stelton Emma User manual

Emma
electric kettle | elkedel | Wasserkocher
Art. no. x-210

2
BE
Deksel
Snoerloze kan
Aan/uit knop
Stroomgeleidende voet
Stekker
Beeld 1

3
BE
Beeld 2
Vul water slechts tot het MAXIMUM teken voor 1.2 Liter.
·Snoerloze kan
·Warmte isolerend, dubbelwandige stalen kan
·Kande i rustfrit stål
Afbeelding 3
Aan/uit knop
·Brandt wanneer de waterkoker aan staat
·Met droogkookbeveiliging De waterkoker of het
lampje gaan automatisch uit wanneer het water het
kookpunt bereikt (100 °C) of wanneer de waterkoker
droog kookt.
Afbeelding 4
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer
de waterkoker niet wordt gebruikt.
Afbeelding 5a
Ontkalken van de lter. Grijp de
bovenkant van de lter en trek
voorzichtig.
Afbeelding 5b
Gebruik een vaatborstel of doek
en warm water om kalkresten uit
de lter te verwijderen.

4
BE
De stalen kan kan vanuit alle invalshoeken op de voet
worden geplaatst. Maak het snoer zo kort mogelijk, over-
tollig snoer kan onder de voet opgerold worden.
BELANGRIJK: Vooraleer u de waterkoker met water vult,
verwijdert u deze van de voet. De kan mag slechts met
1.2 L water gevuld worden tot aan het MAX-teken (zie
Beeld 2). Druk het deksel goed vast.
WAARSCHUWING: Als de waterkoker gevuld wordt boven
het MAX-teken van de stalen kan (zie Beeld 2 kan het
kokende water bij gebruik uit de waterkoker spuiten.
De eerste keer dat de waterkoker wordt gebruikt, moet
er drie keer water gekookt worden in de koker vooraleer
het water mag worden gedronken. Dit zorgt ervoor dat
eventuele kleine productie-onzuiverheden verdwijnen.
De waterkoker wordt aangezet met de aan/uit knop
onder het handvat (zie Beeld 2).
Wanneer het water kookt (100°C) schakelt de waterko-
ker zich automatisch uit en gaat het licht in het lampje
uit. Als u meer water wilt koken, moet u opnieuw op de
knop drukken. De automatische uitschakeling voorkomt
accidentele verwarming wanneer men de kan, na het
uitschenken, opnieuw op de voet plaatst. Haal de stekker
steeds uit het stopcontact wanneer de waterkoker niet
wordt gebruikt.
BELANGRIJK: Ga steeds na of het deksel op zijn plaats is
vooraleer u de waterketel aanzet. Wanneer het deksel
zich op zijn plaats bevindt, hoort u een klik. Als het deksel
zich niet op zijn plaats bevindt, zal de automatische
schakelaar van de waterkoker niet optimaal werken. De
waterkoker mag niet gebruikt worden zonder deksel, zo
niet bestaat het risico dat het water eruit spuit. Als er zich
onregelmatigheden voordoen in de automatische uit-
schakelingsfunctie (de waterkoker slaat af voor of na 100
°C) moet de waterketel ontkalkt worden. Zie hoofdstuk
over onderhoud.
Droogkookzekering
De waterkoker is voorzien van een ingebouwde droog-
kookzekering, dit betekent dat het verwarmingselement
automatisch wordt ontkoppelt als de waterkoker wordt
aangezet zonder water of als deze droog kookt. In dit
geval dient u na te gaan of er kalkafzetting is op de
bodem en of de waterkoker moet worden ontkalkt.
Test de waterkoker opnieuw door deze met water te
vullen en aan te zetten. Als de waterkoker zich voor het
bereiken van het kookpunt blij uitschakelen, brengt u
de waterkoker voor controle naar de verdeler waar u
het product kocht.
Onderhoud
Ontkalken van de lter
De waterkoker is uitgerust met een verwijderbare kalklter
aan de schenktuit. De lter voorkomt dat er kalkresten
uit het water in het theekopje lopen. Het is belangrijk de
kalklter te reinigen vooraleer deze helemaal dichtge-
kalkt is. In dit geval kan het water niet door de lter, maar
loopt het langs de zijkant langs het deksel, wat het risico
op brandwonden verhoogt.
De lter wordt uit de kan verwijderd door deze naar
boven te trekken. Het kalk kan onder stromend water uit
de lter geborsteld worden met een vaatborstel of een
doek. De lter mag ook ondergedompeld worden in
huishoudazijn of ontkalkingsproduct. Spoel de lter af met
zuiver water en plaats deze terug.
Schoonmaken van de kan
De buitenkant van de waterkoker kan gereinigd worden
met een zachte doek die bevochtigd werd met warm
water en afwasmiddel. Droog af met een zachte, droge
doek of handdoek. Gebruik nooit schuurpoeder of ande-
re schoonmaakproducten met schurende werking, daar
deze krassen kunnen maken op het oppervlak.
Ontkalken van de waterkoker
De waterkoker moet regelmatig ontkalkt en gereinigd
worden om kalkafzetting te voorkomen:
Algemeen onderhoud. Controleer de waterkoker wekelijks
op kalkvorming. Wij adviseren u enkel de hoeveelheid
water te koken die u nodig hee. Hiermee vermijdt u dat er
water achterblij in de waterkoker, wat het risico op kalk-
afzetting verhoogt. Op die manier bespaart u ook stroom.
Ontkalk indien nodig. Pas één van de volgende metho-
des toe:
·Methode 1: Om milde kalkafzetting te verwijderen, vult
u de kan één keer per week met kleurloze huishouda-
zijn, zodat de bodem bedekt is. Laat de stalen kan een
paar uur staan, maak leeg en spoel nadien grondig af.
Tip: het ontkalkingsproces wordt versneld bij opwarming
tot 50–60 °C.
·Methode 2: Om ernstigere kalkafzetting te verwijderen
vult u de kan met 0,25 L kleurloze huishoudazijn en 0,75
L water. Zet de waterkoker aan en laat koken. Laat het
mengsel 15 minuten afkoelen en kook het opnieuw.
Na het schoonmaken, moet het water in de waterkoker
drie keer gekookt worden vooraleer het water opnieuw
drinkbaar is. Op die manier bent u er zeker van dat er zich
geen ontkalkingsproduct meer in de waterkoker bevindt.
Indien er zich na de ontkalking nog veel kalk in de water-
koker bevindt, dient u deze vaker te ontkalken.
BELANGRIJK: Gebruik voor het ontkalken van de wa-
terkoker alleen ontkalkingsproduct en huishoudazijn.
Gebruik nooit scherpe voorwerpen bij het schoonmaken
of het ontkalken van het verwarmingselement op de
bodem van de stalen kan. Indien de kan niet regelmatig
ontkalkt wordt, kan dit het verwarmingselement of de kan
beschadigen. Deze vorm van beschadiging wordt niet
gedekt door de garantie.
VEILIGHEID
Lees de gebruiksaanwijzing grondig voor gebruik en
bewaar deze voor later.
Instructie

5
BE
Sluit de Emma waterkoker aan op 220–240V en gebruik
de waterkoker alleen om water te koken.
De waterkoker is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk
gebruik, niet voor commercieel gebruik. (bijv. in een
industriële keuken). Indien de waterkoker voor andere
doeleinden of niet volgens de gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, draagt de gebruiker de volledige verantwoor-
delijkheid voor eventuele gevolgen. Eventuele schade
aan de waterkoker of mogelijk lichamelijke letsel als
gevolg hiervan wordt niet gedekt door de garantie.
Gebruik de waterkoker steeds onder toezicht.
Zet de waterkoker nooit aan zonder water.
Vooraleer u de waterkoker met water vult, verwijdert u
deze van de voet.
Voeg nooit water toe boven het MAX-teken van de kan
(zie Beeld 2).
WAARSCHUWING: Als de waterkoker overvuld is, kan het
kokende water ertijdens het gebruik uit spuiten.
WAARSCHUWING: Risico op brandwonden. Hete stoom en
kokend water kunnen brandwonden veroorzaken. Open
nooit het deksel wanneer de waterkoker in gebruik is en
wees voorzichtig bij het uitgieten van het water.
De waterkoker mag uitsluitend gebruikt worden met de
bijpassende voet.
Haal steeds de stekker uit het stopcontact tijdens het
reinigen en schoonmaken van de waterkoker.
Om brandgevaar, elektrische schokken en verwonding
te voorkomen mogen de onderdelen van de waterkoker
(behalve de verwijderbare kalklter) niet ondergedom-
peld worden in water of andere vloeistoen.
Gebruik de waterkoker niet in openlucht.
De waterkoker moet steeds op een stabiel en vlak opper-
vlak, zoals een keukentafel, geplaatst worden.
Plaats de waterkoker nooit op of in de buurt van het
fornuis, open vlammen of degelijke.
Houd de waterkoker vast aan het handvat, raak de hete
oppervlakken niet aan.
Het snoer mag nooit over de tafelrand hangen of op een
warm oppervlak liggen.
De waterkoker en het snoer moeten zich op veilige
afstand van het fornuis of andere warmtebronnen
bevinden.
BELANGRIJK: De waterkoker mag uitsluitend gebruikt
worden door kinderen vanaf 8 jaar en personen met een
fysieke, mentale of motorische beperking of gebrek aan
kennis van het product dienen ingelicht te worden over
het verantwoordelijk gebruik van de waterkoker en de
hieraan verbonden risico’s. Het onderricht dient te ge-
beuren door personen die instaan voor de veiligheid en
het toezicht. Kinderen moeten onder toezicht staan om te
voorkomen dat ze met de waterkoker spelen of deze op
onverantwoorde wijze gebruiken. Kinderen kunnen risi-
co’s en gevaarlijke situaties vaak niet goed beoordelen.
Kinderen mogen het apparaat pas schoonmaken en
onderhouden als ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht
staan van een volwassene.
Trek de stekker uit het stopcontact en laat de waterko-
ker afkoelen vooraleer u start met het schoonmaken of
onderhoud.
Gebruik de waterkoker niet als er onderdelen beschadigd
zijn. Om gevaar te voorkomen dient u de waterkoker, het
handvat, het snoer en de stekker voor gebruik steeds te
controleren. In de garantieperiode en overeenkomstig de
vigerende wetgeving worden beschadigde elementen
hersteld door de fabrikant, de werkplaats van de fabrikant
of gelijkwaardig gekwaliceerd personeel. Bij gebruik van
elementen die niet afkomstig zijn van de fabrikant is er
risico op brand, verwondingen of ander gevaar.
Ruilen
Ruilrecht in overeenstemming met de vigerende wetge-
ving. Indien u wil gebruik maken van het ruilrecht dient u
een machinaal afgestempelde kassaticket/aankoopbe-
wijs te bezorgen. Indien u wenst te ruilen moet de waterko-
ker binnengebracht worden waar hij werd aangekocht.
Stelton A/S
Christianshavns Kanal 4
1406 København K
Denemarken
www.stelton.com
Verwijdering van de waterkoker
Volgens de wetgeving moeten elektro en elek-
tronische apparaten verzameld en gerecycleerd
worden. Elektro en elektronische apparaten,
duidelijk voorzien van een recyclagesymbool,
moeten afgeleverd worden bij een gemeentelijk
recyclingcentrum.
Technische gegevens
Emma waterkoker
Snoerloze kan
Losse stroomgeleidende 360° voet met snoer
Met droogkookbeveiliging
220–240V
50/60 HZ
Power: 1850–2200 W
Volume: 1.2 L
Recht op voortdurende wijzigingen en verbeteringen
voorbehouden.

6
FR
Le couvercle
Bouilloire sans l
Bouton Marche/Arrêt
Socle d’alimentation
Prise
Image 1

7
FR
Image 2
Ne remplissez pas d’eau au-delà de la limite
indiquée par la marque MAX de 1,2 L.
·Bouilloire sans l
·Bouilloire en acier inox à double paroi isolante
·Bouilloire en acier inoxydable
Image 3
Bouton Marche/Arrêt
·S’allume lorsque la bouilloire électrique est allumée.
·Avec protection contre le fonctionnement à vide. La
bouilloire électrique et le voyant lumineux s’éteignent
automatiquement lorsque l’eau atteint le point d’ébullition
(100 °C) ou si la bouilloire n’a plus d’eau.
Image 4
Débranchez la prise de courant lorsque
la bouilloire électrique n’est pas utilisée.
Image 5a
Détartrage du ltre. Saisissez le
haut du ltre et tirez doucement
Image 5b
Utilisez une brosse à vaisselle ou un chion
et de l’eau chaude pour nettoyer les restes
de calcaire sur le ltre.

8
FR
La bouilloire en acier peut être posée verticalement sur le
socle, orientée dans n’importe quelle direction. Faites en sorte
d’utiliser aussi peu de câble que possible. Le reste du câble
peut être enroulé sous le socle.
IMPORTANT : Avant de remplir la bouilloire d’eau, retirez-la
du socle. Remplissez seulement jusqu’à la marque MAX sur la
bouilloire en acier de 1,2 L (voir l’image 2) et refermez correcte-
ment le couvercle.
AVERTISSEMENT : Si le remplissage de la bouilloire électrique
dépasse la marque MAX (voir l’image 2), de l’eau bouillante
risque d’éclabousser lors de l’utilisation.
La première fois que vous utilisez la bouilloire électrique, faites
bouillir avec de l’eau trois fois dans la bouilloire électrique
avant de boire l’eau. Ceci an de nettoyer d’éventuelles impu-
retés résultant de la fabrication restées dans l’appareil.
La bouilloire électrique s’allume à l’aide du bouton marche/
arrêt sous la poignée (voir l’image 2).
Lorsque l’eau bout (100 °C), la bouilloire électrique s’éteint
automatiquement et le voyant lumineux s’éteint également. Si
vous souhaitez faire bouillir plus d’eau, il vous faut de nouveau
l’allumer en appuyant sur ce bouton. L’arrêt automatique
empêche les surchaues imprévues, lorsque l’on replace la
bouilloire en inox sur le socle après l’avoir utilisée. Débran-
chez toujours la prise lorsque la bouilloire électrique n’est pas
utilisée.
IMPORTANT : Vériez toujours que le couvercle est bien remis en
place avant d’allumer la bouilloire électrique. Cela fait « clic
» lorsque le couvercle est remis en place. Si le couvercle n’est
pas correctement enfoncé à la bonne position, le disjoncteur
automatique de la bouilloire électrique risque de ne pas fonc-
tionner correctement. La bouilloire électrique ne doit pas être
utilisée sans couvercle an d’éviter les éclaboussures d’eau
bouillante. Si la fonction d’arrêt automatique de la bouilloire
fonctionne de manière incorrecte et se déclenche avant
100 °C ou après, la bouilloire électrique doit être détartrée :
veuillez consulter le passage relatif à l’entretien.
Protection contre le fonctionnement à vide
La bouilloire électrique comporte une protection contre le
fonctionnement à vide intégrée qui permet de mettre le corps
de chaue automatiquement hors tension si la bouilloire élec-
trique est entartrée, est mise sous tension sans eau ou si elle
s’assèche. Si cela se produit, vériez si le fond de la bouilloire
électrique comporte des dépôts calcaires et si un détartrage
est nécessaire. Testez ensuite la bouilloire électrique en la
remplissant d’eau et en branchant l’appareil. Si la bouilloire
électrique continue de se mettre hors tension avant d’at-
teindre le point d’ébullition, rapportez la bouilloire électrique
avec son socle chez le marchand où elle a été achetée an
que le vendeur l’examine.
Entretien
Détartrage du ltre
La bouilloire électrique est équipée d’un ltre à calcaire
amovible placé près du bec verseur. Le ltre permet d’éviter
que des restes de calcaire ne s’écoulent lorsque vous versez.
Il est important de nettoyer le ltre à calcaire avant qu’il soit
totalement entartré, car l’eau risque autrement de ne plus
couler à travers le ltre, mais le long des côtés du couvercle.
Ce qui accroît le risque d’ébouillantage.
Le ltre se retire de la bouilloire en acier en tirant le ltre vers
le haut. Le calcaire sur le ltre peut être nettoyé à la brosse
sous un let d’eau courante avec une brosse à vaisselle ou
un chion ou le ltre peut être mis à tremper dans du vinaigre
blanc ménager ou du produit de détartrage. Après le rinçage
à l’eau claire, le ltre est remis en place.
Nettoyage de la bouilloire
La face extérieure de la bouilloire électrique peut être net-
toyée avec un chion doux humidié avec de l’eau chaude
et du produit vaisselle. Séchez ensuite avec un chion doux
sec ou un torchon. N’utilisez jamais de poudre à récurer ou
d’autres produits de nettoyage ayant un eet abrasif, car cela
risquerait de rayer la surface.
Détartrage de la bouilloire électrique
La bouilloire électrique doit être détartrée régulièrement et les
dépôts calcaires doivent être nettoyés :
Entretien ordinaire. Vériez chaque semaine que la bouilloire
électrique n’est pas entartrée. Nous vous recommandons de
faire bouillir seulement la quantité d’eau dont vous avez be-
soin. Vous éviterez ainsi que des restes d’eau dans la bouilloire
électrique produisent encore plus de dépôts calcaires. Cela
vous permet également d’économiser de l’électricité.
Détartrez en fonction des besoins. Utilisez l’une des méthodes
ci-dessous :
·Méthode 1 : Pour retirer de légers dépôts calcaires, rem-
plissez la bouilloire de vinaigre blanc de ménage une fois
par semaine de manière à ce qu’il couvre tout le fond de
la bouilloire en inox. Laissez la bouilloire en inox reposer
quelques heures, videz-la puis rincez bien ensuite. Conseil :
le processus de détartrage est facilité si vous chauez l’eau
à 50–60 °C.
·Méthode 2 : Pour retirer le plus gros des dépôts calcaires,
remplissez avec 0,25 L de vinaigre blanc de ménage et 0,75 L
d’eau. Allumez la bouilloire électrique et laissez bouillir l’eau.
Laissez-la reposer et refroidir pendant 15 minutes et faites de
nouveau bouillir deux fois.
Une fois le nettoyage terminé, faites bouillir de l’eau trois fois
dans la bouilloire électrique avant de boire l’eau que vous ver-
sez dans la bouilloire. Ceci an d’être sûr d’ôter tous les restes
de calcaire de la bouilloire électrique.
S’il reste encore beaucoup de calcaire lorsque vous avez
terminé le détartrage, détartrez plus souvent.
IMPORTANT : Utilisez uniquement du produit de détartrage ou
du vinaigre blanc de ménage pour le détartrage de la bouil-
loire électrique. N’utilisez jamais d’outils coupants ou pointus
lors du nettoyage ou du détartrage de la plaque chauante
au fond de la bouilloire en inox. Si la bouilloire n’est pas dé-
tartrée régulièrement, vous risquez d’endommager la plaque
chauante ou la bouilloire. Cette forme de détérioration n’est
pas couverte par la garantie.
SÉCURITÉ
Lisez attentivement le mode d´emploi avant toute utilisation et
conservez-le pour une utilisation ultérieure.
Branchez la bouilloire électrique Emma sur 220–240 V et utilisez
la bouilloire électrique seulement pour faire bouillir de l’eau.
La bouilloire électrique est uniquement destinée aux utilisa-
tions domestiques. Elle ne doit pas servir pour une utilisation
commerciale (par exemple dans une cuisine industrielle). Si
vous utilisez la bouilloire électrique pour une autre utilisation
que celle pour laquelle elle est conçue ou si vous ne l’utilisez
pas conformément au mode d´emploi, l’utilisateur sera seul
Instructions

9
FR
responsable des éventuelles conséquences de l’utilisation
non conforme. Les éventuelles détériorations sur la bouilloire
électrique ou les blessures que ces détériorations pourraient
occasionner ne sont donc pas couvertes par la garantie.
Utilisez toujours la bouilloire électrique sous surveillance.
N’allumez pas la bouilloire électrique sans eau.
Avant de remplir la bouilloire d’eau, retirez-la du socle.
Ne dépassez jamais la marque MAX (voir l’image 2) lorsque
vous remplissez d’eau la bouilloire.
AVERTISSEMENT : Si la bouilloire électrique est trop remplie,
l’eau bouillante peut éclabousser lorsque la bouilloire est
utilisée.
AVERTISSEMENT : Risques de brûlures. La vapeur chaude et
l’eau bouillante peuvent provoquer des brûlures. N’ouvrez
jamais le couvercle lorsque la bouilloire électrique est utilisée
et soyez prudent lorsque vous versez l’eau.
La bouilloire électrique peut uniquement être utilisée avec le
socle correspondant.
Lors du nettoyage et lors de l’entretien de la bouilloire élec-
trique, débranchez la prise de courant de la prise secteur.
Pour éviter les brûlures, les dommages corporels et les électro-
cutions, ne plongez aucune partie de la bouilloire électrique
(sauf le ltre anti-calcaire amovible) dans de l’eau ou d’autres
liquides.
N’utilisez pas la bouilloire électrique à l’extérieur.
La bouilloire électrique doit toujours être posée sur une surface
stable et plane telle qu’une table de cuisine.
Ne posez jamais la bouilloire électrique sur ou à proximité de
plaques de cuisson, de ammes ou l’équivalent.
Tenez la bouilloire électrique par la poignée. Ne touchez pas
les surfaces chaudes.
Le câble ne doit pas pendre le long d’un bord de table ou être
posé sur une surface chaude.
La bouilloire électrique et le câble doivent être placés à
distance convenable de la cuisinière ou d’autres sources de
chaleur.
IMPORTANT : La bouilloire électrique peut uniquement être
utilisée par des enfants âgés de plus de 8 ans. La bouilloire
ne doit pas être utilisée par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent
d’expérience ou de connaissances à moins de leur avoir bien
appris à utiliser correctement et sans risque la bouilloire en leur
indiquant tous les dangers associés à l’utilisation de celle-ci.
Ces instructions doivent être données par la personne respon-
sable de leur sécurité et les personnes concernées doivent
être surveillées. Les enfants doivent être surveillés pour être sûr
qu’ils ne jouent pas avec la bouilloire électrique ni ne l’utilisent
de manière irresponsable. Les enfants comprennent souvent
très bien les risques et les situations à risque.
Les enfants peuvent uniquement nettoyer ou assurer l’entretien
de l’appareil s’ils ont 8 ans ou plus et s’ils sont sous la surveil-
lance d’un adulte.
Retirez la prise de courant de la prise secteur et laissez la bouil-
loire électrique refroidir avant de commencer le nettoyage ou
tout autre entretien.
N’utilisez pas la bouilloire électrique si des parties de la bouil-
loire électrique sont endommagées. Pour éviter les situations
dangereuses, vériez toujours avant toute utilisation que la
bouilloire électrique, le bon état du câble et de la prise. Durant
la période de garantie, référez-vous à la législation en vigueur.
La pièce endommagée doit être réparée par le fabricant,
dans l’atelier du fabricant ou par du personnel qualié
correspondant. Si vous utilisez d’autres pièces que celles du
fabricant, vous vous exposez à des risques de brûlure, de
blessure ou d’autres dangers.
Réclamations
Garantie conforme à la législation en vigueur. Veuillez fournir
le ticket de caisse/le bon d’achat tamponné avec la date
d’achat en cas de réclamation. Pour toute réclamation,
ramenez la bouilloire électrique au point de vente où vous
l’avez achetée.
Stelton A/S
Christianshavns Kanal 4
1406 København K
Danemark
www.stelton.com
Mise au rebut de la bouilloire électrique
La législation exige que les appareils électriques ou
électroniques soient déposés dans une déchetterie
ou autre lieu de recyclage pour appareils électriques
et électroniques. Les appareils électriques et élec-
troniques comportant le symbole de traitement des
déchets, doivent être déposés à la déchetterie locale
ou autre lieu de recyclage pour appareils électriques
et électroniques.
Caractéristiques techniques
Bouilloire électrique Emma
Bouilloire sans l
Socle d’alimentation 360° avec câble.
Protection contre le fonctionnement à vide
220–240 V
50/60 HZ
Puissance consommée : 1850–2200 W
Capacité maximum : 1.2 L
Nous nous réservons le droit de procéder à des modications
et des améliorations.

10
DE
Deckel
Schnurlose Kanne
Ein-/Aus-Schalter
Fuß mit Netzverbindung
Stecker
Abb. 1

11
DE
Abb. 2
Füllen Sie Wasser höchstens bis zur MAX-Markierung ein (1,2 l).
·Schnurlose Kanne
·Isolierende Doppelwand-Stahlkanne
·Kanne aus Edelstahl
Abb. 3
Ein-/Aus-Schalter
·Leuchtet, wenn der Wasserkocher eingeschaltet ist
·Mit Trockenlaufsicherung. Der Wasserkocher
schaltet sich automatisch aus, wenn das Wasser
den Siedepunkt (100 °C) erreicht hat oder sich kein
Wasser im Wasserkocher bendet.
Abb. 4
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
wenn der Wasserkocher nicht in Gebrauch ist.
Abb. 5a
Entkalken des Filters. Halten Sie
den Filter oben fest und ziehen Sie
ihn vorsichtig hoch.
Abb. 5b
Säubern Sie den Filter mit einer Spülbürste oder
einem Lappen unter warmem Wasser von Kalkresten.

12
DE
Die Stahlkanne kann in 360° auf den Fuß gesetzt werden.
Halten Sie die Schnur so kurz wie möglich; überüssiges Kabel
kann unter dem Fuß eingerollt werden.
WICHTIG: Nehmen Sie den Wasserkocher vom Fuß, bevor Sie
Wasser einfüllen. Befüllen Sie den Wasserkocher höchstens bis
zur MAX-Markierung (1,2 l) (siehe Abb. 2) und drücken Sie den
Deckel fest auf.
WARNHINWEIS: Wenn Wasser über die MAX-Markierung (siehe
Abb. 2) in den Wasserkocher gefüllt wird, kann bei Gebrauch
kochendes Wasser aus dem Wasserkocher spritzen.
Bevor Sie den Wasserkocher zum ersten Mal in Gebrauch
nehmen, sollten Sie darin drei Mal Wasser aufkochen und
wegschütten, bevor Sie das Wasser trinken. Auf diese Weise
stellen Sie sicher, dass eventuelle kleinere Unreinheiten aus der
Herstellung beseitigt werden.
Der Wasserkocher wird mit dem Ein-/Aus-Schalter unter dem
Gri ein- und ausgeschaltet (siehe Abb. 2).
Wenn das Wasser kocht (100 °C), schaltet sich der Wasser-
kocher automatisch aus und die Leuchte im Schalter erlischt.
Wenn das Wasser weiter kochen soll, muss daher der Schalter
erneut eingeschaltet werden. Die automatische Abschal-
tung verhindert ein unbeabsichtigtes Erhitzen, wenn man die
Stahlkanne nach dem Ausgießen wieder auf den Fuß stellt.
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn der
Wasserkocher nicht in Gebrauch ist.
WICHTIG: Kontrollieren Sie immer, dass der Deckel fest geschlos-
sen ist, bevor Sie den Wasserkocher einschalten. Sie hören ein
Klicken, wenn der Deckel fest einrastet. Wenn der Deckel nicht
richtig fest sitzt, funktioniert die automatische Ausschaltung des
Wasserkochers nicht ordnungsgemäß. Der Wasserkocher darf
nicht ohne Deckel verwendet werden, weil sonst die Gefahr
besteht, dass kochendes Wasser herausspritzt. Wenn bei der au-
tomatischen Ausschaltfunktion Unregelmäßigkeiten aureten,
etwa indem der Wasserkessel vor oder nach Erreichen des Sie-
depunkts (100 °C) ausgeschaltet wird, sollte der Wasserkocher
entkalkt werden. Siehe Abschnitt über die Pege des Geräts.
Trockenlaufsicherung
Der Wasserkocher hat eine eingebaute Trockenlaufsicherung.
Das bedeutet, dass der Wasserkocher automatisch ausge-
schaltet wird, wenn der Wasserkocher verkalkt ist, ohne Wasser
eingeschaltet wird oder das Wasser verdamp ist. In einem
solchen Fall kontrollieren Sie, ob sich am Boden des Geräts
Kalkablagerungen benden und eine Entkalkung erforderlich
ist. Testen Sie danach den Wasserkocher, indem Sie Wasser ein-
füllen und das Gerät einschalten. Wenn sich der Wasserkocher
weiterhin vor Erreichen des Siedepunktes ausschaltet, geben
Sie den Wasserkocher mit Fuß zur Inspektion bei dem Händler
ab, bei dem Sie das Gerät gekau haben.
Pege des Geräts
Entkalken des Filters
Der Wasserkocher ist mit einem herausnehmbaren Kalklter
ausgestattet, der sich in der Gießtülle bendet. Der Filter ver-
hindert, dass Kalkreste aus dem Wasser in die Teetasse laufen.
Der Kalklter muss gesäubert werden, bevor er völlig verkalkt
ist, weil sonst kein Wasser mehr hindurchlaufen kann, sondern
stattdessen an den Seiten des Deckels hinausläu, was die
Verbrühungsgefahr erhöht.
Der Filter lässt sich leicht aus der Stahlkanne herausnehmen,
indem er nach oben herausgezogen wird. Der Kalk kann unter
ießendem Wasser mit einer Spülbürste oder einem Lappen
abgebürstet werden, oder der Filter kann zum Einweichen
in Essig oder Entkalkungsüssigkeit gelegt werden. Danach
spülen Sie den Filter mit sauberem Wasser ab und setzen ihn
wieder ein.
Reinigung der Kanne
Die Außenseite des Wasserkochers kann mit einem feuchten
weichen Lappen (warmes Wasser und Spülmittel) abgewischt
werden. Trocknen Sie die Kanne danach mit einem weichen
Lappen oder Küchenhandtuch. Verwenden Sie keine Scheuer-
mittel oder anderen Reinigungsmittel mit Schleifeekt, da dies
Kratzer auf der Oberäche verursachen kann.
Entkalken des Wasserkochers
Der Wasserkocher muss regelmäßig entkalkt und
von Kalkablagerungen gereinigt werden:
Normale Pege des Geräts. Kontrollieren Sie einmal wöchent-
lich, dass der Wasserkocher nicht verkalkt ist. Wir empfehlen,
nur so viel Wasser zu kochen, wie Sie tatsächlich brauchen.
Dadurch vermeiden Sie, dass Wasser im Wasserkocher zurück-
bleibt, wodurch die die Menge an Kalkablagerungen erhöht
wird. Dadurch sparen Sie auch Strom.
Entkalken Sie bei Bedarf. Gehen Sie nach den folgenden
Methoden vor:
·Methode 1: Um geringere Kalkablagerungen zu entfernen,
füllen Sie einmal wöchentlich so viel Essig ein, dass der
Boden der Stahlkanne bedeckt ist. Lassen Sie die Stahlkanne
zwei Stunden stehen, leeren Sie sie aus und spülen Sie sie
gründlich aus. Tipp: Der Entkalkungsprozess kann zusätzlich
gefördert werden, wenn Sie die Flüssigkeit auf 50 bis 60 °C
erwärmen.
·Methode 2: Um gröbere Kalkablagerungen zu entfernen,
füllen Sie 0,25 l farblosen Essig und 0,75 l Wasser ein. Schalten
Sie den Wasserkocher ein und lassen Sie ihn kochen. Lassen
Sie ihn danach stehen und 15 Minuten lang abkühlen und
kochen Sie zwei weitere Male auf.
Nach der Reinigung sollten Sie im Wasserkocher drei Mal
Wasser aufkochen und wegschütten. Danach ist das Wasser
trinkbar. So stellen Sie sicher, dass das Entkalkungsmittel
vollständig aus dem Wasserkocher beseitigt ist.
Sollte nach der Entkalkung immer noch viel Kalk vorhanden
sein, sollte der Wasserkocher häuger entkalkt werden.
WICHTIG: Verwenden Sie ausschließlich Entkalkungsmittel
und Essig zum Entkalken des Wasserkochers. Verwenden
Sie niemals scharfe Gegenstände bei der Reinigung oder
Entkalkung der Heizplatte am Boden der Stahlkanne. Wenn die
Kanne nicht regelmäßig entkalkt wird, kann das zu Schäden an
Heizplatte oder Kanne führen. Solche Schäden sind nicht von
der Garantie abgedeckt.
SICHERHEIT
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung gründlich durch, bevor Sie
den Wasserkocher in Gebrauch nehmen, und bewahren Sie
die Gebrauchsanweisung für späteren Gebrauch auf.
Schließen Sie den Emma Wasserkocher an eine Steckdose
(220–240 V) an und verwenden Sie den Wasserkocher aussch-
ließlich zum Kochen von Wasser.
Der Wasserkocher ist nur für die Verwendung im Haushalt
Gebrauchsanweisung

13
DE
und nicht für eine kommerzielle Verwendung (z. B. in einer
Großküche) geeignet. Wird der Wasserkocher zu einem
anderen Zweck als dem vorgesehenen oder nicht gemäß der
Gebrauchsanweisung verwendet, haet der Benutzer selbst
für eventuelle Folgen. Eventuelle Schäden am Wasserkocher
oder Personenschäden in Folge hiervon sind somit nicht vom
Reklamationsrecht abgedeckt.
Verwenden Sie den Wasserkocher nur unter Aufsicht.
Schalten Sie den Wasserkocher nicht ohne eingefülltes
Wasser ein.
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Fuß, bevor Sie Wasser
einfüllen.
Füllen Sie nie Wasser über die MAX-Markierung ein (siehe
Abb. 2).
WARNHINWEIS: Wenn der Wasserkessel überfüllt ist, kann
kochendes Wasser herausspritzen, wenn der Wasserkocher in
Gebrauch ist.
WARNHINWEIS: Gefahr von Verbrennungen. Heißer Dampf und
kochendes Wasser kann Verbrennungen verursachen. Önen
Sie den Deckel nie, wenn der Wasserkocher in Gebrauch ist,
und seien Sie beim Ausgießen des Wassers sehr vorsichtig.
Der Wasserkocher darf nur mit dem dazugehörigen Fuß
verwendet werden.
Nehmen Sie zur Reinigung und Pege des Wasserkochers
immer den Stecker aus der Steckdose.
Um Brand, Personenschäden und elektrische Schläge zu
vermeiden, dürfen die Teile des Wasserkochers (ausgenom-
men der herausnehmbare Kalklter) nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
Verwenden Sie den Wasserkocher nicht im Freien.
Der Wasserkocher muss immer auf einer festen und ebenen
Oberäche stehen, etwa einem Küchentisch.
Stellen Sie den Wasserkocher nie auf oder in die Nähe von
Kochplatten, oenes Feuer o. Ä.
Halten Sie den Wasserkocher immer am Gri fest und berühren
Sie nicht die heißen Flächen.
Die Schnur darf nie frei von der Tischkante herabhängen oder
auf einer heißen Fläche liegen.
Wasserkocher und Schnur müssen in ausreichendem Abstand
vom Herd und anderen Wärmequellen aufgestellt werden.
WICHTIG: Der Wasserkocher darf von Kindern über 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten physischen, mentalen oder
sensorischen Fähigkeiten oder mangelnden Kenntnissen über
das Produkt nur nach einer gründlichen Erklärung der Verwen-
dung des Wasserkochers und der damit verbundenen Gefah-
ren verwendet werden. Diese Erklärung muss von der Person
gegeben werden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und
die Person sollte den Gebrauch des Gerätes beaufsichtigen.
Kinder sollten immer beaufsichtigt werden, damit sichergestellt
ist, dass sie nicht mit dem Wasserkocher spielen oder ihn un-
zweckmäßig verwenden. Kinder können die Gefahren o nicht
richtig einschätzen und Gefahrensituationen unterschätzen.
Kinder dürfen das Gerät nur reinigen und pegen, wenn sie min-
destens 8 Jahre alt und unter Aufsicht eines Erwachsenen sind.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie den
Wasserkocher abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung oder
Pege beginnen.
Verwenden Sie den Wasserkocher nicht, wenn der Wasser-
kocher beschädigt ist. Um Gefahrensituationen zu vermeiden,
prüfen Sie Wasserkocher, Gri, Schnur und Stecker stets vor
Gebrauch des Geräts. Innerhalb des Garantiezeitraums wird
das beschädigte Element gemäß der geltenden Bestim-
mungen vom Hersteller, einer Servicewerkstatt des Herstellers
oder von entsprechend qualiziertem Personal ausgetauscht
oder repariert. Werden andere Elemente als die des Herstellers
verwendet, besteht das Risiko von Brand, Personenschäden
oder anderen Gefahren.
Reklamation
Sie haben ein Reklamationsrecht gemäß der geltenden
Gesetze. Legen Sie einer Reklamation bitte die maschinell
abgestempelte Kaufquittung mit dem Kaufdatum bei. Reichen
Sie im Falle einer Reklamation den Wasserkocher dort ein, wo
Sie ihn gekau haben.
Stelton A/S
Christianshavns Kanal 4
DK-1013 Kopenhagen K
Dänemark
www.stelton.com
Entsorgung des Wasserkochers
Nach den geltenden Gesetzen sind elektrische und
elektronische Geräte zur Entsorgung abzugeben und
Teile des Geräts wiederzuverwenden. Elektrische
und elektronische Geräte, die mit dem Symbol für
Recycling versehen sind, sind bei einem kommunalen
Wertstohof abzugeben.
Technische Angaben
Emma Wasserkocher
Schnurlose Kanne
Loser 360° Fuß mit Kabel
Mit Trockenlaufsicherung
220–240 V
50/60 HZ
Leistung: 1850–2200 W
Inhalt: 1,2 l
Änderungen und Verbesserungen sind vorbehalten.

DK
14
Låg
Ledningsfri kande
Tænd/sluk knap
Strømførende fod
Stik
Fig. 1

DK
15
Fig. 2
Påfyld kun vand til MAX markeringen for 1,2 L.
·Ledningsfri kande
·Varmeisolerende,
dobbeltvægget stålkande
·Kande i rustfrit stål
Fig. 3
Tænd/sluk knap
·Lyser når elkedlen er tændt
·Med tørkogningssikring. Elkedlen og lampen slukker
automatisk, når vandet når kogepunktet (100 °C)
eller hvis elkedlen koges tør for vand.
Fig. 4
Tag stikket ud af stikkontakten
når elkedlen ikke er i brug.
Fig. 5a
Afkalkning af lter. Tag fat i toppen
af lteret og træk forsigtigt op.
Fig. 5b
Brug en opvaskebørste eller klud
og varmt vand til at rense lteret
for kalkrester.

DK
16
Stålkanden kan sættes på foden fra alle vinkler. Hold
ledningen så kort som muligt, overskydende ledning kan
rulles op under foden.
VIGTIGT: Før elkedlen påfyldes med vand, fjernes den fra
foden. Der må kun påfyldes op til stålkandens MAX mar-
kering på 1.2 L (se g. 2) og låget trykkes godt på plads.
ADVARSEL: Hvis elkedlen er fyldt over stålkandens MAX
markering (se g. 2), kan kogende vand sprøjte ud, når
elkedlen er i brug.
Første gang elkedlen tages i brug, bør der koges vand tre
gange på elkedlen, før vandet drikkes. Derved sikres at
eventuelle mindre urenheder fra produktionen er væk.
Elkedlen tændes på tænd/sluk knappen under hånd-
taget (se g. 2).
Når vandet koger (100 °C) slukker elkedlen automatisk og
lyset går ud i lampen. Hvis der skal koges mere vand, skal
der derfor tændes på knappen igen. Den automatiske
slukning hindrer utilsigtet opvarmning, når man eer ud-
skænkning placerer stålkanden på foden igen. Tag altid
stikket ud af kontakten, når elkedlen ikke er i brug.
VIGTIGT: Tjek altid at låget er trykket på plads før elkedlen
tændes, den siger klik når låget trykkes på plads ellers vil
elkedlens automatiske afbryder ikke virke optimalt. Elked-
len må ikke bruges uden låg, da der er risiko for, at det ko-
gende vand kan sprøjte ud. Hvis der opstår uregelmæs-
sigheder vedrørende den automatiske slukkefunktion,
såfremt elkedlen slår fra før 100 °C eller eer, bør elkedlen
afkalkes, se venligst afsnit om vedligeholdelse.
Tørkogningssikring
Elkedlen har indbygget tørkogningssikring, hvilket bety-
der, at varmelegement frakobler automatisk hvis elked-
len er kalket til, den tilsluttes uden vand eller den koges
tør. Såfremt dette sker, kontroller om der er kalkaejringer
i bunden af elkedlen og afkalk om nødvendigt. Dereer
afprøv elkedlen ved at påfylde vand og tilslut apparatet.
Hvis elkedlen fortsat frakobler før kogepunktet, indlever
da elkedlen med fod til inspektion hos den forhandler,
hvor apparatet er købt.
Vedligeholdelse
Afkalkning af lter
Elkedlen er forsynet med et udtageligt kalklter, der er
placeret ved hældetuden. Filteret forhindrer kalkrester
fra vandet i at løbe ud i tekoppen. Det er vigtigt at rense
kalklteret, før det kalker helt til, da vandet ellers ikke kan
passere igennem lteret, men i stedet kan løbe ud langs
siderne ved låget, hvilket øger risikoen for skoldning.
Filteret tages let ud af stålkanden ved at trække op ad.
Kalken på lteret kan børstes af under rindende vand
med en opvaskebørste eller klud eller lteret kan lægges
i blød i husholdningseddike eller afkalkningsvæske. Eer
afrensning med rent vand sættes lteret på plads.
Rengøring af kande
Hiv stikket ud af stikkontakten og lad elkedlen være nedkø-
let før rengøring eller anden vedligeholdelse påbegyndes.
Elkedlens yderside kan tørres af med en blød klud fugtet
med varmt vand og opvaskemiddel. Tør eer med en
blød tør klud eller viskestykke. Brug aldrig skurepulver eller
andre rengøringsmidler med slibende eekt, da dette vil
ridse overaden.
Afkalkning af elkedlen
Elkedlen skal jævnligt afkalkes og rengøres for kalk-
aejringer.
Almen vedligeholdelse. Kontroller hver uge at elkedlen
ikke er kalket til. Vi anbefaler, der kun koges så meget
vand som der skal bruges. Herved undgås, at der står
vand tilbage i elkedlen som forøger mængden af kalk-
aejringer. Herved spares også strøm.
Afkalk eer behov. Brug en af nedenstående metoder:
·Metode 1: For at fjerne milde kalkaejringer påfyld
farvefri husholdningseddike en gang om ugen, så det
dækker bunden af stålkanden. Lad stålkanden stå i et
par timer, tøm den og skyld godt eer. Tip: afkalknings-
processen fremmes ved opvarmning af væsken til
50–60 °C.
·Metode 2: For at fjerne grovere kalkaejringer kan på-
fyldes 0,25 L farvefri husholdningseddike og 0,75 L vand.
Tænd elkedlen og lad det koge. Lad det stå og afkøle
i 15 minutter og kog det op igen 2 gange.
Eer endt rengøring, bør der koges vand tre gange på
elkedlen, før vandet drikkes igen. Derved sikres at rester
fra afkalkningsmidlet er ude af elkedlen.
Skulle der stadig være meget kalk tilbage eer endt
afkalkning, bør elkedlen afkalkes oere.
VIGTIGT: Brug kun afkalkningsmiddel og husholdnings-
eddike til afkalkning af elkedlen. Anvend aldrig skarpe
genstande ved rengøring eller afkalkning af varmepla-
den i bunden af stålkanden. Hvis kanden ikke afkalkes
jævnligt kan det medføre at varmepladen eller kanden
ødelægges, denne form for ødelæggelse er ikke omfat-
tet af garantien.
SIKKERHED
Læs brugsanvisningen grundigt igennem før brug og
gem den til senere brug.
Tilslut Emma elkedel til 220–240 V og brug kun elkedlen til
at koge vand i.
Elkedlen er kun til husholdningsbrug, den er ikke til kom-
mercielt brug (eks. i et industrikøkken). Benyttes elkedlen
til andet formål end det egentlige, eller betjenes det ikke
i henhold til brugsanvisningen, bærer brugeren selv det
fulde ansvar for eventuelle følger. Eventuelle skader på
elkedlen eller personskader som følge heraf er derfor ikke
dækket af reklamationsretten.
Anvend altid elkedlen under opsyn.
Tænd ikke elkedlen uden vand.
Instruktion

DK
17
Før elkedlen påfyldes med vand, fjernes den fra foden.
Påfyld aldrig mere vand end til kandens MAX markering
(se g. 2).
ADVARSEL: Hvis elkedlen er overfyldt, kan kogende vand
sprøjte ud, når elkedlen er
i brug.
ADVARSEL: Risiko for brandskader. Varm damp og
kogende vand kan forårsage brandskader. Åbn aldrig
låget, når elkedlen er i brug og vær forsigtig, når vandet
hældes ud.
Elkedlen må kun bruges med den tilhørende fod.
Ved rengøring og vedligeholdelse af elkedlen tag altid
stikket ud af stikkontakten.
For at undgå brand, personskade og elektrisk chok må
ingen af elkedlens dele (undtagen det udtagelige kalk-
lter) sænkes ned i vand eller andre væsker.
Brug ikke elkedlen udendørs.
Elkedlen skal altid stå på en stabil og plan overade så
som et køkkenbord.
Sæt aldrig elkedlen på eller i nærheden af kogeplader,
åben ild eller tilsvarende.
Hold elkedlen i håndtaget, rør ikke de varme overader.
Ledningen må aldrig hænge frit ned fra bordkanten eller
lægge på en varm overade.
Elkedel og ledning skal være placeret i forsvarlig afstand
fra komfur og andre varmekilder.
VIGTIGT: Elkedlen må kun bruges af børn over 8 år og
personer med begrænsede fysiske, mentale eller senso-
riske evner eller manglende kendskab til apparatet eer
undervisning om forsvarlig brug af elkedlen og risici for-
bundne hermed. Undervisningen skal gives af personen
der er ansvarlig for deres sikkerhed og vedkommende
bør holde dem under opsyn. Børn bør være under opsyn
for at sikre de ikke leger med elkedlen eller bruger den
uansvarligt. Børn er oe ikke gode til at vurdere risici og
opfatte faresituationer.
Børn må kun rengøre og vedligeholde apparatet, hvis de
er 8 år og opeer og er under opsyn af en voksen.
Brug ikke elkedlen hvis dele på elkedlen er beskadigede.
For at undgå faresituationer, eerse altid elkedlen, hånd-
tag, ledning og stik for beskadigelse før brug. Inden for
garantiperioden jævnfør gældende lovgivning udskies
eller repareres det beskadigede element af fabrikanten
eller fabrikantens serviceværksted eller af tilsvarende
kvaliceret personale. Bruges der andre elementer end
fra fabrikanten kan der opstå brand, personskade eller
anden fare.
Reklamation
Reklamationsret i henhold til gældende lovgivning.
Maskinafstemplet kassebon/købskvittering med købs-
dato skal vedlægges i tilfælde af reklamation. Ved
reklamation skal elkedlen indleveres, hvor den er købt.
Stelton A/S
Christianshavns Kanal 4
1406 København K
Danmark
www.stelton.com
Bortskaelse af elkedlen
Lovgivningen kræver at elektriske og elektroniske
apparater indsamles og dele af apparaterne
genbruges. Elektriske og elektroniske apparater
mærket med symbolet for aaldshåndtering skal
aeveres på en kommunal genbrugsplads.
Teknisk data
Emma elkedel
Ledningsfri kande
Løs strømførende 360° fod med ledning
Med tørkogningssikring
220–240 V
50/60 HZ
Power: 1850–2200 W
Volume: 1.2 L
Ret til løbende ændringer og forbedringer forbeholdes.

18
EL
Καπάκι
Κανάτα χωρίς καλώδιο
Διακόπτης on/o
Βάση για παροχή ρεύματος
Φις
Εικόνα 1

19
EL
Εικόνα 2
Γεμίστε με νερό μόνο μέχρι την ένδειξη MAX στα 1,2 L.
· Κανάτα χωρίς καλώδιο
· Θερμομονωτική ατσάλινη κανάτα με διπλά τοιχώματα
· Κανάτα από ανοξείδωτο ατσάλι
Εικόνα 3
Διακόπτης on/o
· Ανάβει όταν τεθεί σε λειτουργία ο βραστήρας
· Με προστασία από βρασμό χωρίς νερό. Ο βραστήρας και η
ενδεικτική λυχνία σβήνουν αυτόματα όταν το νερό φτάσει
στο σημείο βρασμού (100 °C) ή όταν το νερό εξατμιστεί
ενόσω ο βραστήρας λειτουργεί.
Εικόνα 4
Να βγάζετε το φις από την πρίζα όταν
ο βραστήρας δεν χρησιμοποιείται.
Εικόνα 5a
Αφαίρεση αλάτων από το φίλτρο.
Πιάστε το φίλτρο από πάνω και
τραβήξτε το προσεκτικά.
Εικόνα 5b
Χρησιμοποιήστε ζεστό νερό και μια
βούρτσα για τα πιάτα ή ένα πανάκι για
να καθαρίσετε το φίλτρο από τα άλατα.

20
EL
Η ανοξείδωτη κανάτα μπορεί να τοποθετηθεί στη βάση από
οποιαδήποτε γωνία. Το μήκος του καλωδίου να είναι το μικρότερο
δυνατό. Το καλώδιο που περισσεύει μπορείτε να το τυλίξετε κάτω
από τη βάση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Πριν να γεμίσετε το βραστήρα με νερό, βγάλτε τον
από τη βάση. Πρέπει να τον γεμίζετε μόνο μέχρι την ένδειξη MAX
στα 1,2 L (βλ. eικόνα 2) που υπάρχει στην ατσάλινη κανάτα. Πιέστε
το καπάκι ώστε να μπει καλά στη θέση του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν γεμίσετε το βραστήρα με νερό πάνω από την ένδειξη
MAX της ατσάλινης κανάτας (βλ. eικόνα 2), μπορεί να εκτοξευτεί
βραστό νερό κατά τη χρήση του βραστήρα.
Πριν να πιείτε νερό από το βραστήρα για πρώτη φορά, πρέπει να
βράσετε νερό στο βραστήρα τρεις φορές. Έτσι διασφαλίζεται ότι
έχουν απομακρυνθεί τυχόν μικροακαθαρσίες από το στάδιο της
παραγωγής
Ο βραστήρας ανάβει με το διακόπτη on/o κάτω από τη λαβή (βλ.
eικόνα 2).
Όταν το νερό βράσει (100 °C), ο βραστήρας και η λυχνία σβήνουν
αυτόματα. Γι’ αυτό, αν θέλετε να βράσετε κι άλλο νερό, πρέπει να
ξανανάψετε το διακόπτη. Η αυτόματη παύση λειτουργίας εμποδίζει
το νερό να ζεσταθεί κατά λάθος όταν, αφού χρησιμοποιηθεί η
επιθυμητή ποσότητα νερού, η ατσάλινη κανάτα τοποθετηθεί
ξανά στη βάση. Να βγάζετε πάντα το φις από την πρίζα όταν ο
βραστήρας δεν χρησιμοποιείται.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Να ελέγχετε πάντα ότι το καπάκι έχει μπει καλά
στη θέση του πριν να ανάψετε το βραστήρα. Όταν το καπάκι μπει
καλά στη θέση του θα ακουστεί ένα «κλικ». Εάν το καπάκι δεν μπει
καλά στη θέση του, ο αυτόματος διακόπτης του βραστήρα δεν θα
λειτουργήσει με τον καλύτερο τρόπο. Ο βραστήρας δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται χωρίς καπάκι, γιατί υπάρχει κίνδυνος να εκτοξευτεί
βραστό νερό. Εάν παρουσιαστούν ανωμαλίες στη αυτόματη παύση
λειτουργίας, δηλ. αν ο βραστήρας σβήσει προτού ή αφού φτάσει
στους 100 °C, πρέπει να γίνει αφαίρεση των αλάτων του βραστήρα,
βλ. ενότητα σχετικά με τη συντήρηση.
Προστασία από το βρασμό χωρίς νερό
Ο βραστήρας έχει ενσωματωμένη προστασία από το βρασμό χωρίς
νερό, γεγονός που σημαίνει ότι οι αντιστάσεις απενεργοποιούνται
αυτόματα αν ο βραστήρας έχει άλατα, τεθεί σε λειτουργία χωρίς
νερό ή αν το νερό εξατμιστεί κατά το βρασμό. Αν συμβεί αυτό,
ελέγξτε μήπως υπάρχουν ιζήματα αλάτων στον πάτο του βραστήρα
και κάντε αφαίρεση των αλάτων αν χρειάζεται. Κατόπιν δοκιμάστε
το βραστήρα γεμίζοντάς τον με νερό και συνδέοντάς τον. Εάν ο
βραστήρας συνεχίζει να απενεργοποιείται πριν να φτάσει στο
σημείο βρασμού, δώστε τον μαζί με τη βάση του για έλεγχο στο
κατάστημα από όπου τον αγοράσατε.
Συντήρηση
Αφαίρεση αλάτων από το φίλτρο
Ο βραστήρας διαθέτει ένα αποσπώμενο φίλτρο κατακράτησης
αλάτων που είναι τοποθετημένο στο στόμιο. Το φίλτρο εμποδίζει
να χυθούν στο φλιτζάνι τα κατάλοιπα αλάτων από το νερό. Είναι
σημαντικό να καθαρίζετε το φίλτρο κατακράτησης αλάτων πριν
να γεμίζει εντελώς με άλατα, γιατί αλλιώς το νερό δεν θα μπορεί
να περνά από το φίλτρο και αντ’ αυτού μπορεί να αρχίσει να τρέχει
κατά μήκος των πλευρών του καπακιού. Αυτό αυξάνει τον κίνδυνο
να ζεματιστείτε.
Το φίλτρο βγαίνει εύκολα από την ατσάλινη κανάτα όταν το
τραβήξετε προς τα πάνω. Μπορείτε να αφαιρέσετε τα άλατα από
το φίλτρο βουρτσίζοντάς το κάτω από τρεχούμενο νερό με μια
βούρτσα για τα πιάτα ή με ένα πανάκι. Εναλλακτικά, μπορείτε να
αφήσετε το φίλτρο να μουλιάσει σε ξίδι ή υγρό αφαίρεσης των
αλάτων. Μετά τον καθαρισμό με καθαρό νερό, βάλτε το φίλτρο στη
θέση του.
Καθαρισμός της κανάτας
Μπορείτε να σκουπίσετε το εξωτερικό της κανάτας με ένα
μαλακό πανάκι με ζεστό νερό και υγρό πιάτων. Σκουπίστε το
μετά με ένα μαλακό στεγνό πανάκι ή με μια πετσέτα κουζίνας. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ σκόνες καθαρισμού ή άλλα απορρυπαντικά με
λειαντική δράση, γιατί χαράζουν την επιφάνεια.
Αφαίρεση αλάτων από το βραστήρα
Πρέπει να γίνεται τακτική αφαίρεση των αλάτων και καθαρισμός
των ιζημάτων αλάτων από το βραστήρα:
Γενική συντήρηση. Να ελέγχετε κάθε εβδομάδα ότι ο βραστήρας
δεν έχει γεμίσει άλατα. Συνιστούμε να βράζετε μόνο όσο νερό
πρόκειται να χρησιμοποιήσετε. Έτσι δεν θα μένει στο βραστήρα
νερό που αυξάνει την ποσότητα των ιζημάτων αλάτων. Επίσης, κατ’
αυτόν τον τρόπο, κάνετε οικονομία στο ρεύμα.
Αφαιρείτε τα άλατα όποτε χρειάζεται. Χρησιμοποιήστε μία από τις
ακόλουθες μεθόδους:
· Μέθοδος 1: Για να απομακρύνετε ένα ελαφρύ στρώμα αλάτων,
γεμίστε μία φορά την εβδομάδα το βραστήρα με λευκό ξίδι,
τόσο ώστε να καλύπτει τον πάτο της ατσάλινης κανάτας. Αφήστε
την κανάτα έτσι για 1–2 ώρες, αδειάστε την και μετά ξεπλύντε
την καλά. Συμβουλή: η διαδικασία αφαίρεσης των αλάτων
διευκολύνεται αν έχετε ζεστάνει το υγρό στους 50–60 °C.
· Μέθοδος 2: Για να αφαιρέσετε ένα παχύτερο στρώμα αλάτων,
μπορείτε να γεμίσετε το βραστήρα με 0,25 L λευκό ξίδι και 0,75
L νερό. Ανάψτε το βραστήρα και αφήστε το μείγμα να βράσει.
Αφήστε το να κρυώσει για 15 λεπτά και μετά ξαναβράστε το δύο
φορές.
Μετά το πέρας του καθαρισμού, πρέπει να βράσετε νερό τρεις
φορές στο βραστήρα πριν να βράσετε νερό για να πιείτε. Έτσι
διασφαλίζεται ότι δεν έχουν μείνει στο βραστήρα κατάλοιπα από το
μείγμα αφαίρεσης των αλάτων.
Αν υπάρχουν ακόμα πολλά άλατα μετά την αφαίρεση των αλάτων,
πρέπει να κάνετε συχνότερα αφαίρεση των αλάτων από το
βραστήρα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Χρησιμοποιείτε μόνο μείγμα για την αφαίρεση
αλάτων και λευκό ξίδι για να αφαιρέσετε τα άλατα από το
βραστήρα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αιχμηρά αντικείμενα για τον
καθαρισμό ή την αφαίρεση των αλάτων από τη θερμαντική πλάκα
στον πάτο της ατσάλινης κανάτας. Αν δεν αφαιρείτε τακτικά τα
άλατα από την κανάτα, η θερμαντική πλάκα ή η κανάτα μπορεί
να υποστούν ζημιά. Αυτό το είδος ζημιάς δεν καλύπτεται από την
εγγύηση.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν από τη χρήση και
φυλάξτε τες για μελλοντική χρήση.
Συνδέστε το βραστήρα Emma σε ρεύμα 220–240 V και
χρησιμοποιήστε το βραστήρα μόνο για να βράσετε νερό.
Ο βραστήρας είναι μόνο για οικιακή χρήση, όχι για εμπορική χρήση
(π.χ. σε επαγγελματική κουζίνα). Εάν ο βραστήρας χρησιμοποιηθεί
για άλλο σκοπό από αυτόν για τον οποίο προορίζεται ή αν δεν
χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης, την πλήρη ευθύνη
για τυχόν συνέπειες τη φέρει ο ίδιος ο χρήστης. Ως εκ τούτου, το
Οδηγίες
Other manuals for Emma
6
Table of contents
Languages:
Other stelton Kettle manuals