 220–240 V e
usarlo soltanto per bollire dell’acqua.
Il bollitore è fatto soltanto per uso domestico e non per
uso commerciale (per es. in una cucina aziendale). Se
si utilizza il bollitore per un altro scopo diverso da quello
proprio, o se lo si utilizza in modo non conforme con le
istruzioni d’uso, l’utente si assume ogni responsabilità per
eventuali conseguenze. Eventuali danni al bollitore o a
persone come conseguenza di ciò, pertanto, non sono
coperti dal diritto al reclamo.
Usare sempre il bollitore sotto sorveglianza.
Non accendere il bollitore senza acqua.
Prima di riempire d’acqua il bollitore, toglierlo dalla base.
Non caricare mai acqua oltre il segno MAX sulla caraa.
AVVISO: Se il bollitore è troppo pieno, l’acqua bollente
può schizzare fuori quando il bollitore è in uso.
AVVISO: Rischio di ustioni. Vapore caldo e acqua
bollente possono causare ustioni. Non aprire mai il
coperchio quando il bollitore è in uso, e fare attenzione
quando l’acqua viene versata.
Il bollitore può essere usato soltanto con la sua base.
Al momento della pulizia e della manutenzione del
bollitore, slare sempre la spina dalla presa.
Per evitare ustioni, danni personali e scosse elettriche,
nessuna delle parti del bollitore può (eccetto i ltri
anticalcare rimovibili) essere immersa in acqua o in altri
liquidi.
Non usare il bollitore all’aperto.
Il bollitore deve sempre stare su una supercie stabile e
piatta, come un tavolo da cucina.
Non mettere mai il bollitore sopra o vicino a piastre di
cottura, amme libere o simili.
Tenere il bollitore per la maniglia, non toccare le superci
calde.
Il cavo non deve mai penzolare liberamente dal bordo
del tavolo o rimanere su una supercie calda.
Bollitore e cavo devono essere posizionati a una distanza
ragionevole da fornelli e altre fonti di calore.
IMPORTANTE: Il bollitore può essere usato soltanto
da bambini sopra gli 8 anni, e da persone con
limitate facoltà siche, mentali e sensoriali, o prive di
conoscenza del prodotto, soltanto previa istruzione
sull’uso responsabile e i rischi annessi. L’istruzione deve
essere data a queste persone dalla persona che è
responsabile della loro sicurezza, e gli interessati devono
essere tenuti sotto sorveglianza. I bambini devono
essere sorvegliati per accertarsi che non giochino
con il bollitore, o lo usino in modo irresponsabile, in
quanto spesso non sono in grado di valutare i rischi e
comprendere le situazioni di pericolo.
I bambini possono pulire e fare manutenzione
all’apparato, se hanno 8 anni o più, e sono sotto
sorveglianza da parte di un adulto.
Estrarre la spina dalla presa e lasciare che il bollitore
si rareddi prima che la pulitura o altra manutenzione
abbia inizio.
Non usare il bollitore se parti dello stesso sono
danneggiate. Per evitare situazioni di pericolo,
ispezionare sempre il bollitore, ,il manico, il cavo e la
spina in cerca di danneggiamenti prima dell’uso. Entro
il periodo di garanzia, in base alla legislazione vigente,
il fabbricante, il centro-servizi del fabbricante o il
corrispondente personale qualicato possono sostituire
o riparare l’elemento danneggiato. Se si usano elementi
diversi da quelli del fabbricante, possono vericarsi
ustioni, danni personali o altri pericoli.
Reclamo
L’utente ha dirit to d i reclamo ne l ri sp etto d el la
legislazione vigente. Lo scontrino scale o la ricevuta
d’acquisto con data di acquisto devono essere allegati
in caso di reclamo. Ai ni del reclamo, il bollitore deve
essere riconsegnato presso il punto vendita dove è stato
acquistato.
Smaltimento del bollitore
La legislazione prevede la raccolta delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche e
che e i componenti delle stesse siano riciclati.
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche
contrassegnate con il simbolo della gestione di
riuti devono essere lasciate presso un impianto
di riciclo comunale.
Dati tecnici
Bollitore elettrico EM77
Bollitore senza lo
Con protezione contro la bollitura a secco
220–240 V
50/60 Hz
Alimentazione: 1850–2200 W
Volume: 1,5 litri
Ci riserviamo il diritto di apportare modiche e correzioni
future.
Stelton A/S
Christianshavns Kanal 4
1406 Copenaghen K
Danimarca
Istruzioni

30 31
IS – EM77 hraðsuðuketill IS – EM77 hraðsuðuketill
Lok
Leiðslulaus ketill
Hnappur til aðkveikja/slökkva
Botnstykki meðstraumi
Kló
Mynd 1
Fylliðá meðvatni ekki hærra en upp aðMAX-merkingunni, eða 1,5 l.
·Leiðslulaus ketill
·Stálketill meðtvöföldum, hitaeinangrandi hliðum
·Ketill úr ryðfríu stáli
Mynd 2
Hnappur til aðkveikja/slökkva
·Logar þegar kveikt er á katlinum
·Vörn gegn því aðketillinn sjóði meðengu vatni. Það
slokknar sjálfkrafa á bæði katlinum og ljósinu um leið
og vatniðnær suðumarki (100 °C) eða ef ekkert vatn
er í katlinum.
Mynd 3
Takiðketilinn úr sambandi þegar
ekki er veriðaðnota hann.
Mynd 4
Kalkhreinsun síu. Takiðum efsta hluta
síunnar og togiðhana varlega upp á við.
Mynd 5
Notiðuppþvottabursta eða
þvottastykki og volgt vatn til að
hreinsa kalkagnir úr síunni.

32 33
IS – EM77 hraðsuðuketill IS – EM77 hraðsuðuketill
Rafmagns ketillinn er settur á botnstykkiðmeðhnappnum
yr snúruna. Hað leiðsluna eins stutta og unnt er; þeim
hluta leiðslunnar sem umfram er má rúlla upp undir
botnstykkinu.
MIKILVÆGT: Áður en vatn er sett á ketilinn skal taka hann
af botnstykkinu. Aðeins má fylla á meðvatni upp að
MAX-merkingunni, eða 1,5 l (sjá mynd 1) og lokiðþarf að
setja tryggilega á.
AÐVÖRUN: Ef meira vatn er sett í ketilinn en sem nemur
MAX-merkingunni getur sjóðandi vatn bullaðupp úr
katlinum viðnotkun.
Þegar ketillinn er notaður í fyrsta skiptiðætti aðsjóða
vatn í honum þrisvar sinnum áður en vatn er soðiðtil
neyslu. Þannig er tryggt aðhugsanleg óhreinindi eir
framleiðsluferliðhver.
Kveikt er á katlinum meðhnappinum til aðkveikja/
slökkva, sem er undir handfanginu (sjá mynd 2).
Þegar vatniðsýður (við100 °C) slekkur ketillinn sjálfkrafa
á sér og ljósiðslokknar. Ef sjóða á meira vatn þarf því að
ýta aur á hnappinn. Sjálfvirka slokknunin kemur í veg
fyrir ónauðsynlega upphitun þegar hellt hefur veriðúr
katlinum og hann settur aur á botnstykkið. Takiðketilinn
alltaf úr sambandi þegar ekki er veriðaðnota hann (sjá
mynd 3).
MIKILVÆGT: Gangiðævinlega úr skugga um aðlokiðha
veriðtryggilega fest áður en kveikt er á katlinum. Þegar
lokiðfellur á sinn staðheyrist smellur. Ef lokiðer ekki á
sínum staðmun sjálfvirk slokknun ketilsins ekki virka sem
skyldi. Ekki má nota ketilinn án loks, þar sem þá er hætta
á aðsjóðandi vatn skvettist upp úr honum. Ef vandamál
koma upp varðandi sjálfvirku slokknunina, til dæmis ef
ketillinn slekkur á sér áður en vatniðnær 100 °C eða ef
hann heldur áfram aðsjóða eir aðþví marki er náð, ætti
aðkalkhreinsa ketilinn, sjá kaa um viðhald.
Vörn gegn suðu meðengu vatni
Ketillinn er meðinnbyggða vörn gegn því aðhann sjóði
án vatns, en þaðþýðir aðhitaelementiðslekkur sjálfkrafa
á sér ef ketillinn er kalkaður, ef kveikt er á honum tómum
eða ef allt vatn gufar upp úr honum. Ef ketillinn slekkur
sjálfkrafa á sér án augljósrar ástæðu skal kanna hvort
þaðséu kalkútfellingar í botninum og kalkhreinsa ketilinn
ef þörf krefur. Því næst skal prófa ketilinn meðþví aðfylla
hann af vatni og kveikja á honum. Ef ketillinn heldur áfram
aðslökkva á sér áður en suðumarki er náðskal fara með
hann, ásamt botnstykkinu, til skoðunar hjá þeim söluaðila
þar sem hann var keyptur.
Viðhald
Kalkhreinsun síu
Ketillinn er búinn kalksíu sem má fjarlægja og er staðsett
viðhellistútinn. Sían kemur í veg fyrir aðkalkagnir í vatninu
berist meðí bollann. Þaðer mikilvægt aðhreinsa síuna
áður en hún verður mjög kalkmettuðþar sem vatniðmun
þá ekki komast gegnum síuna, heldur getur runniðmeð
fram hliðum loksins. Þaðeykur hættu á brunameiðslum.
Þaðer auðvelt aðfjarlægja síuna úr katlinum meðþví
aðtoga í það(sjá mynd 4). Kalkiðí síunni má fjarlægja
meðuppþvottabursta eða þvottastykki undir rennandi
vatni, eða meðþví aðleggja síuna í bleyti í borðediki eða
kalkhreinsivökva (sjá mynd 5). Eir skolun meðhreinu vatni
er sían sett aur á sinn stað.
Hreinsun ketilsins
Takiðklóna úr sambandi og leyð katlinum aðkólna niður
fyrir hreinsun eða annaðviðhald.
Ytra byrði ketilsins má hreinsa meðþví aðstrjúka
af því meðmjúkum klúti, vættum í volgu vatni og
uppþvottalegi. Þurrkiðaf meðþurrum klúti eða
viskastykki. Notiðaldrei skúringadueða önnur hreinsiefni
meðsvarfefnum, þar sem þaðmun rispa yrborðketilsins.
Kalkhreinsun ketilsins
Ketilinn þarf aðkalkhreinsa reglulega til aðfjarlægja allar
kalkútfellingar.
Almennt viðhald. Kanniðvikulega hvort ketillinn er orðinn
kalkaður. Mælt er meðaðsjóða aðeins þaðmagn vatns
sem þörf er á hverju sinni. Þannig má forðast aðvatn sitji
eir í katlinum, en þaðeykur kalkútfellinguna. Þetta sparar
einnig orku.
Kalkhreinsiðeir þörfum. Notiðeinhverja eirtalinna
aðferða:
·Aðferð1: Til aðforðast vægar kalkútfellingar skal setja
litarefnislaust borðedik í ketilinn einu sinni í viku, þannig
aðvökvinn þeki botn ketilsins. Látiðedikiðstanda í
katlinum í tvær klukkustundir, tæmiðhann svo og skolið
vel.
Ábending: Kalkhreinsiferlinu má hraða meðþví aðhita
vökvann að50–60 °C.
·Aðferð2: Til aðfjarlægja grófgerðari kalkútfellingar skal
setja 0,25 l af litlausu borðediki og 0,75 l af vatni í ketilinn.
Kveikiðá katlinum og látiðblönduna sjóða. Látið
vökvann kólna í katlinum í 15 mínútur og sjóðiðhann svo
upp aur tvisvar sinnum.
Eir slíka hreinsun ætti aðsjóða vatn í katlinum þrisvar
sinnum áður en vatn er soðiðtil neyslu. Þannig er tryggt
aðengar leifar af kalkhreinsiefninu verði eir í katlinum.
Ef eitthvert kalk virðist enn vera í katlinum aðloknu
kalkhreinsiferlinu ætti aðkalkhreinsa ketilinn oar.
MIKILVÆGT: Notiðaðeins kalkhreinsiefni og borðedik til að
kalkhreinsa ketilinn. Notiðaldrei beitt áhöld viðþrif eða
kalkhreinsun hitaplötunnar undir katlinum. Ef ketillinn er
ekki kalkhreinsaður reglulega getur þaðleitt til þess að
hitaplatan eða ketillinn eyðileggist. Slíkt tjón fellur ekki
undir vöruábyrgðina.
ÖRYGGI
Lesiðleiðbeiningarnar vandlega fyrir notkun og geymið
þær til síðari nota.
TengiðEM77 hraðsuðuketilinn við220–240 V og notiðhann
aðeins til aðsjóða vatn.
Ketillinn er aðeins ætlaður til heimilisnota, en ekki í
atvinnuskyni (t.d. í framleiðslueldhúsi). Sé hraðsuðuketillinn
notaður á annan hátt en ætlast er til, eða ekki notaður
í samræmi viðleiðbeiningarnar, ber notandinn sjálfur
alla ábyrgðá hugsanlegum aeiðingum. Hugsanlegar
skemmdir á katlinum eða slys á fólki sem leiða kann af
slíkri notkun falla því ekki undir vöruábyrgðina.
Notiðhraðsuðuketilinn aðeins undir eirliti.
Kveikiðaldrei á katlinum þegar hann er tómur.
Áður en vatn er sett á ketilinn skal taka hann af
botnstykkinu.
Setjiðaldrei meira vatn í ketilinn en upp aðMAX-
merkingunni.
AÐVÖRUN: Ef ketillinn er yrfylltur getur sjóðandi vatn
bullaðupp um stútinn viðnotkun.
AÐVÖRUN: Hætta á brunameiðslum. Heit gufa og
sjóðandi vatn geta valdiðbruna. Opniðaldrei lokiðá
meðan hraðsuðuketillinn er í gangi og fariðvarlega
þegar vatni er hellt úr honum.
Hraðsuðuketilinn má aðeins nota meðmeðfylgjandi
botnstykki.
Viðþrif og viðhald á katlinum skal alltaf taka klóna úr
sambandi.
Til aðforðast bruna, slys á mönnum og raost má ekki
leggja neinn hluta hraðsuðuketilsins (nema lausu
kalksíuna) í bleyti í vatn eða annan vökva.
Notiðhraðsuðuketilinn ekki utandyra.
Ketillinn verður alltaf aðstanda á stöðugu og sléttu
yrborði, svo sem eldhúsborði.
Setjiðketilinn aldrei á eða nálægt eldavélarhellum,
opnum eldi eða þess háttar.
Haldiðaðeins um handfang hraðsuðuketilsins og snertið
ekki heita eti hans.
Leiðslan ætti aldrei aðhanga laus fram af borðbrún eða
liggja á heitum eti.
Hraðsuðuketilinn og leiðsluna skal staðsetja í hælegri
fjarlægðfrá ofni eða eldavél og öðrum hitagjöfum.
MIKILVÆGT: Börn undir átta ára aldri mega ekki nota
ketilinn og einstaklingar meðskerta líkamlega eða
andlega færni, og skerta skynjunarfærni, mega aðeins
nota ketilinn aðundangenginni fræðslu um ábyrga
notkun og áhættu samfara notkun. Slík fræðsla skal
veitt af þeim aðila sem ber ábyrgðá öryggi viðkomandi
einstaklings og sá aðili skal hafa áframhaldandi eirlit
meðnotkun ketilsins. Börn ættu alltaf aðvera undir eirliti
til aðtryggja aðþau leiki sér ekki meðketilinn eða noti
hann meðóábyrgum hætti. Börn geta átt ertt meðað
meta áhættu og greina hættulegar aðstæður.
Börn þurfa aðhafa náðátta ára aldri til aðmega þrífa
og sinna viðhaldi á katlinum og þá aðeins undir eirliti
fullorðins.
Notiðekki hraðsuðuketilinn ef einhverjir hlutar hans
eru laskaðir. Til aðforðast hættulegar aðstæður skal
ævinlega skoða hraðsuðuketilinn, handfang hans,
leiðsluna og klóna fyrir hverja notkun. Á ábyrgðartíma
skal framleiðandi, þjónustuverkstæði framleiðanda eða
annar vottaður aðili skipta um eða gera viðalla hluti sem
reynast skemmdir, samkvæmt gildandi lögum. Ef notaðir
eru íhlutir frá öðrum en framleiðanda getur þaðvaldið
eldsvoða, slysum á mönnum eða annarri hættu.
Vöruskil vegna kvartana
Skilaréttur er samkvæmt gildandi lögum. Afhenda verður
útprentaða kassakvittun meðkaupdagsetningu ef
vörunni er skilað. Skila verður vörunni á þann staðþar sem
hún var keypt.
Förgun ketilsins
Lög kveða á um aðsafna skuli saman raækjum
og rafeindabúnaði og endurvinna hluta
þeirra. Rafeindabúnaður og raæki sem merkt
eru meðtákni fyrir sorpokkun skal skila inn á
endurvinnslustöðí hverju sveitarfélagi.
Tæknilegar upplýsingar
EM77 hraðsuðuketill
Leiðslulaus ketill
Meðvörn gegn suðu án vatns
220–240 V
50/60 HZ
A: 1850–2200 W
Rúmtak: 1,5 l
Meðfyrirvara um breytingar og úrbætur.
Stelton A/S
Christianshavns Kanal 4
1406 Copenhagen K
Denmark
Leiðbeiningar

34 35
Matua
Imermik qalatitsivik
ledningeqanngitsoq
Ikiguk/qamiguk
toortagaq
Inissia innaallagissamut
attavilik
Stik
Assi 1
MAXi tikiinnarlugu imermik immeruk liiterit 1,5.
·Imermik qalatitsivik ledningeqanngitsoq
·Kissarsimaartitsisinnaasoq, marlunnik
iigalerlugu saviminermik qalatitsiviliaq
·Imermik qalatitsivik savimineq
manngertornisinnaanngitsoq
Assi 2
Ikiguk/qamiguk toortagaq
·Ikittartoq qalatitsivik kissaalerluni aallartippat
·Imermik imaqarani qalatitsinissamut qularnaveeqqusigaq.
Qalatitsivik innaallagissamoortoq kiisalu qullia nammineerlutik
qamissapput erngup 100 gradi kissassuseq tikippagu imaluunniit
qalatitsivik imaqarani qalatitsiniarpat.
Assi 3
Innaallagissamut atanera amujuk
qalatitsivik atunngippat.
Assi 4
Sukujunnut katersuianik kalkiiaaneq.
Sukujunnut katersuisua qulaatigut tigujuk
arriitsumillu amullugu.
Assi 5
Erruinermi børsti imaluunniit erruut kiisalu
imeq kissartoq atorlugit kalkii piiakkit.
KN – EM77 qalatitsivik innaallagissamoortoqKN – EM77 qalatitsivik innaallagissamoortoq

36 37
KN – EM77 qalatitsivik innaallagissamoortoqKN – EM77 qalatitsivik innaallagissamoortoq
Qalatitsiviup inissinneqarnerani ledningia toortaataata ata-
aniissaaq. Ledninngia sapinngisamik naatsuutiguk, ledningi
sinneruttoq ikkuata ataanut imuneqarsinnaavoq.
PINGAARUTILIK: Qalatitsivik imermik immertinnagu, ikkuaniik
peerneqassaaq. Allanneq MAX tikillugu tassa 1,5 liiterimut ta-
amaallaat immerneqassaaq (assi 1, takuuk) matualu inissillugu
naqilluarlugu.
MIANERSOQQUSSUT: Qalatitsivik innaallagissamoortoq allas-
simasoq MAX qaangerlugu immerneqarpat imeq qalattoq
qalatitsivimmiit serpartarsinnaavoq.
Qalattumik imertigani qalatitsivimmi pingasoriarluni qalatitse-
qqaartoqartariaqarpoq. Taamaaliornikkut sananeqarnerani
sukujuusinnaasut piivinneqarnissaat qulakkiissavat. Qalatitsivik
innaallagissamoortoq ikinneqassaaq toortagaq tigummiviata
ataaniittoq toorlugu (assi 2, takuuk).
Imeq qalakkuni (100 gradit C) qalatitsivik nammineerluni
qamissaaq ikumasorlu qamilluni. Qalatitseqqinniaraanni ikitta-
ataa tooqqinneqassaaq. Nammineerluni qamittarnerata asu-
liinnaq kissaanissaq pinaveersaartissavaa, kuisinerup kingorna
qalatitsivik inissianut iligaanni. Tamatigut innaallagissamut
atanera peertaruk, qalatitsivik atunngikkukku (assi 3, takuuk).
PINGAARUTILIK: Qalatitsivik ikitsinnagu matuata matulluaqqa-
nissaa qulakkeertuaannaruk. Matulluaraangami klik-imik
nipeqartarpoq. Matua inissivissimanngikkuni qalatitsivimmi
qalaartitap qalaarluni nungunnissaanut illersuutaa pitsaaner-
paassaminiinnavianngilaq. Qalatitsivik innaallagissamoortoq
matoqartinnagu atorneqassanngilaq, imeq qalattoq serpar-
talersinnaammat. Qalaarluni nungunnissaanut illersuutaa ar-
laatigut pissusissamisuunngippat, soorlu 100 gradit tikitsinnagu
qamilluni imaluunniit kingornatigulluunniit aatsaat qamilluni,
taava qalatitsivik innaallagissamoortoq kalkiiarneqartariaqa-
lersimavoq. Immikkoortoq aserfallatsaaliuineq takuuk.
Nungulluni qalannginnissaanut illersuutaa
Qalatitsivik innaallagissamoortoq imertaqanngitsumik
qalatitsinissamut illersuutitaqarpoq, imaapporlu qalatitsivik
kalkinissimaguni, imertaqarani ikinneqarpat nungulluniluunniit
qalaaruni qalatitsivik nammineerluni qamittarpoq. Taamaat-
toqassappat, qalatitsiviup naqqani kalkeqarnersoq misissoruk
pisariaqarpallu kalkiiaruk. Tamatuma kingorna qalatitsivik
innaallagissamoortoq imermik immeriarlugu ikillugu misiliguk.
Qalatitsivik innaallagissamoortoq qalatsigani qamittaaginnar-
pat, qalatitsiviup tunngavia ilanngullugu pisinnut misissugas-
sanngorlugu tunniuguk.
Aserfallatsaaliuineq
Sukujunnut katersuianik kalkiiaaneq
Qalatitsivik innaallagissamoortoq peerneqarsinnaasumik
kalkimut katersuieqarpoq. taanna erngup aniaata eqqaani
inissisimavoq. Sukujuiaaviup kalki imermiittoq tiitormmut
pinaveersaartittarpaa. Sukujuiaatip kalkimik matuvitsinnagu
salittarnissaa pisariaqarpoq, tassami imeq sukujuiaavikkut
ingerlasinnaajunnaassammat, matuatalu saneraatigut ania-
lerluni, uunissaq aarlerinarnerulissaaq.
Sorujuviaavik qalatitsivimmiit ajornanngitsumik peerneqarsin-
naavoq (assi 4, takuuk). Kalki sorujuviaavimmiittoq erruinermut
qaqorsaaserlugu imermik kuutsitsigalugu erruuserluguluunniit
piiarneqarsinnaavoq (assi 5, takuuk). Qinigassarluunniit alla
atorlugu sukujuiaat eddikimik kalkiiaammilluunniit salinneqar-
sinnaavoq. Sukujuiaat imermik minguitsumik salereeraanni
ikkussaanut ikkunneqassaaq.
Qalatitsiviup salittarnissaa
Qalatitsiviup silataa erruummik kissartumik erruinermut qaqor-
saasikkamik salinneqarsinnaavoq. Kingornatigut erruummik
panertumik allarummilluunniit panertissavat. Eqqiaanermut
atortut kigartuisinnaasut atunngisaannakkit.
Qalatitsiviup kalkiiarnissaa
Qalatitsivik innaallagissamoortoq akuttunngitsumik kalkiiarne-
qartassaaq:
Nalinginnaasumik aserfallatsaaliuineq
Qalatitsivik innaallagissamoortoq kalkinissimanersoq sapaatip
akunnikkaartumik misissortaruk. Imermut atugassaannarmut
qalatitsiviunissaa siunnersuutigaarput. Taamaaliornikkut qala-
titsivimmi imermik atugassaanngitsumik, kalkininnissaanut aar-
lerinarnerutitsisumik uninnaannartoqarnissaa pinngitsoortinne-
qassaaq. Aammalumi innaallagissamik atuinikinnerussaasi.
Pisariaqartitaq atorlugu kalkiiaagit. Uku periutsit ataaniittut
atorlugit.
·Periuseq siulleq: Kalkit annertunngitsut peerniarlugit eddike
qalipaateqanngitsoq qalatitsiviup naqqa tamakkerlugu
sapaatip akunneranut ataasiarlutit immertaruk. Qalatitsivik
nalunaaquttap akunneri marluk uninngatiguk, kingornati-
gut imaaruk salilluarlugulu. Siunnersuut: kalkimik piiaaneq
ajornannginnerutissinnaavat imerpalasoq 50–60 gradip
missaanut kissallugu.
·Periutsip aappaa: Kalki piigassaq annertuppat eddike
qalipaateqanngitsoq 0,25 liiteri kiisalu imeq 0,75 liiteri
atorneqassaaq. Qalatitsivik ikiguk qalatillugulu. Qalareerpat
15 minnutsit missaanni nillarseruk, marloriarlugu qalatitse-
qqillugu.
Salereerukku, imigassamik qalatitsitinnak pingasoriarlutit qala-
titseqqitariaqarputit. Tamatuma kalkit uninngasut peernissaat
qulakkiissavaa.
Eqqiaanerata kingorna suli kalkeqassapat, qalatitsivik akulikin-
nerusumik kalkiiartassavat.
PISARIAQARPOQ: Kalkiiaatit eddikilu qalatitsivimmik kalkiia-
aneranut taamaallaat atussavatit. Atortut ipittut eqqiaaninni
qalatitsiviulluunniit naqqata kalkiiarneranut atunngisaan-
nakkit. Qalatitsivik akuttunngitsumik kalkiiarneqartanngikkuni
kissaasua qalatitsivittaalu aserorsinnaapput. Taama aseruineq
qularnaveeqqusiinermut ilaanngilaq.
Isumannaassuseq
Atulertinnagu atornissaanut ilitsersuut atuarluaruk kingusinne-
rusukkullu atoqqissinnaasunngorlugu toqqorlugu.
Qalatitsivik innaallagissamoortoq EM77 innaallagissamut
220–240 V-imut atassuseruk kiisalu qalatitsivik imermik qalatsiti-
nissamut taamaallaat atoruk.
Qalatitsivik innaallagissamoortoq angerlarsimammi ta-
amaallaat atugassaavoq, iganni tunisassiornni atorne-
qassanani. Qalatitsivik siunertaanut allatut atorneqarpat
ilitsersuutaaluunniit malinnagit atorneqarpat, tassani atuisoq
kisimi tamakkiisumik akisussaavoq kinguneqartitsisoqassappat.
Tamatuma kingunerisaanik qalatitsivik arlaatigut aserussappat
inummilluunniit ajutoortoqassappat maalaaruteqarnissamut
pisinnaak atorunnaassaaq.
Qalatitsiviup atornera tamatigut nakkutigiuk.
Qalatitsivik imertaqanngitsoq ikissanngilat.
Qalatitsivik tunngavianiik peeriarlugu imermik immerneqas-
saaq.
MAX-imik allassimasoq qaangerlugu imminngisaannaruk.
MIANERSOQQUSSUT: Qalatitsivik immerneqarpallaaruni imeq
qalattoq serpalissinnaavoq.
MIANERSOQQUT: Uuararnissamut aarlerinarnera. Aalarnerani
erngullu qalattup kissaanik ajoqusertoqarsinnaavoq. Qalatit-
sivik atortillugu matua ammanngisaannaruk, kiisalu imermik
kissartumik kuisitillutit mianersortarit.
Qalatitsiviup innaallagissamoortup tunngaviattavia kisiat
atorneqassaaq.
Qalatitsivik innaallagissamoortoq innaallagissamut atajun-
naarseqqaarlugu eqqiarneqassaaq aserfallatsaaliorneqas-
sallunilu.
Uunissaq, ajoqusernissaq qupinnguallannissarlu pinaveersaar-
tinniarlugit qalatitsiviup innaallagissamoortup atortui (kalkimut
sukujuiaavia taamaallaat peerneqarsinnaasoq ilanngunnagu)
imermut imerpalasumulluunniit ikineqassanngillat.
Qalatitsivik innaallagissamoortoq silami atorneqassanngilaq.
Qalatitsivik innaallagissamoortoq aalajaatsumut manissumut
soorlu igammi nerrivimmut inissinneqassaaq.
Qalatitsivik innaallagissamoortoq kissarsuummut, innermut
assigisaanullu ilinngisaannaruk.
Qalatitsivik innaallagissamoortoq tigummiviatigut tigumiaruk,
qaava kissartoq attunngisaannaruk.
Innaallagissamut attavia nerriviup killinganiik nivingassanngi-
laq kissartumulluunniit ilineqassanani.
Qalatitsivik innaallagissamoortoq ledningialu illersorneqarsin-
naasumut kissarsuummut allanullu kissartunut qaninngitsumut
inissinneqassapput.
PINGAARTUUVOQ: Qalatitsivik innaallagissamoortoq meeqqa-
nit arneq-pingasuleereersimasunit atorneqarsinnaavoq
aammalu inuit timikkut, malussarissutsikkut tarnimikkullu
piginnaasakitsut ilisimasaqarpianngitsullu atortorissaarutip isu-
mannaatsumik atornissaanut ilitsersorneqareernermi navianar-
sinnaasunilli ilisimatinneqareernermi kingorna atorsinnaavaat.
Ilinniartitsineq pissaaq inummik sillimanissamut akisussaasumik.
Meeqqat atortorissaarummik pinnguannginnissaat nakkutigi-
neqassaaq. Meeqqat ulorianartunut naliliisarnerat aammalu
ulorianartunut takunnissinnaanerat pitsaajuaannanngilaq.
Meeqqat arneq pingasunit qummut ukiullit qalatitsivik
eqqiarsinnaavaat aserfallataarillugulu kiisalu inersimasumit
nakkutigineqassallutik.
Qalatitsivik eqqiartinnagu aserfallattaarinissarluunniit aal-
lartitsinnagu innaallagissamut atanera amujuk qalatitsivillu
innaallagissamoortoq nillarseruk.
Qalatitsiviup innaallagissamoortup atortuisa ilaat aserorsi-
mappata atorneqassanngilaq.
Ulorianartut pinaversaarniarlugit qalatitsivik innaallagissamo-
ortoq atortinnagu tigummivia, ledninngia innaallagissamullu
ikkua ajoqusersimanersut tamatigut misissortakkit.
Atortorissaarut ajoqusersimappat inatsit atuuttoq naaper-
torlugu qularnaveeqquserneqarnerata pissalerneqarne-
rata iluani atortorissaarut atortup suliarineqarata taakku-
ningaluunniit assingusunik suliaqartartut iluarsartuutissavaa
taarserluguluunniit. Atortorissaarutip suliarineqaranit atortut
atorneqanngippata ikuallalertoqarsinnaavoq, inummik ajoqu-
sertoqarsinnaavoq ulorianartumilluunniit allamik pisoqarsin-
naalluni.
Maalaarssaq
Inatsit naapertorlugu maalaaruteqarnissamut pisinnaatitaaf-
feqarputit. Pisiarineranut uppernarsaat, maskinamik naqitaq,
pisiarineranik ullulerneqarsimasoq maalaaruteqarnermi
ilanngunneqassaaq. Maalaaruteqarnermi qalatitsivik pisiari-
neqaranut utertinneqassaaq.
Qalatitsiviup iginnissaa
Elektronikkit innaallagiarsortullu atortui atorneqaqqis-
sinnaasunngorlugit iginneqarnissaat inatsisitigut
piumasaqaataavoq. Atortorissaarutit innaallagissa-
moortut nalunaaqutserneqarsimappata atoqqitas-
sanngortitsivimmut iginneqassapput.
Tenikkikkut paasissutissat
EM77 qalatitsivik innaallagissamoortoq
Qalatitsivik ledninngeqanngitsoq
Qulakkiigaq imertaqarani qalatitsiniaraanni atortulimmik
220–240 V
50/60 HZ
Nukii: 1850–2200 W
Imaqarsinnaavoq: 1,5 liiterimik
Pisinnaatitaavoq allannguisinnaanermik aammalu pitsann-
gorsaasinnaanermut.
Stelton A/S
Christianshavns Kanal 4
1406 København K
Danmark
Ilitsersuut

38 39
NL – Elektrische waterkoker EM77NL – Elektrische waterkoker EM77
Deksel
Snoerloze kan
Aan/uit-knop
Voetstuk onder spanning
Stekker
Figuur 1
Vul hoogstens water bij tot aan de MAX-indicator van 1,5 l.
·Snoerloze kan
·Isolerende, dubbelwandige stalen kan
·Kan van roestvaststaal
Figuur 2
Aan/uit-knop
·Brandt als de elektrische waterkoker in werking is
·Met droogkookbeveiliging. De elektrische water-
koker en het lampje slaan automatisch af als het
water het kookpunt (100°C) heebereikt of als de
elektrische waterkoker droogkookt.
Figuur 3
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer
de elektrische waterkoker niet in gebruik is.
Figuur 4
Filter ontkalken. Pak het lter aan de bovenkant
beet en trek het voorzichtig omhoog.
Figuur 5
Verwijder de aanwezige kalk met een afwasborstel
of doek en warm water uit het lter.
Other manuals for EM77
2
Table of contents
Languages:
Other stelton Kettle manuals