manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Stihl
  6. •
  7. Water Pump
  8. •
  9. Stihl SR 320 User manual

Stihl SR 320 User manual

Other manuals for SR 320

1

This manual suits for next models

3

Other Stihl Water Pump manuals

Stihl WP 900 User manual

Stihl

Stihl WP 900 User manual

Stihl WP 600 User manual

Stihl

Stihl WP 600 User manual

Stihl WP 230 User manual

Stihl

Stihl WP 230 User manual

Stihl WP 300 User manual

Stihl

Stihl WP 300 User manual

Popular Water Pump manuals by other brands

Neptun NPHW 5500 operating instructions

Neptun

Neptun NPHW 5500 operating instructions

Sensidyne Gilian BDX-II Operation & service manual

Sensidyne

Sensidyne Gilian BDX-II Operation & service manual

Draper 47808 instructions

Draper

Draper 47808 instructions

Trolla 12820 manual

Trolla

Trolla 12820 manual

Sunfab SVH Series installation guide

Sunfab

Sunfab SVH Series installation guide

WilTec 50740 Operation manual

WilTec

WilTec 50740 Operation manual

Fieldmann FVC 5015 EK user manual

Fieldmann

Fieldmann FVC 5015 EK user manual

Everbilt EFSUB5-122HD Use and care guide

Everbilt

Everbilt EFSUB5-122HD Use and care guide

Graco Husky 3300e manual

Graco

Graco Husky 3300e manual

esotec 101018 operating manual

esotec

esotec 101018 operating manual

Becker BASIC VASF 2.80/1-0.AC230 operating instructions

Becker

Becker BASIC VASF 2.80/1-0.AC230 operating instructions

Sykes AmeriPumps GP100M Operation and maintenance instructions

Sykes AmeriPumps

Sykes AmeriPumps GP100M Operation and maintenance instructions

DUROMAX XP WX Series user manual

DUROMAX

DUROMAX XP WX Series user manual

BRINKMANN PUMPS SBF550 operating instructions

BRINKMANN PUMPS

BRINKMANN PUMPS SBF550 operating instructions

Franklin Electric IPS Installation & operation manual

Franklin Electric

Franklin Electric IPS Installation & operation manual

Xylem e-1532 Series instruction manual

Xylem

Xylem e-1532 Series instruction manual

Milton Roy PRIMEROYAL instruction manual

Milton Roy

Milton Roy PRIMEROYAL instruction manual

STA-RITE ST33APP owner's manual

STA-RITE

STA-RITE ST33APP owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

1
qwww.stihl.com
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010
0457 587 0000 C B10
SR 320, 400
SR 340, 420
4203 007 1029
DMontageanleitung Anbausatz Druckpumpe
GAssembly Instructions Pressure Pump
FInstructions de montage Pompe refoulante à rapporter
EInstrucciones de montaje para el juego de montaje de la bomba de presión
hNaputak za montažu, dogradna garnitura tlaène pumpe
SMonteringsanvisning monteringssats tryckpump
fPainepumpun asennussarjan asennusohje
IIstruzioni di montaggio del corredo di applicazione pompa premente
dMontageanvisning tilbygningssæt trykpumpe
NMonteringsanvisning – monteringssett trykkpumpe
cMontážní návod pro pøídavnou sadu „Tlakové èerpadlo“
HNyomópumpa kiegészítõ készlet szerelési útmutató
PInstruções de montagem Jogo de anexo Bomba de pressão
sMontážny návod - Montážna súprava Tlakové èerpadlo
nMontagehandleiding aanbouwset drukpomp
RÈíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó ìîíòàæíîãî íàáîðà íàãíåòàòåëüíîãî íàñîñà
LSpiedçjsûkòa uzkares komplekta montâþas instrukcija
gÏäçãßåò óõíáñìïëüãçóçò ðñüóèåôçò áíôëßáò ðßåóçò
TBasýnç pompasý için montaj talimatý
pInstrukcja monta¿u przystawki "Pompa ciœnieniowa"
eSurvepumba liitmikukomplekti paigaldamisjuhend
lPamaiðymo siurblio montavimo instrukcija
BÐúêîâîäñòâî çà ìîíòàæ íà êîìïëåêò çà ïðèñòðîÿâàíå "Íàãíåòàòåëíà ïîìïà"
WInstrucþiuni de montaj pentru setul ataºabil pompã de presiune
YDogradni element potisna pumpa - uputstvo za montažu
yNavodila za montažo prikljuèka tlaène èrpalke
mÌîíòàæåí äåë ïîòèñíà ïóìïà - óïàòñòâî çà ìîíòàæà
2
D
SSchlauchschellen (1) an den
Enden mit einer Zange
zusammendrücken und von
den Stutzen an Absperrhahn
und Reduzierstück weg ver-
schieben.
SHalter (2) abnehmen.
SSchlauch (3) zwischen
Brühebehälter und Absperr-
hahn, am Stutzen des
Absperrhahns (4) und Redu-
zierstücks (5) abziehen.
Bei neuen Geräten (Merkmal:
Tank ist auf der Rückenplatte
befestigt):
SZylinderschrauben (6)
herausdrehen, Anwerfvor-
richtung (7) abnehmen.
SZündleitungsstecker (8)
abziehen.
SVier Zylinderschrauben (9)
herausdrehen, Abdeck-
haube (10) abnehmen.
SKraftstofftank entleeren.
Kraftstoff vorschriftsmäßig
und umweltgerecht entsor-
gen.
SKraftstoffschlauch (11) am
Winkelstutzen des Vergasers
abziehen.
SFalls vorhanden Schlauch
(12) von der Tanklüftung
abziehen.
SZwei Schlauchschellen (13)
am Faltenbalg (14) lösen.
SRückenpolster abziehen oder
Hüftgurt anheben. Befesti-
gungsschrauben (15)
herausdrehen, Motoreinheit
von der Rückenplatte abneh-
men. Faltenbalg (14) gleich-
zeitig von den Stutzen des
Brühebehälters und des
Gebläsegehäuses abziehen.
SEinfüllsieb (16) vom Brühe-
behälter abheben
SSchlauch (17) vom Einfüll-
sieb (16) und vom Reduzier-
stück (18) abziehen.
Hinweis: Der Schlauch (17)
wird an anderer Stelle
weiterverwendet.
Bei älteren Geräten (Merkmal:
Vom Reduzierstück ragt kein
Stutzen zum Anschließen eines
Schlauches nach unten aus
dem Brühebehälter heraus):
G
SUse pliers to open up the
hose clips (1) and slip them
off the stubs on the stop cock
and reducer.
SRemove the retainer (2).
SDisconnect hose (3) between
container and stop cock at
the stop cock (4) and reducer
(5).
On new machines (tank is
mounted to backplate):
STake out the screws (6) and
remove the rewind starter (7).
SPull off the spark plug boot
(8).
STake out the four screws (9)
and remove the shroud (10)
SDrain the fuel tank. Dispose
of fuel properly in accordance
with local regulations.
SDisconnect fuel hose (11)
from carburetor stub.
SPull hose (12) (if fitted on your
machine) off the tank vent.
SLoosen the two hose clips
(13) on the bellows (14).
SRemove the back padding or
raise the lap belt. Take out the
mounting screws (15). Lift the
powerhead away from the
backplate and pull the bel-
lows (14) off the stubs on the
container and fan housing at
the same time.
STake the strainer (16) out of
the container's filler opening.
SPull the hose (17) off the
strainer (16) and the reducer
(18).
Note:
The hose (17) is used again in a
different position.
On older machines (no stub
projects from the bottom of the
container for connecting a
hose):
F
SComprimer les colliers de
serrage (1) en saisissant les
extrémités avec une pince et
les écarter de l'embout du
robinet d'arrêt et du raccord
réducteur.
SEnlever l’attache (2).
SDébrancher le tuyau (3) entre
le réservoir de liquide et le
robinet d’arrêt, de l'embout
du robinet d’arrêt (4) et du
raccord réducteur (5).
Sur les nouveaux appareils
(marque d’identification : le
réservoir de carburant est fixé
sur la plaque dorsale) :
SDévisser les vis à tête cylin-
drique (6), enlever le disposi-
tif de lancement (7).
SDébrancher la fiche (8) du
câble d’allumage.
SDévisser les quatre vis à tête
cylindrique (9), enlever le
capot (10).
SVider le réservoir de carbu-
rant. Éliminer le carburant
conformément à la réglemen-
tation, en veillant à la protec-
tion de l’environnement.
SDébrancher le tuyau à carbu-
rant (11) du raccord coudé du
carburateur.
SSi un tuyau (12) est monté, le
débrancher du système
d’aération du réservoir de
carburant.
SDéfaire les deux colliers de
serrage (13) du soufflet (14).
SEnlever le rembourragedor-
sal ou la ceinture abdomi-
nale. Dévisser les vis defixa-
tion (15), enlever le groupe
moteur de la plaque dorsale.
Débrancher simultanément le
soufflet (14) de l'embout du
réservoir de liquide et du car-
ter de turbine.
SRetirer le tamis de remplis-
sage (16) du réservoir de
liquide.
SDébrancher le tuyau (17) du
tamis de remplissage (16) et
du raccord réducteur (18).
Remarque: Le tuyau (17) sera
réutilisé à un autre endroit.
Sur les anciens appareils
(marque d'identification : aucun
embout ne dépasse en bas du
réservoir de liquide pour
permettre le raccordement d'un
tuyau) :
1
372BB000 KN
2
34
51
98
99
10
9
66
372BB001 KN
7
6
12
11
372BB002 KN
372BB003 KN
13
14
15
13
372BB004 KN
16
17
18
3
E
SComprimir las abrazaderas
de tubo flexible (1) en los
extremos con unas pinzas y
quitarlas de los racores de
llave de cierre y de la pieza
reductora.
SQuitar el soporte (2)
SRetirar el tubo flexible (3)
entre el depósito de líquido y
la llave de cierre, en el racor
de la llave de cierre (4) y en la
pieza reductora (5).
Al tratarse de máquinas nuevas
(característica: el depósito de
combustible está fijado a la
placa del espaldar):
SDesenroscar los tornillos
cilíndricos (6), quitar el dispo-
sitivo de arranque (7).
SRetirar el enchufe del cable
de encendido (8).
SDesenroscar 4 tornillos cilín-
dricos (9) y quitar la cubierta
(10).
SVaciar el depósito de com-
bustible, desabastecer el
combustible con arreglo a las
normas y ecológicamente.
SRetirar el tubo flexible de
combustible (11) en el racor
acodado del carburador.
SEn caso de existir, retirar el
tubo flexible (12) de la venti-
lación del depósito de com-
bustible.
SAflojar dos abrazaderas de
tubo flexible (13) en el fuelle
(14).
SRetirar la almohadilla del
espaldar o levantar el cin-
turón abdominal. Desenros-
car los tornillos de fijación
(15) y quitar de la placa del
espaldar la unidad del motor.
Retirar al mismo tiempo el
fuelle (14) de los racores del
depósito de líquido y de la
caja del soplador.
SQuitar el tamiz de llenado
(16) del depósito de líquido,
elevándolo.
SRetirar el tubo flexible (17)
del tamiz de llenado (16) y de
la pieza reductora (18).
Indicación: el tubo flexible (17)
se reutiliza en otro lugar.
Al tratarse de máquinas
antiguas (característica: de la
pieza reductora no sobresale
ningún racor para empalmar
hacia abajo un tubo flexible del
depósito de líquido):
h
SCrijevne obujmice (1) na
krajevima s kliještima stisnuti
skupa i pomaknuti ih sa
nastavaka na zapornom pipcu i
redukcionom fazonskom dijelu.
SSkinuti držaè (2).
SIzvuæi crijevo (3) izmeðu
spremnika za juhu/mješavinu i
zapornog pipca, na nastavcima
zapornog pipca (4) i
redukcionog fazonskog dijela
(5).
Kod novih ureðaja (oznaka:
spremnik je prièvršæen na leðnoj
ploèi):
SOdvrnuti cilindriène vijke (6),
skinuti ureðaj za
pokretanje (7).
SIzvuæi utikaè voda
upaljivanja (8).
SOdvrnuti èetiri cilindrièna vijka
(9), skinuti pokrovni
poklopac/haubu (10).
SIsprazniti rezervoar goriva.
Gorivo zbrinuti u skladu s
propisima i na ekološki naèin.
SIzvuæi crijevo za gorivo (11) na
kutnom nastavku rasplinjaèa.
SUkoliko postoji, crijevo (12)
izvuæi ozrake rezervoara.
SRastaviti dvije crijevne
obujmice (13) na naboranom
mijehu (14).
SIzvuæi jastuk za leða ili podiæi
remen za bok. Odvrnuti vijke za
prièvršæivanje (15), skinuti
motornu jedinicu sa leðne
ploèe. Naborani mijeh (14)
istovremeno izvuæi sa nastavka
spremnika za juhu/mješavinu i
kuæišta ventilatora.
SSito za punjenje (16) podiæi sa
spremnika za juhu/mješavinu.
SCrijevo (17) izvuæi sa sita za
punjenje (16) i sa redukcionog
fazonskog dijela (18).
Uputa: crijevo (17) se na drugom
mjestu dalje upotrebljava.
Kod starijih ureðaja (oznaka: sa
redukcionog fazonskog dijela ne
viri nastavak za prikljuèivanje
crijeva prema dolje, van iz
spremnika za juhu/mješavinu):
S
STryck ihop slangklämmorna
(1) i ändarna med en tång
och skjut dem bort från nipp-
larna på avstängningskranen
och reduceringsstycket.
STa bort hållaren (2).
SDra av slangen (3) mellan
vätskebehållaren och
avstängningskranen vid nipp-
larna på avstängningskranen
(4) och reduceringsstycket
(5).
På nya maskiner (känns igen
genom att tanken är fäst på
ryggplattan):
SLossa cylinderskruvarna (6),
ta av startanordningen (7).
SDra av tändkabelskon (8).
SLossa de fyra cylinderskru-
varna (9), ta av kåpan (10).
STöm bränsletanken. Ta hand
om bränsle enligt allmänna
föreskrifter och miljöföreskrif-
ter.
SDra av bränsleslangen (11)
vid vinkelnippeln på förgasa-
ren.
SDra av slangen (12) (i före-
kommande fall) från tankven-
tilationen.
SLossa två slangklämmor (13)
på bälgen (14).
SDra av ryggdynan eller lyft
upp höftbältet. Vrid ur fäst-
skruvarna (15), ta av moto-
renheten från ryggplattan.
Dra samtidigt av blåsan (14)
från nipplarna på vätskebe-
hållaren och fläkthuset.
SLyft av påfyllningssilen (16)
från vätskebehållaren
SDra av slangen (17) från
påfyllningssilen (16) och från
reduceringsstycket (18).
Anvisning: Slangen (17)
återanvänds på annat ställe.
På äldre maskiner (känns igen
genom att det inte sticker ut
någon nippel för slanganslutning
nederst på vätskebehållaren):
f
SPaina letkun kiinnittimiä (1)
päistä pihdeillä kasaan ja
työnnä sulkuhanan ja supis-
tuskappaleen liitännästä pois
päin.
SIrrota pidike (2).
SIrrota letku (3) säiliön ja
sulkuhanan välistä, sulkuha-
nan liitännästä (4) ja supis-
tuskappaleesta (5).
Uudet laitteet (tunnusmerkki:
säiliö kiinnitetty selkälevyyn):
SAvaa uraruuvit (6), irrota
käynnistin (7).
SIrrota sytytysjohdon pistoke
(8).
SAvaa uraruuvit (9), irrota suo-
jus (10).
STyhjennä polttoainesäiliö.
Hävitä polttoaine jätehuolto-
ja ympäristömääräysten
mukaisella tavalla.
SIrrota polttoaineletku (11)
kaasuttimen kulmaliittimestä.
SIrrota myös mahdollinen huo-
hottimen letku (12).
SAvaa palkeen (14) kaksi let-
kun kiristintä (13).
SIrrota selkäpehmuste tai lan-
nevyö. Avaa kiinnitysruuvit
(15) ja irrota moottoriyksikkö
selkälevystä. Irrota palje (14)
samanaikaisesti ruiskutussä-
iliön ja puhallinkotelon liitän-
nästä.
SIrrota täyttösiivilä (16) ruisku-
tussäiliöstä.
SIrrota letku (17) täyttösii-
vilästä (16) ja supistuskappa-
leesta (18).
Huom. Letkua (17) käytetään
toisessa kohtaa.
Vanhemmat laitteet (tunnus-
merkki: supistuskappaleessa ei
ruiskutussäiliöstä alaspäin
suuntautuvat letkuliitäntää):
4
D
SReduzierstück von innen aus
dem Brühebehälter heraus-
drücken und mit dem
Anschlussstutzen voran von
innen wieder in den Brühebe-
hälter stecken und einrasten.
Der Anschlussstutzen ragt nun
nach unten aus dem
Brühebehälter heraus.
SKupplungsstück (19) auf die
Sechskantmutter des Geblä-
serades (20) stecken.
SDruckpumpe mit den vier
Schrauben 4x20 so montie-
ren, dass die Seite mit zwei
Anschlussstutzen (mit einem
aufgesteckten Schlauch) zur
Austrittsöffnung des Geblä-
ses weist.
SStutzen am Gebläsegehäuse
mit der Kappe (21) versch-
ließen.
SSchelle (22) auf den
Schlauch (17) schieben.
Schlauch auf den freien Stut-
zen an der Druckpumpe
stecken und mit Schelle
sichern.
Hinweis: Die an der Pumpe
angeschlossenen Schläuche
haben folgende Funktionen:
Saugschlauch (17) Rücklauf
(23) und Vorlauf (24).
SMotoreinheit und Rücken-
polster wieder an der Rück-
enplatte montieren.
Bei neuen Geräten:
SKraftstoffschlauch am Verga-
ser aufstecken. Falls vorhan-
den Schlauch an der
Tanklüftung aufstecken.
SAbdeckhaube montieren.
SAnwerfvorrichtung montie-
ren.
SÜberwurfmutter (25) lösen.
Reduzierstück (5) vom
Brühebehälter abnehmen.
G
SPush the reducer out of the
container (from inside). Turn
the reducer round and push it
back into the container (from
inside) so that it snaps into
position.
The connecting stub now
projects from the bottom of the
container.
SFit the coupling element (19)
on the fanwheel’s (20) hexa-
gon nut.
SUse the four 4 x 20 screws to
mount the pressure pump so
that its two stubs (with one
hose fitted) face the fan out-
let.
SUse the cap (21) to seal the
stub on the fan housing.
SSlide the clip (22) over the
hose (17). Connect the hose
to the other stub on the pres-
sure pump and secure it with
the clip.
Note: The functions of the
hoses connected to the pump
are as follows: Intake hose (17),
return hose (23) and feed hose
(24).
SReassemble the powerhead
and back pad on the back-
plate.
On new machines:
SPush the fuel hose onto the
carburetor. Push the hose (if
fitted on your machine) onto
the tank vent.
SFit the shroud.
SMount the rewind starter.
SLoosen and remove the
union nut (25). Remove the
reducer (5) from the contai-
ner.
F
SChasser le raccord réducteur
du réservoir de liquide,
depuis l'intérieur, et le
remettre dans le réservoir de
liquide, par l'intérieur, avec
l'embout en premier ; le faire
encliqueter.
L'embout dépasse alors en bas
du réservoir de liquide.
SEmboîter l'élément
d'accouplement (19) sur
l'écrou à six pans de la tur-
bine (20).
SFixer la pompe refoulante au
moyen des quatre vis 4x20
de telle sorte que les deux
raccords (avec un tuyau
branché) soient orientés vers
l'ouverture de sortie de la tur-
bine.
SFermer le raccord du carter
de turbine au moyen du
capuchon (21).
SGlisser le collier de serrage
(22) sur le tuyau (17). Glisser
le tuyau sur le raccord libre
de la pompe refoulante et le
serrer avec le collier de
serrage.
Remarque: Sur la pompe sont
branchés les tuyaux d'aspiration
(17), de retour (23) et d'aller
(24).
SRemonter le groupe moteur
et le rembourrage sur la pla-
que dorsale.
Sur les nouveaux appareils :
SBrancher letuyau à carburant
sur le carburateur. Le cas
échéant, brancher le tuyau
sur le dispositif d’aération du
réservoir de carburant.
SMonter le capot.
SMonter le dispositif de lance-
ment.
SDesserrer l'écrou-chapeau
(25). Enlever le raccord
réducteur (5) du réservoir de
liquide.
372BB005 KN
19 20
22
372BB006 KN
17
21
23
24
25
5
372BB007 KN
5
E
SSacar del depósito de líquido
la pieza reductora presionan-
do desde dentro y, con el
racor de empalme delante,
volver a introducirla en el
depósito de líquido y encast-
rarla.
El racor de empalme sobresale
ahora del depósito de líquido
hacia abajo.
SCalar la pieza de acopla-
miento (19) sobre la tuerca
hexagonal de la rueda del
soplador (20).
SMontar la bomba de presión
con los cuatro tornillos 4x20,
de manera que el lado con
dos racores de empalme
(con un tubo flexible calado)
esté orientado hacia la aber-
tura de salida del soplador.
SCerrar el racor en la caja del
soplador con la caperuza
(21).
SCalar la abrazadera (22) en
el tubo flexible (17). Insertar
el tubo flexible en el racor
libre en la bomba de presión
y asegurarlo con la abraza-
dera.
Indicación: los tubos flexibles
empalmados en la bomba
tienen las siguientes funciones:
tubo flexible de aspiración (17),
retorno (23) y afluencia (24).
SVolver a montar la unidad del
motor y la almohadilla del
espaldar en la placa del
espaldar.
Al tratarse de máquinas nuevas:
SCalar el tubo flexible de com-
bustible en el carburador. En
caso de existir, calar el tubo
flexible en la ventilación del
depósito.
SMontar la cubierta.
SMontar el dispositivo de
arranque.
SAflojar la tuerca de racor (25).
Quitar la pieza reductora (5)
del depósito de líquido.
h
SRedukcioni fazonski dio iznutra
istisnuti iz spremnika za
juhu/mješavinu i s prikljuènim
nastavkom naprijed, iznutra
ponovno gurnuti u spremnik za
juhu/mješavinu i
ukljuèiti/dovesti u funkciju.
Prikljuèni nastavak sada viri
prema dolje, van iz spremnika za
juhu/mješavinu.
SSpojni komad (19) nataknuti
na maticu sa šesterokutnom
glavom kola ventilatora (20).
STlaènu pumpu sa èetiri vijka
4x20 montirati tako, da strana
s dva prikljuèna nastavka (s
jednim nataknutim crijevom)
pokazuje prema izlaznom
otvoru ventilatora.
SNastavak na kuæištu ventilatora
zatvoriti s kapicom (21).
SObujmicu (22) nataknuti na
crijevo (17). Crijevo nataknuti
na slobodan nastavak na
tlaènoj pumpi i osigurati s
obujmicom.
Uputa: crijeva, prikljuèena na
pumpu imaju sljedeæe funkcije:
usisno crijevo (17), povratni tijek
(23) i prolazni vod (14).
SMotornu jedinicu i jastuk za
leða ponovno montirati na
leðnu ploèu.
Kod novih ureðaja:
SCrijevo za gorivo nataknuti na
rasplinjaè. Ukoliko postoji,
crijevo nataknuti na ozraku
rezervoara.
SMontirati pokrovni poklopac.
SMontirati ureðaj za pokretanje.
SRastaviti preturnu maticu (25).
Redukcioni fazonski dio (5)
skinuti sa spremnika za
juhu/mješavinu.
S
SPressa ut reduceringsstycket
ur vätskebehållaren inifrån
och stick sedan åter in det i
vätskebehållaren med anslut-
ningsnippeln först, så att det
hakar fast.
Anslutningsnippeln ska nu peka
nedåt, ut ur vätskebehållaren.
SStick på kopplingsdetaljen
(19) på fläkthjulets (20) sex-
kantsmutter.
SMontera tryckpumpen med
de fyra skruvarna 4x20 på ett
sådant sätt att sidan med två
anslutningsnipplar (med en
fäst slang) pekar mot fläktens
utloppshål.
SFörslut nippeln på fläkthuset
med hättan (21).
SSkjut på klämman (22) på
slangen (17). Stick på
slangen på den lediga nip-
peln på tryckpumpen och
säkra med klämman.
Anvisning: Slangarna som är
anslutna till pumpen har följande
funktioner: sugslang (17),
returslang (23) och matnings-
slang (24).
SSätt tillbaka motorenheten
och ryggdynan på ryggplat-
tan.
På nya maskiner:
SAnslut bränsleslangen till för-
gasaren. Anslut slangen
(i förekommande fall) till
tankventilationen.
SMontera kåpan.
SMontera startanordningen.
SLossa kopplingsmuttern (25).
Ta av reduceringsstycket (5)
från vätskebehållaren.
f
SIrrota supistuskappale ruisku-
tussäiliön sisältä ja työnnä lii-
tännän kanssa edestä takai-
sin ruiskutussäiliöön ja lukitse
paikalleen.
Liitäntä tulee nyt ruiskutussäili-
östä ulos ja alaspäin.
STyönnä kytkinkappale (19)
puhallinpyörän (20) kuusio-
kolomutteriin.
SAsenna painepumppu nel-
jällä ruuvilla 4 x 20 niin, että
se puoli, jolla on kaksi liitintä
(ja letku) osoittaa puhaltimen
ulostuloaukkoon päin.
SLiitä liitin puhaltimen koteloon
kannella (21).
STyönnä kiinnike (22) letkuun
(17). Työnnä letku painepum-
pun vapaaseen liitäntään ja
kiinnitä kiinnikkeellä.
Huom. Pumppuun liitetyillä let-
kuilla on seuraavat tehtävät:
imuletku (17) paluuletku (23) ja
syöttöletku (24).
SAsenna moottoriyksikkö ja
selkäpehmuste takaisin sel-
kälevyyn.
Uudet laitteet:
STyönnä polttoaineletku
kaasuttimeen. Kiinnitä myös
mahdollinen huohottimen
letku.
SAsenna suojus.
SAsenna käynnistin.
SIrrota liitosmutteri (25). Irrota
supistuskappale (5) ruisku-
tussäiliöstä.
6
F
SGlisser le tamis (26) sur le
raccord réducteur (5).
SRemonter le raccord réduc-
teur et l'écrou-chapeau.
SGlisser le collier de serrage
(22) sur le tuyau (17). Glisser
le tuyau sur l'embout du rac-
cord réducteur (5) et le serrer
avec le collier de serrage.
SDévisser la vis à tête cylindri-
que (27).
SPasser la vis à tête cylindri-
que à travers l'étrier (28), la
visser et la serrer.
SGlisser le collier de serrage
(22) sur le tuyau (23). Glisser
le tuyau sur l'embout du
raccord réducteur (18) et le
serrer avec le collier de
serrage (22).
SAccrocher le tuyau dans
l'étrier (28).
SGlisser le collier de serrage
(22) sur le tuyau (24). Glisser
le tuyau sur l'embout (4) du
robinet d'arrêt et le serrer
avec le collier.
SImmobiliser le tuyau (24) sur
le tuyau à souflets à l'aide de
l'attache (2).
SDébrancher, de l'embout du
robinet d'arrêt, le tuyau (29)
situé entre la pièce de
dosage et le robinet d'arrêt.
Sur les appareils plus anciens
(marque d'identification: le
dispositif de dosage diffère du
dispositif joint au kit à
rapporter) :
G
SPush the strainer (26) onto
the reducer (5).
SRefit the reducer and union
nut.
SSlide the clip (22) over the
hose (17). Push the hose
onto the reducer’s (5) stub
and secure it with the clip.
STake out the socket head
screw (27).
SFit wire retainer (28) on screw
as shown. Insert and tighten
down the screw.
SSlide the clip (22) onto the
hose (23). Push the hose
onto the reducer’s (18) stub
and secure it with the clip
(22).
SPosition the hose behind the
wire retainer (28).
SSlide the clip (22) onto the
hose (24). Push the hose
onto the stop cock’s stub (4)
and secure it with the clip.
SUse retainer (2) to secure the
hose (24) to the pleated
hose.
SDisconnect the hose (29) bet-
ween the metering knob and
stop cock at the stop cock.
On older machines (existing
dosage unit differs from the one
included with the kit):
D
SSieb (26) auf den Flansch am
Reduzierstück (5) stecken.
SReduzierstück und Überwurf-
mutter wieder montieren.
SSchelle (22) auf den
Schlauch (17) schieben.
Schlauch auf den Stutzen am
Reduzierstück (5) stecken
und mit Schelle sichern.
SZylinderschraube (27)
herausdrehen.
SDie Zylinderschraube durch
den Bügel (28) stecken,
Schraube eindrehen und
festziehen.
SSchelle (22) auf den
Schlauch (23) schieben.
Schlauch auf den Stutzen am
Reduzierstück (18) stecken
und mit Schelle (22) sichern.
SSchlauch im Bügel (28) ein-
hängen.
SSchelle (22) auf den
Schlauch (24) schieben.
Schlauch auf den Stutzen (4)
am Absperrhahn stecken und
mit Schelle sichern.
SSchlauch (24) mit dem Halter
(2) auf dem Faltenschlauch
fixieren.
SDen Schlauch (29) zwischen
Dosierstück und Absperr-
hahn am Stutzen des
Absperrhahns abziehen.
Bei älteren Geräten (Merkmal:
Die vorhandene
Dosiereinrichtung unterscheidet
sich von der dem Anbausatz
beigepackten):
372BB008 KN
26
5
22
17
5
372BB009 KN
27
28
372BB010 KN
23
372BB011 KN
22 18
28
2
372BB012 KN
22 24
4
29
7
E
SCalar el tamiz (26) en la brida
de la pieza reductora (5).
SVolver a montar la pieza
reductora y la tuerca de
racor.
SCalar la abrazadera (22) en
el tubo flexible (17). Calar el
tubo flexible en el racor de la
pieza reductora (5) y asegu-
rarlo con la abrazadera.
SDesenroscar el tornillo cilín-
drico (27).
SPasar el tornillo cilíndrico por
el estribo (28), enroscar el
tornillo y apretarlo.
SCalar la abrazadera (22) en
el tubo flexible (23). Calar el
tubo flexible en el racor de la
pieza reductora (18) y asegu-
rarlo con la abrazadera (22).
SEnganchar el tubo flexible en
el estribo (28).
SCalar la abrazadera (22) en
el tubo flexible (24). Calar el
tubo flexible en el racor (4) de
la llave de cierre y asegurarlo
con la abrazadera.
SFijar el tubo flexible (24) con
el soporte (2) en el tubo flex-
ible de fuelle.
SRetirar el tubo flexible (29)
entre la pieza dosificadora y
la llave de cierre en el racor
de dicha llave.
Al tratarse de máquinas
antiguas (característica: el
dispositivo dosificador existente
se diferencia del adjuntado al
juego de montaje):
h
SSito (26) nataknuti na
prirubnicu na redukcionom
fazonskom cijelu (5).
SPonovno montirati redukcioni
fazonski dio i preturnu maticu.
SObujmicu (22) nataknuti na
crijevo (17). Crijevo nataknuti
na nastavak na redukcionom
fazonskom dijelu (5) i osigurati
s obujmicom.
SOdvrnuti cilindrièni vijak (27).
SCilindrièni vijak gurnuti kroz
stremen (28), zavijèati vijak i
pritegnuti.
SObujmicu (22) nataknuti na
crijevo (23). Crijevo nataknuti
na nastavak na redukcionom
fazonskom dijelu (18) i
osigurati s obujmicom (22).
SCrijevo ovjesiti u stremenu
(28).
SObujmicu (22) nataknuti na
crijevo (24). Crijevo nataknuti
na nastavak (4) na zapornom
pipcu i osigurati s obujmicom.
SCrijevo (24) s držaèem (2)
fiksirati na naboranom crijevu.
SCrijevo (29) izmeðu dozirnog
komada i zapornog pipca na
nastavku zapornog pipca
izvuæi.
Kod starijih ureðaja (oznaka:
postojeæi dozirni ureðaj se
razlikuje od onog, pripakiranog
dogradnoj garnituri):
S
SSätt på silen (26) på flänsen
vid reduceringsstycket (5).
SSätt tillbaka reducerings-
stycket och kopplingsmut-
tern.
SSkjut på klämman (22) på
slangen (17). Skjut på
slangen på nippeln på redu-
ceringsstycket (5) och säkra
med klämman.
SSkruva ur cylinderskruven
(27).
STryck cylinderskruven genom
bygeln (28), vrid i skruven
och dra åt.
SSkjut på klämman (22) på
slangen (23). Skjut på
slangen på nippeln på redu-
ceringsstycket (18) och säkra
med klämman (22).
SMontera slangen i bygeln
(28).
SSkjut på klämman (22) på
slangen (24). Skjut på
slangen på nippeln (4) på
avstängningskranen och
säkra med klämman.
SFäst slangen (24) med hålla-
ren (2) på den veckade
slangen.
SDra av slangen (29) mellan
doseringsstycket och
avstängningskranen vid
avstängningskranens nippel.
På äldre maskiner (känns igen
genom att den befintliga dose-
ringsanordningen skiljer sig från
den som ingår i monterings-
satsen):
f
STyönnä siivilä (26) supistus-
kappaleen (5) laippaan.
SAsenna supistuskappale ja
liitosmutteri takaisin paikal-
leen.
STyönnä kiinnike (22) letkuun
(17). Työnnä letku supistus-
kappaleen (5) liitäntään ja
kiinnitä kiinnikkeellä.
SAvaa uraruuvi (27).
STyönnä uraruuvi sangan (28)
läpi, kierrä paikalleen ja
kiristä.
STyönnä kiinnike (22) letkuun
(23). Työnnä letku supistus-
kappaleen (18) liitäntään ja
kiinnitä kiinnikkeellä (22).
SKiinnitä letku sankaan (28).
STyönnä kiinnike (22) letkuun
(24). Työnnä letku sulkuha-
nan (4) liitäntään ja kiinnitä
kiinnikkeellä.
SKiinnitä letku (24) kiinnikke-
ellä (2) letkuun.
SIrrota letku (29) annostelupy-
örän ja sulkuhanan välistä
sulkuhanan liitännästä.
Vanhemmat laitteet (tunnus-
merkki: annostelija on erilainen
kuin asennussarjan mukana toi-
mitettu):
8
D
Salte Dosiereinrichtung mit
dem Schlauch abnehmen.
SSchelle (22) auf den
Schlauch (29) schieben.
Schlauch auf den Stutzen
(30) am Dosierstück stecken
und mit Schelle sichern.
Sneue Dosiereinrichtung auf
das Rohrende aufstecken.
SSchelle (22) auf den
Schlauch (29) schieben.
Schlauch auf den Stutzen
(31) am Absperrhahn
stecken und mit Schelle
sichern.
SEinstellbares Dosierstück
(32) von der Dosiereinrich-
tung abziehen. Dosierdüse
(33) in die Dosiereinrichtung
eindrücken und durch 90°
Drehung verriegeln.
SBehälterdeckel (34) mit Über-
druckventil montieren.
Die Ausbringmenge kann durch
Einsetzen verschiedener
Dosierdüsen variiert werden.
Die Dosierdüsen sind mit den
Düsendurchmessern Ø 1,0
(kleinste), Ø 1,6 (mittlere) und Ø
2,0 (größte) gekennzeichnet, die
ULV-Düsen mit Ø 0,5; Ø 0,65
und Ø 0,8.
Achtung: Mit angebauter
Druckpumpe darf das
Sprühgerät nicht zum Streuen
oder Stäuben verwendet
werden.
G
SRemove the old dosage unit
with hose.
SSlide the clip (22) over the
hose (29). Push the hose
onto stub (30) on the dosage
element and secure it with
the clip.
SFit the new dosage unit onto
the end of the tube.
SSlide the clip (22) onto the
hose (29). Push the the hose
onto the stop cock stub (31)
and secure it with the clip.
SPull the adjustable dosage
element (32) out of the
dosage unit. Push the nozzle
(33) into the dosage unit and
turn it 90 degrees to lock in
position.
SFit container filler cap (34)
with pressure relief valve.
The discharge rate can be
varied by fitting different dosage
nozzles. Nozzles are marked
with their respective diameters,
i.e. Ø 1.0 (small) Ø1.6 (medium)
and Ø 2.0 (large), and the ULV
nozzles are marked Ø 0.5, Ø
0.65 and Ø 0.8.
Caution: The machine must not
be used for spreading or dusting
while the pressure pump is
fitted.
F
SEnlever l'ancien dispositif de
dosage avec le tuyau.
SGlisser le collier de serrage
(22) sur le tuyau (29). Bran-
cher le tuyau sur l'embout
(30) de la pièce de dosage et
le serrer avec le collier de
serrage.
SEmboîter le nouveau disposi-
tif de dosage sur l'extrémité
du tube.
SGlisser le collier de serrage
(22) sur le tuyau (29). Bran-
cher le tuyau sur l'embout
(31) du robinet d'arrêt et le
serrer avec le collier de ser-
rage.
SExtraire la pièce de dosage
réglable (32) du dispositif de
dosage. Emboîter la buse de
dosage (33) dans le dispositif
de dosage et la verrouiller en
tournant de 90°.
SInstaller le bouchon du réser-
voir (34) avec la soupape de
sûreté.
Il est possible de modifier le
débit en montant différentes
buses de dosage. Les buses de
dosage sont repérées par les
diamètres de buse Ø
1,0 (minimum), Ø 1,6 (moyen) et
Ø 2,0 (maximum) ; les buses
ULV sont repérées par Ø 0,5,
Ø 0,65 et Ø 0,8.
Attention: Lorsque la pompe
refoulante est montée,
l'atomiseur ne doit pas être
utilisé pour répandre des
granulés ou pour le poudrage.
22
30
372BB013 KN
29
372BB014 KN
29 31
22
372BB015 KN
32
33
34
372BB016 KN
9
E
SQuitar el dispositivo dosifica-
dor viejo junto con el tubo
flexible.
SCalar la abrazadera (22) en
el tubo flexible (29). Calar el
tubo flexible en el racor (30)
de la pieza dosificadora y
asegurarlo con la abraza-
dera.
SCalar el nuevo dispositivo
dosificador en el extremo del
tubo.
SCalar la abrazadera (22) en
el tubo flexible (29). Calar el
tubo flexible en el racor (31)
de la llave de cierre y asegu-
rarlo con la abrazadera.
SRetirar la pieza dosificadora
(32) ajustable del dispositivo
dosificador. Oprimir la tobera
dosificadora (33) en el dispo-
sitivo dosificador y enclavarla
mediante un giro de 90°.
SMontar la tapa del depósito
(34) con la válvula de sobre-
presión.
El caudal de suministro se
puede variar colocando
diferentes toberas
dosificadoras. Dichas toberas
están marcadas con los
diámetros 1,0 Ø (la más
pequeña), 1,6 Ø (la mediana) y
2,0 Ø (la más grande); las
toberas ULV, con 0,5 Ø, 0,65 Ø
y 0,8 Ø.
Atención: al estar montada la
bomba de presión, el
atomizador no se puede utilizar
para pulverizar ni empolvorizar.
h
Sskinuti stari dozirni ureðaj sa
crijevom.
SObujmicu nataknuti na crijevo.
Crijevo nataknuti na nastavak
(30) na dozirnom komadu i
osigurati s obujmicom.
SNataknuti novi dozirni ureðaj
na kraj cijevi.
SObujmicu nataknuti na crijevo.
Crijevo nataknuti na nastavak
(31) na zapornom pipcu i
osigurati s obujmicom.
SPodesivi dozirni komad (32)
izvuæi sa dozirnog ureðaja.
Dozirnu mlaznicu/sapnicu (33)
utisnuti u dozirni ureðaj i
zakraèunati zakretanjem za
90¨.
SMontirati poklopac spremnika
(34) s pretlaènim ventilom.
Izlazna kolièina nanošenja može
varirati uslijed primjene razlièitih
dozirnih mlaznica/sapnica.
Dozirne mlaznica obilježene
su promjerima mlaznica od Ø1,0
(najmanja), Ø1,6 (srednja) i
Ø2,0 (najveæa), ULV-mlaznice sa
Ø0,5; Ø0,65 i Ø0,8.
Pažnja: s dograðenom tlaènom
pumpom ureðaj za raspršivanje
se ne smije upotrebljavati za
posipavanje ili zaprašivanje.
S
STa av den gamla doserings-
anordningen med slangen.
SSkjut på klämman (22) på
slangen (29). Skjut på
slangen på nippeln (30) på
doseringsstycket och säkra
med klämman.
SSkjut på en ny doseringsan-
ordning på röränden.
SSkjut på klämman (22) på
slangen (29). Skjut på
slangen på nippeln (31) på
avstängningskranen och
säkra med klämman.
SDra av det justerbara dose-
ringsstycket (32) från dose-
ringsanordningen. Tryck in
doseringsmunstycket (33) i
doseringsanordningen och
förslut genom att vrida i 90°.
SMontera behållarens lock
(34) med övertrycksventilen.
Spridningsmängden kan varie-
ras genom användning av olika
doseringsmunstycken. Dose-
ringsmunstyckena är märkta
med diametrarna Ø 1,0 (minst),
Ø 1,6 (medel) och Ø 2,0 (störst);
ULV-munstyckena är märkta
med Ø 0,5; Ø 0,65 och Ø 0,8.
OBS: När tryckpumpen är mon-
terad får sprutaggregatet inte
användas för spridning av t.ex.
pulver.
f
SIrrota vanha annostelija ja
letku.
STyönnä kiinnike (22) letkuun
(29). Työnnä letku annostelu-
pyörän (30) liitäntään ja kiin-
nitä kiinnikkeellä.
STyönnä uusi annostelija put-
ken päähän.
STyönnä kiinnike (22) letkuun
(29). Työnnä letku sulkuha-
nan (31) liitäntään ja kiinnitä
kiinnikkeellä.
SIrrota säädettävä annostelu-
pyörä (32) annostelijasta.
Paina annostelusuutin (33)
annostelijaan ja lukitse
kääntämällä sitä 90°.
SAsenna säiliön kansi (34) ja
ylipaineventtiili.
Ruiskutusmäärä voi vaihdella eri
suuttimia käytettäessä. Annoste-
lusuuttimien halkaisijat ovat
Ø 1,0 (pienin), Ø 1,6 (keskikokoi-
nen) ja Ø 2,0 (suurin), ULV-suut-
timien Ø 0,5; Ø 0,65 ja Ø 0,8.
Huom. Kun ruiskuttimessa on
painepumppu asennettuna, sitä
ei saa käyttää levittämiseen ja
pölyttämiseen.
10
I
SStringere insieme con una
pinza le estremità delle
fascette (1) e e allontanarle
dal rubinetto d’intercettazione
e dalla riduzione.
STogliere lo stringitubo (2).
SSfilare dall’attacco del
rubinetto (4) e dalla riduzione
(5) il flessibile (3) fra il
contenitore della miscela e il
rubinetto.
Per le apparecchiature nuove
(caratteristica: il serbatoio è
fissato sulla piastra dorsale):
SSvitare le viti a testa cilindrica
(6) e togliere il dispositivo di
avviamento (7).
SSfilare il raccordo candela
(8).
SSvitare le quattro viti a testa
cilindrica (9) e togliere la
cappottatura (10).
SVuotare il serbatoio; smaltire
il carburante secondo le
norme e rispettando
l’ambiente.
SStaccare il flessibile
carburante (11) sul
tronchetto a squadra del
carburatore.
SSe presente, staccare il
flessibile (12) dallo sfiato
serbatoio.
SAllentare le due fascette (13)
dal flessibile pieghettato (14).
SSfilare l’imbottitura dorsale o
sollevare il cinturone. Svitare
le viti di fissaggio (15) e
togliere il gruppo motore
dalla piastra. Togliere
insieme il flessibile (14) dal
bocchettone del contenitore e
della carenatura soffiante.
SStaccare dal contenitore la
retina di riempimento (16)
SSfilare il flessibile (17) dalla
retina (16) e dalla riduzione
(18).
Avvertenza: Il flessibile (17)
viene riutilizzato in un altro
posto.
Per le apparecchiature anteriori
(caratteristica; dalla riduzione
non sporge un attacco per
collegare un flessibile alla parte
inferiore del contenitore):
d
STryk slangeklemmerne (1)
sammen ved enderne med
en tang og forskyd dem bort
fra studsen på spærrehanen
og reduktionsstykket.
STag holderen (2) af.
STræk slangen (3) mellem
væskebeholderen og
spærrehanen, på
spærrehanens (4) og
reduktionsstykkets (5) studs.
På nye redskaber (Kendetegn:
Tanken er fastgjort på
rygpladen):
SSkru cylinderskruerne (6) ud,
tag startanordningen (7) af.
STræk tændkabelskoen (8) af.
S
Skru fire cylinderskruer (9) ud,
tag beskyttelseskappen (10)
af.
STøm brændstoftanken.
Bortskaf brændstof efter
reglerne og miljøvenligt.
STræk brændstofslangen (11)
på karburatorens vinkelstuds
af.
SHvis monteret, træk slangen
(12) på tankventilationen af.
SLøsn to slangeklemmer (13)
på bælgen (14).
STræk rygpolstringen af eller
løft hofteselen. Skru
fastgørelsesskruerne (15),
tag motorenheden fra
rygpladen. Træk bælgen (14)
samtidig af
væskebeholderens studs og
ventilatorhuset.
SLøft påfyldningssien (16) på
væskebeholderen af
STræk slangen (17) på
påfyldningssien (16) og
reduktionsstykket (18) af.
Henvisning: Slangen (17)
genanvendes på et andet sted.
På ældre redskaber
(Kendetegn: Der rager ingen
studs ud fra reduktionsstykket til
tilslutning af en slange nedad fra
væskebeholderen):
N
STrykk slangeholderne (1)
sammen i endene med en
tang og skyv bort fra stussen
på sperrekranen og over-
gangsstykket.
STa av holderen (2).
S
Trekk av slangen (3) mellom
beholderen og sperrekranen
på stussen til sperrekranen (4)
og overgangsstykket (5).
På nye pumper (merk at tanken
er festet på ryggplaten):
SSkru ut sylinderskruene (6)
og fjern startmekanismen (7).
STa av tennplugghetten (8).
SSkru ut de fire
sylinderskruene (9) og fjern
dekkhetten (10).
STøm drivstofftanken. Drivstoff
skal leveres til godkjent
mottak iht. forskriftene.
STrekk ut drivstoffslangen (11)
fra vinkelstussen på
forgasseren.
STrekk ut slangen (12), så
fremt det finnes en slik, fra
tankluftingen.
SLøsne de to slangeholderne
(13) på belgen (14).
STrekk ut ryggpolstringen eller
løft opp hoftebeltet. Skru ut
festeskruene (15) og ta
motorenheten av ryggplaten.
Trekk belgen (14) av stussen
på beholderen og viftehuset
samtidig.
SLøft påfyllingsfilteret (16) ut
av beholderen.
STrekk slangen (17) ut av
påfyllingsfilteret (16) og
overgangsstykket (18).
Merk: Slangen (17) brukes
videre et annet sted.
På eldre pumper (merk at fra
overgangsstykket stikker det
ikke frem en stuss for tilkobling
av en slange på undersiden av
beholderen):
1
372BB000 KN
2
34
51
98
99
10
9
66
372BB001 KN
7
6
12
11
372BB002 KN
372BB003 KN
13
14
15
13
372BB004 KN
16
17
18