Stihl SR 320 User manual

1
qwww.stihl.com
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010
0457 587 0000 C B10
SR 320, 400
SR 340, 420
4203 007 1029
DMontageanleitung Anbausatz Druckpumpe
GAssembly Instructions Pressure Pump
FInstructions de montage Pompe refoulante à rapporter
EInstrucciones de montaje para el juego de montaje de la bomba de presión
hNaputak za montažu, dogradna garnitura tlaène pumpe
SMonteringsanvisning monteringssats tryckpump
fPainepumpun asennussarjan asennusohje
IIstruzioni di montaggio del corredo di applicazione pompa premente
dMontageanvisning tilbygningssæt trykpumpe
NMonteringsanvisning – monteringssett trykkpumpe
cMontážní návod pro pøídavnou sadu „Tlakové èerpadlo“
HNyomópumpa kiegészítõ készlet szerelési útmutató
PInstruções de montagem Jogo de anexo Bomba de pressão
sMontážny návod - Montážna súprava Tlakové èerpadlo
nMontagehandleiding aanbouwset drukpomp
RÈíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó ìîíòàæíîãî íàáîðà íàãíåòàòåëüíîãî íàñîñà
LSpiedçjsûkòa uzkares komplekta montâþas instrukcija
gÏäçãßåò óõíáñìïëüãçóçò ðñüóèåôçò áíôëßáò ðßåóçò
TBasýnç pompasý için montaj talimatý
pInstrukcja monta¿u przystawki "Pompa ciœnieniowa"
eSurvepumba liitmikukomplekti paigaldamisjuhend
lPamaiðymo siurblio montavimo instrukcija
BÐúêîâîäñòâî çà ìîíòàæ íà êîìïëåêò çà ïðèñòðîÿâàíå "Íàãíåòàòåëíà ïîìïà"
WInstrucþiuni de montaj pentru setul ataºabil pompã de presiune
YDogradni element potisna pumpa - uputstvo za montažu
yNavodila za montažo prikljuèka tlaène èrpalke
mÌîíòàæåí äåë ïîòèñíà ïóìïà - óïàòñòâî çà ìîíòàæà

2
D
SSchlauchschellen (1) an den
Enden mit einer Zange
zusammendrücken und von
den Stutzen an Absperrhahn
und Reduzierstück weg ver-
schieben.
SHalter (2) abnehmen.
SSchlauch (3) zwischen
Brühebehälter und Absperr-
hahn, am Stutzen des
Absperrhahns (4) und Redu-
zierstücks (5) abziehen.
Bei neuen Geräten (Merkmal:
Tank ist auf der Rückenplatte
befestigt):
SZylinderschrauben (6)
herausdrehen, Anwerfvor-
richtung (7) abnehmen.
SZündleitungsstecker (8)
abziehen.
SVier Zylinderschrauben (9)
herausdrehen, Abdeck-
haube (10) abnehmen.
SKraftstofftank entleeren.
Kraftstoff vorschriftsmäßig
und umweltgerecht entsor-
gen.
SKraftstoffschlauch (11) am
Winkelstutzen des Vergasers
abziehen.
SFalls vorhanden Schlauch
(12) von der Tanklüftung
abziehen.
SZwei Schlauchschellen (13)
am Faltenbalg (14) lösen.
SRückenpolster abziehen oder
Hüftgurt anheben. Befesti-
gungsschrauben (15)
herausdrehen, Motoreinheit
von der Rückenplatte abneh-
men. Faltenbalg (14) gleich-
zeitig von den Stutzen des
Brühebehälters und des
Gebläsegehäuses abziehen.
SEinfüllsieb (16) vom Brühe-
behälter abheben
SSchlauch (17) vom Einfüll-
sieb (16) und vom Reduzier-
stück (18) abziehen.
Hinweis: Der Schlauch (17)
wird an anderer Stelle
weiterverwendet.
Bei älteren Geräten (Merkmal:
Vom Reduzierstück ragt kein
Stutzen zum Anschließen eines
Schlauches nach unten aus
dem Brühebehälter heraus):
G
SUse pliers to open up the
hose clips (1) and slip them
off the stubs on the stop cock
and reducer.
SRemove the retainer (2).
SDisconnect hose (3) between
container and stop cock at
the stop cock (4) and reducer
(5).
On new machines (tank is
mounted to backplate):
STake out the screws (6) and
remove the rewind starter (7).
SPull off the spark plug boot
(8).
STake out the four screws (9)
and remove the shroud (10)
SDrain the fuel tank. Dispose
of fuel properly in accordance
with local regulations.
SDisconnect fuel hose (11)
from carburetor stub.
SPull hose (12) (if fitted on your
machine) off the tank vent.
SLoosen the two hose clips
(13) on the bellows (14).
SRemove the back padding or
raise the lap belt. Take out the
mounting screws (15). Lift the
powerhead away from the
backplate and pull the bel-
lows (14) off the stubs on the
container and fan housing at
the same time.
STake the strainer (16) out of
the container's filler opening.
SPull the hose (17) off the
strainer (16) and the reducer
(18).
Note:
The hose (17) is used again in a
different position.
On older machines (no stub
projects from the bottom of the
container for connecting a
hose):
F
SComprimer les colliers de
serrage (1) en saisissant les
extrémités avec une pince et
les écarter de l'embout du
robinet d'arrêt et du raccord
réducteur.
SEnlever l’attache (2).
SDébrancher le tuyau (3) entre
le réservoir de liquide et le
robinet d’arrêt, de l'embout
du robinet d’arrêt (4) et du
raccord réducteur (5).
Sur les nouveaux appareils
(marque d’identification : le
réservoir de carburant est fixé
sur la plaque dorsale) :
SDévisser les vis à tête cylin-
drique (6), enlever le disposi-
tif de lancement (7).
SDébrancher la fiche (8) du
câble d’allumage.
SDévisser les quatre vis à tête
cylindrique (9), enlever le
capot (10).
SVider le réservoir de carbu-
rant. Éliminer le carburant
conformément à la réglemen-
tation, en veillant à la protec-
tion de l’environnement.
SDébrancher le tuyau à carbu-
rant (11) du raccord coudé du
carburateur.
SSi un tuyau (12) est monté, le
débrancher du système
d’aération du réservoir de
carburant.
SDéfaire les deux colliers de
serrage (13) du soufflet (14).
SEnlever le rembourragedor-
sal ou la ceinture abdomi-
nale. Dévisser les vis defixa-
tion (15), enlever le groupe
moteur de la plaque dorsale.
Débrancher simultanément le
soufflet (14) de l'embout du
réservoir de liquide et du car-
ter de turbine.
SRetirer le tamis de remplis-
sage (16) du réservoir de
liquide.
SDébrancher le tuyau (17) du
tamis de remplissage (16) et
du raccord réducteur (18).
Remarque: Le tuyau (17) sera
réutilisé à un autre endroit.
Sur les anciens appareils
(marque d'identification : aucun
embout ne dépasse en bas du
réservoir de liquide pour
permettre le raccordement d'un
tuyau) :
1
372BB000 KN
2
34
51
98
99
10
9
66
372BB001 KN
7
6
12
11
372BB002 KN
372BB003 KN
13
14
15
13
372BB004 KN
16
17
18

3
E
SComprimir las abrazaderas
de tubo flexible (1) en los
extremos con unas pinzas y
quitarlas de los racores de
llave de cierre y de la pieza
reductora.
SQuitar el soporte (2)
SRetirar el tubo flexible (3)
entre el depósito de líquido y
la llave de cierre, en el racor
de la llave de cierre (4) y en la
pieza reductora (5).
Al tratarse de máquinas nuevas
(característica: el depósito de
combustible está fijado a la
placa del espaldar):
SDesenroscar los tornillos
cilíndricos (6), quitar el dispo-
sitivo de arranque (7).
SRetirar el enchufe del cable
de encendido (8).
SDesenroscar 4 tornillos cilín-
dricos (9) y quitar la cubierta
(10).
SVaciar el depósito de com-
bustible, desabastecer el
combustible con arreglo a las
normas y ecológicamente.
SRetirar el tubo flexible de
combustible (11) en el racor
acodado del carburador.
SEn caso de existir, retirar el
tubo flexible (12) de la venti-
lación del depósito de com-
bustible.
SAflojar dos abrazaderas de
tubo flexible (13) en el fuelle
(14).
SRetirar la almohadilla del
espaldar o levantar el cin-
turón abdominal. Desenros-
car los tornillos de fijación
(15) y quitar de la placa del
espaldar la unidad del motor.
Retirar al mismo tiempo el
fuelle (14) de los racores del
depósito de líquido y de la
caja del soplador.
SQuitar el tamiz de llenado
(16) del depósito de líquido,
elevándolo.
SRetirar el tubo flexible (17)
del tamiz de llenado (16) y de
la pieza reductora (18).
Indicación: el tubo flexible (17)
se reutiliza en otro lugar.
Al tratarse de máquinas
antiguas (característica: de la
pieza reductora no sobresale
ningún racor para empalmar
hacia abajo un tubo flexible del
depósito de líquido):
h
SCrijevne obujmice (1) na
krajevima s kliještima stisnuti
skupa i pomaknuti ih sa
nastavaka na zapornom pipcu i
redukcionom fazonskom dijelu.
SSkinuti držaè (2).
SIzvuæi crijevo (3) izmeðu
spremnika za juhu/mješavinu i
zapornog pipca, na nastavcima
zapornog pipca (4) i
redukcionog fazonskog dijela
(5).
Kod novih ureðaja (oznaka:
spremnik je prièvršæen na leðnoj
ploèi):
SOdvrnuti cilindriène vijke (6),
skinuti ureðaj za
pokretanje (7).
SIzvuæi utikaè voda
upaljivanja (8).
SOdvrnuti èetiri cilindrièna vijka
(9), skinuti pokrovni
poklopac/haubu (10).
SIsprazniti rezervoar goriva.
Gorivo zbrinuti u skladu s
propisima i na ekološki naèin.
SIzvuæi crijevo za gorivo (11) na
kutnom nastavku rasplinjaèa.
SUkoliko postoji, crijevo (12)
izvuæi ozrake rezervoara.
SRastaviti dvije crijevne
obujmice (13) na naboranom
mijehu (14).
SIzvuæi jastuk za leða ili podiæi
remen za bok. Odvrnuti vijke za
prièvršæivanje (15), skinuti
motornu jedinicu sa leðne
ploèe. Naborani mijeh (14)
istovremeno izvuæi sa nastavka
spremnika za juhu/mješavinu i
kuæišta ventilatora.
SSito za punjenje (16) podiæi sa
spremnika za juhu/mješavinu.
SCrijevo (17) izvuæi sa sita za
punjenje (16) i sa redukcionog
fazonskog dijela (18).
Uputa: crijevo (17) se na drugom
mjestu dalje upotrebljava.
Kod starijih ureðaja (oznaka: sa
redukcionog fazonskog dijela ne
viri nastavak za prikljuèivanje
crijeva prema dolje, van iz
spremnika za juhu/mješavinu):
S
STryck ihop slangklämmorna
(1) i ändarna med en tång
och skjut dem bort från nipp-
larna på avstängningskranen
och reduceringsstycket.
STa bort hållaren (2).
SDra av slangen (3) mellan
vätskebehållaren och
avstängningskranen vid nipp-
larna på avstängningskranen
(4) och reduceringsstycket
(5).
På nya maskiner (känns igen
genom att tanken är fäst på
ryggplattan):
SLossa cylinderskruvarna (6),
ta av startanordningen (7).
SDra av tändkabelskon (8).
SLossa de fyra cylinderskru-
varna (9), ta av kåpan (10).
STöm bränsletanken. Ta hand
om bränsle enligt allmänna
föreskrifter och miljöföreskrif-
ter.
SDra av bränsleslangen (11)
vid vinkelnippeln på förgasa-
ren.
SDra av slangen (12) (i före-
kommande fall) från tankven-
tilationen.
SLossa två slangklämmor (13)
på bälgen (14).
SDra av ryggdynan eller lyft
upp höftbältet. Vrid ur fäst-
skruvarna (15), ta av moto-
renheten från ryggplattan.
Dra samtidigt av blåsan (14)
från nipplarna på vätskebe-
hållaren och fläkthuset.
SLyft av påfyllningssilen (16)
från vätskebehållaren
SDra av slangen (17) från
påfyllningssilen (16) och från
reduceringsstycket (18).
Anvisning: Slangen (17)
återanvänds på annat ställe.
På äldre maskiner (känns igen
genom att det inte sticker ut
någon nippel för slanganslutning
nederst på vätskebehållaren):
f
SPaina letkun kiinnittimiä (1)
päistä pihdeillä kasaan ja
työnnä sulkuhanan ja supis-
tuskappaleen liitännästä pois
päin.
SIrrota pidike (2).
SIrrota letku (3) säiliön ja
sulkuhanan välistä, sulkuha-
nan liitännästä (4) ja supis-
tuskappaleesta (5).
Uudet laitteet (tunnusmerkki:
säiliö kiinnitetty selkälevyyn):
SAvaa uraruuvit (6), irrota
käynnistin (7).
SIrrota sytytysjohdon pistoke
(8).
SAvaa uraruuvit (9), irrota suo-
jus (10).
STyhjennä polttoainesäiliö.
Hävitä polttoaine jätehuolto-
ja ympäristömääräysten
mukaisella tavalla.
SIrrota polttoaineletku (11)
kaasuttimen kulmaliittimestä.
SIrrota myös mahdollinen huo-
hottimen letku (12).
SAvaa palkeen (14) kaksi let-
kun kiristintä (13).
SIrrota selkäpehmuste tai lan-
nevyö. Avaa kiinnitysruuvit
(15) ja irrota moottoriyksikkö
selkälevystä. Irrota palje (14)
samanaikaisesti ruiskutussä-
iliön ja puhallinkotelon liitän-
nästä.
SIrrota täyttösiivilä (16) ruisku-
tussäiliöstä.
SIrrota letku (17) täyttösii-
vilästä (16) ja supistuskappa-
leesta (18).
Huom. Letkua (17) käytetään
toisessa kohtaa.
Vanhemmat laitteet (tunnus-
merkki: supistuskappaleessa ei
ruiskutussäiliöstä alaspäin
suuntautuvat letkuliitäntää):

4
D
SReduzierstück von innen aus
dem Brühebehälter heraus-
drücken und mit dem
Anschlussstutzen voran von
innen wieder in den Brühebe-
hälter stecken und einrasten.
Der Anschlussstutzen ragt nun
nach unten aus dem
Brühebehälter heraus.
SKupplungsstück (19) auf die
Sechskantmutter des Geblä-
serades (20) stecken.
SDruckpumpe mit den vier
Schrauben 4x20 so montie-
ren, dass die Seite mit zwei
Anschlussstutzen (mit einem
aufgesteckten Schlauch) zur
Austrittsöffnung des Geblä-
ses weist.
SStutzen am Gebläsegehäuse
mit der Kappe (21) versch-
ließen.
SSchelle (22) auf den
Schlauch (17) schieben.
Schlauch auf den freien Stut-
zen an der Druckpumpe
stecken und mit Schelle
sichern.
Hinweis: Die an der Pumpe
angeschlossenen Schläuche
haben folgende Funktionen:
Saugschlauch (17) Rücklauf
(23) und Vorlauf (24).
SMotoreinheit und Rücken-
polster wieder an der Rück-
enplatte montieren.
Bei neuen Geräten:
SKraftstoffschlauch am Verga-
ser aufstecken. Falls vorhan-
den Schlauch an der
Tanklüftung aufstecken.
SAbdeckhaube montieren.
SAnwerfvorrichtung montie-
ren.
SÜberwurfmutter (25) lösen.
Reduzierstück (5) vom
Brühebehälter abnehmen.
G
SPush the reducer out of the
container (from inside). Turn
the reducer round and push it
back into the container (from
inside) so that it snaps into
position.
The connecting stub now
projects from the bottom of the
container.
SFit the coupling element (19)
on the fanwheel’s (20) hexa-
gon nut.
SUse the four 4 x 20 screws to
mount the pressure pump so
that its two stubs (with one
hose fitted) face the fan out-
let.
SUse the cap (21) to seal the
stub on the fan housing.
SSlide the clip (22) over the
hose (17). Connect the hose
to the other stub on the pres-
sure pump and secure it with
the clip.
Note: The functions of the
hoses connected to the pump
are as follows: Intake hose (17),
return hose (23) and feed hose
(24).
SReassemble the powerhead
and back pad on the back-
plate.
On new machines:
SPush the fuel hose onto the
carburetor. Push the hose (if
fitted on your machine) onto
the tank vent.
SFit the shroud.
SMount the rewind starter.
SLoosen and remove the
union nut (25). Remove the
reducer (5) from the contai-
ner.
F
SChasser le raccord réducteur
du réservoir de liquide,
depuis l'intérieur, et le
remettre dans le réservoir de
liquide, par l'intérieur, avec
l'embout en premier ; le faire
encliqueter.
L'embout dépasse alors en bas
du réservoir de liquide.
SEmboîter l'élément
d'accouplement (19) sur
l'écrou à six pans de la tur-
bine (20).
SFixer la pompe refoulante au
moyen des quatre vis 4x20
de telle sorte que les deux
raccords (avec un tuyau
branché) soient orientés vers
l'ouverture de sortie de la tur-
bine.
SFermer le raccord du carter
de turbine au moyen du
capuchon (21).
SGlisser le collier de serrage
(22) sur le tuyau (17). Glisser
le tuyau sur le raccord libre
de la pompe refoulante et le
serrer avec le collier de
serrage.
Remarque: Sur la pompe sont
branchés les tuyaux d'aspiration
(17), de retour (23) et d'aller
(24).
SRemonter le groupe moteur
et le rembourrage sur la pla-
que dorsale.
Sur les nouveaux appareils :
SBrancher letuyau à carburant
sur le carburateur. Le cas
échéant, brancher le tuyau
sur le dispositif d’aération du
réservoir de carburant.
SMonter le capot.
SMonter le dispositif de lance-
ment.
SDesserrer l'écrou-chapeau
(25). Enlever le raccord
réducteur (5) du réservoir de
liquide.
372BB005 KN
19 20
22
372BB006 KN
17
21
23
24
25
5
372BB007 KN

5
E
SSacar del depósito de líquido
la pieza reductora presionan-
do desde dentro y, con el
racor de empalme delante,
volver a introducirla en el
depósito de líquido y encast-
rarla.
El racor de empalme sobresale
ahora del depósito de líquido
hacia abajo.
SCalar la pieza de acopla-
miento (19) sobre la tuerca
hexagonal de la rueda del
soplador (20).
SMontar la bomba de presión
con los cuatro tornillos 4x20,
de manera que el lado con
dos racores de empalme
(con un tubo flexible calado)
esté orientado hacia la aber-
tura de salida del soplador.
SCerrar el racor en la caja del
soplador con la caperuza
(21).
SCalar la abrazadera (22) en
el tubo flexible (17). Insertar
el tubo flexible en el racor
libre en la bomba de presión
y asegurarlo con la abraza-
dera.
Indicación: los tubos flexibles
empalmados en la bomba
tienen las siguientes funciones:
tubo flexible de aspiración (17),
retorno (23) y afluencia (24).
SVolver a montar la unidad del
motor y la almohadilla del
espaldar en la placa del
espaldar.
Al tratarse de máquinas nuevas:
SCalar el tubo flexible de com-
bustible en el carburador. En
caso de existir, calar el tubo
flexible en la ventilación del
depósito.
SMontar la cubierta.
SMontar el dispositivo de
arranque.
SAflojar la tuerca de racor (25).
Quitar la pieza reductora (5)
del depósito de líquido.
h
SRedukcioni fazonski dio iznutra
istisnuti iz spremnika za
juhu/mješavinu i s prikljuènim
nastavkom naprijed, iznutra
ponovno gurnuti u spremnik za
juhu/mješavinu i
ukljuèiti/dovesti u funkciju.
Prikljuèni nastavak sada viri
prema dolje, van iz spremnika za
juhu/mješavinu.
SSpojni komad (19) nataknuti
na maticu sa šesterokutnom
glavom kola ventilatora (20).
STlaènu pumpu sa èetiri vijka
4x20 montirati tako, da strana
s dva prikljuèna nastavka (s
jednim nataknutim crijevom)
pokazuje prema izlaznom
otvoru ventilatora.
SNastavak na kuæištu ventilatora
zatvoriti s kapicom (21).
SObujmicu (22) nataknuti na
crijevo (17). Crijevo nataknuti
na slobodan nastavak na
tlaènoj pumpi i osigurati s
obujmicom.
Uputa: crijeva, prikljuèena na
pumpu imaju sljedeæe funkcije:
usisno crijevo (17), povratni tijek
(23) i prolazni vod (14).
SMotornu jedinicu i jastuk za
leða ponovno montirati na
leðnu ploèu.
Kod novih ureðaja:
SCrijevo za gorivo nataknuti na
rasplinjaè. Ukoliko postoji,
crijevo nataknuti na ozraku
rezervoara.
SMontirati pokrovni poklopac.
SMontirati ureðaj za pokretanje.
SRastaviti preturnu maticu (25).
Redukcioni fazonski dio (5)
skinuti sa spremnika za
juhu/mješavinu.
S
SPressa ut reduceringsstycket
ur vätskebehållaren inifrån
och stick sedan åter in det i
vätskebehållaren med anslut-
ningsnippeln först, så att det
hakar fast.
Anslutningsnippeln ska nu peka
nedåt, ut ur vätskebehållaren.
SStick på kopplingsdetaljen
(19) på fläkthjulets (20) sex-
kantsmutter.
SMontera tryckpumpen med
de fyra skruvarna 4x20 på ett
sådant sätt att sidan med två
anslutningsnipplar (med en
fäst slang) pekar mot fläktens
utloppshål.
SFörslut nippeln på fläkthuset
med hättan (21).
SSkjut på klämman (22) på
slangen (17). Stick på
slangen på den lediga nip-
peln på tryckpumpen och
säkra med klämman.
Anvisning: Slangarna som är
anslutna till pumpen har följande
funktioner: sugslang (17),
returslang (23) och matnings-
slang (24).
SSätt tillbaka motorenheten
och ryggdynan på ryggplat-
tan.
På nya maskiner:
SAnslut bränsleslangen till för-
gasaren. Anslut slangen
(i förekommande fall) till
tankventilationen.
SMontera kåpan.
SMontera startanordningen.
SLossa kopplingsmuttern (25).
Ta av reduceringsstycket (5)
från vätskebehållaren.
f
SIrrota supistuskappale ruisku-
tussäiliön sisältä ja työnnä lii-
tännän kanssa edestä takai-
sin ruiskutussäiliöön ja lukitse
paikalleen.
Liitäntä tulee nyt ruiskutussäili-
östä ulos ja alaspäin.
STyönnä kytkinkappale (19)
puhallinpyörän (20) kuusio-
kolomutteriin.
SAsenna painepumppu nel-
jällä ruuvilla 4 x 20 niin, että
se puoli, jolla on kaksi liitintä
(ja letku) osoittaa puhaltimen
ulostuloaukkoon päin.
SLiitä liitin puhaltimen koteloon
kannella (21).
STyönnä kiinnike (22) letkuun
(17). Työnnä letku painepum-
pun vapaaseen liitäntään ja
kiinnitä kiinnikkeellä.
Huom. Pumppuun liitetyillä let-
kuilla on seuraavat tehtävät:
imuletku (17) paluuletku (23) ja
syöttöletku (24).
SAsenna moottoriyksikkö ja
selkäpehmuste takaisin sel-
kälevyyn.
Uudet laitteet:
STyönnä polttoaineletku
kaasuttimeen. Kiinnitä myös
mahdollinen huohottimen
letku.
SAsenna suojus.
SAsenna käynnistin.
SIrrota liitosmutteri (25). Irrota
supistuskappale (5) ruisku-
tussäiliöstä.

6
F
SGlisser le tamis (26) sur le
raccord réducteur (5).
SRemonter le raccord réduc-
teur et l'écrou-chapeau.
SGlisser le collier de serrage
(22) sur le tuyau (17). Glisser
le tuyau sur l'embout du rac-
cord réducteur (5) et le serrer
avec le collier de serrage.
SDévisser la vis à tête cylindri-
que (27).
SPasser la vis à tête cylindri-
que à travers l'étrier (28), la
visser et la serrer.
SGlisser le collier de serrage
(22) sur le tuyau (23). Glisser
le tuyau sur l'embout du
raccord réducteur (18) et le
serrer avec le collier de
serrage (22).
SAccrocher le tuyau dans
l'étrier (28).
SGlisser le collier de serrage
(22) sur le tuyau (24). Glisser
le tuyau sur l'embout (4) du
robinet d'arrêt et le serrer
avec le collier.
SImmobiliser le tuyau (24) sur
le tuyau à souflets à l'aide de
l'attache (2).
SDébrancher, de l'embout du
robinet d'arrêt, le tuyau (29)
situé entre la pièce de
dosage et le robinet d'arrêt.
Sur les appareils plus anciens
(marque d'identification: le
dispositif de dosage diffère du
dispositif joint au kit à
rapporter) :
G
SPush the strainer (26) onto
the reducer (5).
SRefit the reducer and union
nut.
SSlide the clip (22) over the
hose (17). Push the hose
onto the reducer’s (5) stub
and secure it with the clip.
STake out the socket head
screw (27).
SFit wire retainer (28) on screw
as shown. Insert and tighten
down the screw.
SSlide the clip (22) onto the
hose (23). Push the hose
onto the reducer’s (18) stub
and secure it with the clip
(22).
SPosition the hose behind the
wire retainer (28).
SSlide the clip (22) onto the
hose (24). Push the hose
onto the stop cock’s stub (4)
and secure it with the clip.
SUse retainer (2) to secure the
hose (24) to the pleated
hose.
SDisconnect the hose (29) bet-
ween the metering knob and
stop cock at the stop cock.
On older machines (existing
dosage unit differs from the one
included with the kit):
D
SSieb (26) auf den Flansch am
Reduzierstück (5) stecken.
SReduzierstück und Überwurf-
mutter wieder montieren.
SSchelle (22) auf den
Schlauch (17) schieben.
Schlauch auf den Stutzen am
Reduzierstück (5) stecken
und mit Schelle sichern.
SZylinderschraube (27)
herausdrehen.
SDie Zylinderschraube durch
den Bügel (28) stecken,
Schraube eindrehen und
festziehen.
SSchelle (22) auf den
Schlauch (23) schieben.
Schlauch auf den Stutzen am
Reduzierstück (18) stecken
und mit Schelle (22) sichern.
SSchlauch im Bügel (28) ein-
hängen.
SSchelle (22) auf den
Schlauch (24) schieben.
Schlauch auf den Stutzen (4)
am Absperrhahn stecken und
mit Schelle sichern.
SSchlauch (24) mit dem Halter
(2) auf dem Faltenschlauch
fixieren.
SDen Schlauch (29) zwischen
Dosierstück und Absperr-
hahn am Stutzen des
Absperrhahns abziehen.
Bei älteren Geräten (Merkmal:
Die vorhandene
Dosiereinrichtung unterscheidet
sich von der dem Anbausatz
beigepackten):
372BB008 KN
26
5
22
17
5
372BB009 KN
27
28
372BB010 KN
23
372BB011 KN
22 18
28
2
372BB012 KN
22 24
4
29

7
E
SCalar el tamiz (26) en la brida
de la pieza reductora (5).
SVolver a montar la pieza
reductora y la tuerca de
racor.
SCalar la abrazadera (22) en
el tubo flexible (17). Calar el
tubo flexible en el racor de la
pieza reductora (5) y asegu-
rarlo con la abrazadera.
SDesenroscar el tornillo cilín-
drico (27).
SPasar el tornillo cilíndrico por
el estribo (28), enroscar el
tornillo y apretarlo.
SCalar la abrazadera (22) en
el tubo flexible (23). Calar el
tubo flexible en el racor de la
pieza reductora (18) y asegu-
rarlo con la abrazadera (22).
SEnganchar el tubo flexible en
el estribo (28).
SCalar la abrazadera (22) en
el tubo flexible (24). Calar el
tubo flexible en el racor (4) de
la llave de cierre y asegurarlo
con la abrazadera.
SFijar el tubo flexible (24) con
el soporte (2) en el tubo flex-
ible de fuelle.
SRetirar el tubo flexible (29)
entre la pieza dosificadora y
la llave de cierre en el racor
de dicha llave.
Al tratarse de máquinas
antiguas (característica: el
dispositivo dosificador existente
se diferencia del adjuntado al
juego de montaje):
h
SSito (26) nataknuti na
prirubnicu na redukcionom
fazonskom cijelu (5).
SPonovno montirati redukcioni
fazonski dio i preturnu maticu.
SObujmicu (22) nataknuti na
crijevo (17). Crijevo nataknuti
na nastavak na redukcionom
fazonskom dijelu (5) i osigurati
s obujmicom.
SOdvrnuti cilindrièni vijak (27).
SCilindrièni vijak gurnuti kroz
stremen (28), zavijèati vijak i
pritegnuti.
SObujmicu (22) nataknuti na
crijevo (23). Crijevo nataknuti
na nastavak na redukcionom
fazonskom dijelu (18) i
osigurati s obujmicom (22).
SCrijevo ovjesiti u stremenu
(28).
SObujmicu (22) nataknuti na
crijevo (24). Crijevo nataknuti
na nastavak (4) na zapornom
pipcu i osigurati s obujmicom.
SCrijevo (24) s držaèem (2)
fiksirati na naboranom crijevu.
SCrijevo (29) izmeðu dozirnog
komada i zapornog pipca na
nastavku zapornog pipca
izvuæi.
Kod starijih ureðaja (oznaka:
postojeæi dozirni ureðaj se
razlikuje od onog, pripakiranog
dogradnoj garnituri):
S
SSätt på silen (26) på flänsen
vid reduceringsstycket (5).
SSätt tillbaka reducerings-
stycket och kopplingsmut-
tern.
SSkjut på klämman (22) på
slangen (17). Skjut på
slangen på nippeln på redu-
ceringsstycket (5) och säkra
med klämman.
SSkruva ur cylinderskruven
(27).
STryck cylinderskruven genom
bygeln (28), vrid i skruven
och dra åt.
SSkjut på klämman (22) på
slangen (23). Skjut på
slangen på nippeln på redu-
ceringsstycket (18) och säkra
med klämman (22).
SMontera slangen i bygeln
(28).
SSkjut på klämman (22) på
slangen (24). Skjut på
slangen på nippeln (4) på
avstängningskranen och
säkra med klämman.
SFäst slangen (24) med hålla-
ren (2) på den veckade
slangen.
SDra av slangen (29) mellan
doseringsstycket och
avstängningskranen vid
avstängningskranens nippel.
På äldre maskiner (känns igen
genom att den befintliga dose-
ringsanordningen skiljer sig från
den som ingår i monterings-
satsen):
f
STyönnä siivilä (26) supistus-
kappaleen (5) laippaan.
SAsenna supistuskappale ja
liitosmutteri takaisin paikal-
leen.
STyönnä kiinnike (22) letkuun
(17). Työnnä letku supistus-
kappaleen (5) liitäntään ja
kiinnitä kiinnikkeellä.
SAvaa uraruuvi (27).
STyönnä uraruuvi sangan (28)
läpi, kierrä paikalleen ja
kiristä.
STyönnä kiinnike (22) letkuun
(23). Työnnä letku supistus-
kappaleen (18) liitäntään ja
kiinnitä kiinnikkeellä (22).
SKiinnitä letku sankaan (28).
STyönnä kiinnike (22) letkuun
(24). Työnnä letku sulkuha-
nan (4) liitäntään ja kiinnitä
kiinnikkeellä.
SKiinnitä letku (24) kiinnikke-
ellä (2) letkuun.
SIrrota letku (29) annostelupy-
örän ja sulkuhanan välistä
sulkuhanan liitännästä.
Vanhemmat laitteet (tunnus-
merkki: annostelija on erilainen
kuin asennussarjan mukana toi-
mitettu):

8
D
Salte Dosiereinrichtung mit
dem Schlauch abnehmen.
SSchelle (22) auf den
Schlauch (29) schieben.
Schlauch auf den Stutzen
(30) am Dosierstück stecken
und mit Schelle sichern.
Sneue Dosiereinrichtung auf
das Rohrende aufstecken.
SSchelle (22) auf den
Schlauch (29) schieben.
Schlauch auf den Stutzen
(31) am Absperrhahn
stecken und mit Schelle
sichern.
SEinstellbares Dosierstück
(32) von der Dosiereinrich-
tung abziehen. Dosierdüse
(33) in die Dosiereinrichtung
eindrücken und durch 90°
Drehung verriegeln.
SBehälterdeckel (34) mit Über-
druckventil montieren.
Die Ausbringmenge kann durch
Einsetzen verschiedener
Dosierdüsen variiert werden.
Die Dosierdüsen sind mit den
Düsendurchmessern Ø 1,0
(kleinste), Ø 1,6 (mittlere) und Ø
2,0 (größte) gekennzeichnet, die
ULV-Düsen mit Ø 0,5; Ø 0,65
und Ø 0,8.
Achtung: Mit angebauter
Druckpumpe darf das
Sprühgerät nicht zum Streuen
oder Stäuben verwendet
werden.
G
SRemove the old dosage unit
with hose.
SSlide the clip (22) over the
hose (29). Push the hose
onto stub (30) on the dosage
element and secure it with
the clip.
SFit the new dosage unit onto
the end of the tube.
SSlide the clip (22) onto the
hose (29). Push the the hose
onto the stop cock stub (31)
and secure it with the clip.
SPull the adjustable dosage
element (32) out of the
dosage unit. Push the nozzle
(33) into the dosage unit and
turn it 90 degrees to lock in
position.
SFit container filler cap (34)
with pressure relief valve.
The discharge rate can be
varied by fitting different dosage
nozzles. Nozzles are marked
with their respective diameters,
i.e. Ø 1.0 (small) Ø1.6 (medium)
and Ø 2.0 (large), and the ULV
nozzles are marked Ø 0.5, Ø
0.65 and Ø 0.8.
Caution: The machine must not
be used for spreading or dusting
while the pressure pump is
fitted.
F
SEnlever l'ancien dispositif de
dosage avec le tuyau.
SGlisser le collier de serrage
(22) sur le tuyau (29). Bran-
cher le tuyau sur l'embout
(30) de la pièce de dosage et
le serrer avec le collier de
serrage.
SEmboîter le nouveau disposi-
tif de dosage sur l'extrémité
du tube.
SGlisser le collier de serrage
(22) sur le tuyau (29). Bran-
cher le tuyau sur l'embout
(31) du robinet d'arrêt et le
serrer avec le collier de ser-
rage.
SExtraire la pièce de dosage
réglable (32) du dispositif de
dosage. Emboîter la buse de
dosage (33) dans le dispositif
de dosage et la verrouiller en
tournant de 90°.
SInstaller le bouchon du réser-
voir (34) avec la soupape de
sûreté.
Il est possible de modifier le
débit en montant différentes
buses de dosage. Les buses de
dosage sont repérées par les
diamètres de buse Ø
1,0 (minimum), Ø 1,6 (moyen) et
Ø 2,0 (maximum) ; les buses
ULV sont repérées par Ø 0,5,
Ø 0,65 et Ø 0,8.
Attention: Lorsque la pompe
refoulante est montée,
l'atomiseur ne doit pas être
utilisé pour répandre des
granulés ou pour le poudrage.
22
30
372BB013 KN
29
372BB014 KN
29 31
22
372BB015 KN
32
33
34
372BB016 KN

9
E
SQuitar el dispositivo dosifica-
dor viejo junto con el tubo
flexible.
SCalar la abrazadera (22) en
el tubo flexible (29). Calar el
tubo flexible en el racor (30)
de la pieza dosificadora y
asegurarlo con la abraza-
dera.
SCalar el nuevo dispositivo
dosificador en el extremo del
tubo.
SCalar la abrazadera (22) en
el tubo flexible (29). Calar el
tubo flexible en el racor (31)
de la llave de cierre y asegu-
rarlo con la abrazadera.
SRetirar la pieza dosificadora
(32) ajustable del dispositivo
dosificador. Oprimir la tobera
dosificadora (33) en el dispo-
sitivo dosificador y enclavarla
mediante un giro de 90°.
SMontar la tapa del depósito
(34) con la válvula de sobre-
presión.
El caudal de suministro se
puede variar colocando
diferentes toberas
dosificadoras. Dichas toberas
están marcadas con los
diámetros 1,0 Ø (la más
pequeña), 1,6 Ø (la mediana) y
2,0 Ø (la más grande); las
toberas ULV, con 0,5 Ø, 0,65 Ø
y 0,8 Ø.
Atención: al estar montada la
bomba de presión, el
atomizador no se puede utilizar
para pulverizar ni empolvorizar.
h
Sskinuti stari dozirni ureðaj sa
crijevom.
SObujmicu nataknuti na crijevo.
Crijevo nataknuti na nastavak
(30) na dozirnom komadu i
osigurati s obujmicom.
SNataknuti novi dozirni ureðaj
na kraj cijevi.
SObujmicu nataknuti na crijevo.
Crijevo nataknuti na nastavak
(31) na zapornom pipcu i
osigurati s obujmicom.
SPodesivi dozirni komad (32)
izvuæi sa dozirnog ureðaja.
Dozirnu mlaznicu/sapnicu (33)
utisnuti u dozirni ureðaj i
zakraèunati zakretanjem za
90¨.
SMontirati poklopac spremnika
(34) s pretlaènim ventilom.
Izlazna kolièina nanošenja može
varirati uslijed primjene razlièitih
dozirnih mlaznica/sapnica.
Dozirne mlaznica obilježene
su promjerima mlaznica od Ø1,0
(najmanja), Ø1,6 (srednja) i
Ø2,0 (najveæa), ULV-mlaznice sa
Ø0,5; Ø0,65 i Ø0,8.
Pažnja: s dograðenom tlaènom
pumpom ureðaj za raspršivanje
se ne smije upotrebljavati za
posipavanje ili zaprašivanje.
S
STa av den gamla doserings-
anordningen med slangen.
SSkjut på klämman (22) på
slangen (29). Skjut på
slangen på nippeln (30) på
doseringsstycket och säkra
med klämman.
SSkjut på en ny doseringsan-
ordning på röränden.
SSkjut på klämman (22) på
slangen (29). Skjut på
slangen på nippeln (31) på
avstängningskranen och
säkra med klämman.
SDra av det justerbara dose-
ringsstycket (32) från dose-
ringsanordningen. Tryck in
doseringsmunstycket (33) i
doseringsanordningen och
förslut genom att vrida i 90°.
SMontera behållarens lock
(34) med övertrycksventilen.
Spridningsmängden kan varie-
ras genom användning av olika
doseringsmunstycken. Dose-
ringsmunstyckena är märkta
med diametrarna Ø 1,0 (minst),
Ø 1,6 (medel) och Ø 2,0 (störst);
ULV-munstyckena är märkta
med Ø 0,5; Ø 0,65 och Ø 0,8.
OBS: När tryckpumpen är mon-
terad får sprutaggregatet inte
användas för spridning av t.ex.
pulver.
f
SIrrota vanha annostelija ja
letku.
STyönnä kiinnike (22) letkuun
(29). Työnnä letku annostelu-
pyörän (30) liitäntään ja kiin-
nitä kiinnikkeellä.
STyönnä uusi annostelija put-
ken päähän.
STyönnä kiinnike (22) letkuun
(29). Työnnä letku sulkuha-
nan (31) liitäntään ja kiinnitä
kiinnikkeellä.
SIrrota säädettävä annostelu-
pyörä (32) annostelijasta.
Paina annostelusuutin (33)
annostelijaan ja lukitse
kääntämällä sitä 90°.
SAsenna säiliön kansi (34) ja
ylipaineventtiili.
Ruiskutusmäärä voi vaihdella eri
suuttimia käytettäessä. Annoste-
lusuuttimien halkaisijat ovat
Ø 1,0 (pienin), Ø 1,6 (keskikokoi-
nen) ja Ø 2,0 (suurin), ULV-suut-
timien Ø 0,5; Ø 0,65 ja Ø 0,8.
Huom. Kun ruiskuttimessa on
painepumppu asennettuna, sitä
ei saa käyttää levittämiseen ja
pölyttämiseen.

10
I
SStringere insieme con una
pinza le estremità delle
fascette (1) e e allontanarle
dal rubinetto d’intercettazione
e dalla riduzione.
STogliere lo stringitubo (2).
SSfilare dall’attacco del
rubinetto (4) e dalla riduzione
(5) il flessibile (3) fra il
contenitore della miscela e il
rubinetto.
Per le apparecchiature nuove
(caratteristica: il serbatoio è
fissato sulla piastra dorsale):
SSvitare le viti a testa cilindrica
(6) e togliere il dispositivo di
avviamento (7).
SSfilare il raccordo candela
(8).
SSvitare le quattro viti a testa
cilindrica (9) e togliere la
cappottatura (10).
SVuotare il serbatoio; smaltire
il carburante secondo le
norme e rispettando
l’ambiente.
SStaccare il flessibile
carburante (11) sul
tronchetto a squadra del
carburatore.
SSe presente, staccare il
flessibile (12) dallo sfiato
serbatoio.
SAllentare le due fascette (13)
dal flessibile pieghettato (14).
SSfilare l’imbottitura dorsale o
sollevare il cinturone. Svitare
le viti di fissaggio (15) e
togliere il gruppo motore
dalla piastra. Togliere
insieme il flessibile (14) dal
bocchettone del contenitore e
della carenatura soffiante.
SStaccare dal contenitore la
retina di riempimento (16)
SSfilare il flessibile (17) dalla
retina (16) e dalla riduzione
(18).
Avvertenza: Il flessibile (17)
viene riutilizzato in un altro
posto.
Per le apparecchiature anteriori
(caratteristica; dalla riduzione
non sporge un attacco per
collegare un flessibile alla parte
inferiore del contenitore):
d
STryk slangeklemmerne (1)
sammen ved enderne med
en tang og forskyd dem bort
fra studsen på spærrehanen
og reduktionsstykket.
STag holderen (2) af.
STræk slangen (3) mellem
væskebeholderen og
spærrehanen, på
spærrehanens (4) og
reduktionsstykkets (5) studs.
På nye redskaber (Kendetegn:
Tanken er fastgjort på
rygpladen):
SSkru cylinderskruerne (6) ud,
tag startanordningen (7) af.
STræk tændkabelskoen (8) af.
S
Skru fire cylinderskruer (9) ud,
tag beskyttelseskappen (10)
af.
STøm brændstoftanken.
Bortskaf brændstof efter
reglerne og miljøvenligt.
STræk brændstofslangen (11)
på karburatorens vinkelstuds
af.
SHvis monteret, træk slangen
(12) på tankventilationen af.
SLøsn to slangeklemmer (13)
på bælgen (14).
STræk rygpolstringen af eller
løft hofteselen. Skru
fastgørelsesskruerne (15),
tag motorenheden fra
rygpladen. Træk bælgen (14)
samtidig af
væskebeholderens studs og
ventilatorhuset.
SLøft påfyldningssien (16) på
væskebeholderen af
STræk slangen (17) på
påfyldningssien (16) og
reduktionsstykket (18) af.
Henvisning: Slangen (17)
genanvendes på et andet sted.
På ældre redskaber
(Kendetegn: Der rager ingen
studs ud fra reduktionsstykket til
tilslutning af en slange nedad fra
væskebeholderen):
N
STrykk slangeholderne (1)
sammen i endene med en
tang og skyv bort fra stussen
på sperrekranen og over-
gangsstykket.
STa av holderen (2).
S
Trekk av slangen (3) mellom
beholderen og sperrekranen
på stussen til sperrekranen (4)
og overgangsstykket (5).
På nye pumper (merk at tanken
er festet på ryggplaten):
SSkru ut sylinderskruene (6)
og fjern startmekanismen (7).
STa av tennplugghetten (8).
SSkru ut de fire
sylinderskruene (9) og fjern
dekkhetten (10).
STøm drivstofftanken. Drivstoff
skal leveres til godkjent
mottak iht. forskriftene.
STrekk ut drivstoffslangen (11)
fra vinkelstussen på
forgasseren.
STrekk ut slangen (12), så
fremt det finnes en slik, fra
tankluftingen.
SLøsne de to slangeholderne
(13) på belgen (14).
STrekk ut ryggpolstringen eller
løft opp hoftebeltet. Skru ut
festeskruene (15) og ta
motorenheten av ryggplaten.
Trekk belgen (14) av stussen
på beholderen og viftehuset
samtidig.
SLøft påfyllingsfilteret (16) ut
av beholderen.
STrekk slangen (17) ut av
påfyllingsfilteret (16) og
overgangsstykket (18).
Merk: Slangen (17) brukes
videre et annet sted.
På eldre pumper (merk at fra
overgangsstykket stikker det
ikke frem en stuss for tilkobling
av en slange på undersiden av
beholderen):
1
372BB000 KN
2
34
51
98
99
10
9
66
372BB001 KN
7
6
12
11
372BB002 KN
372BB003 KN
13
14
15
13
372BB004 KN
16
17
18

11
c
SKonce hadicových sponek (1)
stlaèit kleštìmi a sesunout je z
nátrubkù uzavíracího ventilu a
redukèní tvarovky.
SDržák (2) sejmout.
SHadièku (3) mezi roztokovou
nádrží a uzavíracím ventilem
stáhnout z nátrubkù
uzavíracího ventilu (4) a
redukèní tvarovky (5).
U nových strojù (charakteristický
znak: roztoková nádrž je
pøipevnìná na zádové desce):
SŠrouby s válcovou hlavou
vyšroubovat (6), startovací
zaøízení sejmout (7).
SNástrèku zapalovacího vedení
(8) stáhnout.
SÈtyøi šrouby s válcovou hlavou
(9) vyšroubovat, kryt (10)
sejmout.
SPalivovou nádržku vyprázdnit.
Palivo pøedpisovì a s ohledem
na životní prostøedí zlikvidovat.
SPalivovou hadièku (11)
stáhnout ze zalomeného
nátrubku karburátoru.
SStáhnout hadièku (12), pokud
se na stroji nachází, z vìtrání
nádrže.
SObì hadicové sponky (13) na
vlnovcové hadici (14) povolit.
SZádový polštáø stáhnout nebo
nadzvednout kyèelní pás.
Pøipevòovací šrouby (15)
vyšroubovat, motorovou
jednotku sejmout ze zádové
desky. Vlnovec (14) stáhnout
zároveò jak z nátrubku na
roztokové nádrži, tak i z tìlesa
ventilátoru.
SPlnicí sítko (16) vyjmout z
plnicího otvoru roztokové
nádrže.
SHadièku (17) stáhnout z
plnicího sítka (16) a z reduèkní
tvarovky (18).
Upozornìní: Hadièka (17) bude
znovu použita, ale na jiném místì.
U starších strojù (charakteristický
znak: z redukèní tvarovky
nevyènívá žádný nátrubek pro
pøipojení hadièky z roztokové
nádrže smìrem dolù):
H
SFogóval nyomja össze
a tömlõbilincseket (1) azok
végeinél, majd tolja le azokat
az zárócsapon és
aszûkítõdarabonlévõ
csõcsonkokról.
SVegye le a tartót (2).
SHúzza le a permetszer tartály
és a zárócsap közti, a zárócsap
(4) és a szûkítõdarab (5)
csõcsonkján található
tömlõt (3).
Új berendezéseknél
(ismertetõjelük: A tartály
a hátlapra van erõsítve):
SCsavarja ki
ahengercsavarokat(6),
majd szerelje le az
indítószerkezetet (7).
SHúzza ki a gyújtásvezeték
dugaszát (8).
SCsavarja ki a négy
hengercsavart (9), majd
szerelje le a burkolatot (10).
SÜrítse ki az üzemanyagtartályt.
Az üzemanyag hulladékként
való elszállítását
elõírásszerûen és
környezetbarát módon
végezze.
SHúzza le az üzemanyagtömlõt
(11) a gázosító
könyökcsatlakozójáról.
SHúzza le a tömlõt (12)
a tankszellõzõrõl, ha van.
SLazítsa meg a harmonika
csuklón (14) található két db.
tömlõbilincset (13).
SHúzza le a hátpárnát vagy
emelje meg a csípõhevedert.
Csavarja ki a rögzítõcsavarokat
(15), majd szerelje le a motor
részegységét a hátlapról.
A harmonika csuklót (14)
egyidejûleg húzza le
a permetszer tartály és
a ventilátorház csõcsonkjairól.
SEmelje ki a betöltõnyílás
szûrõjét (16) a permetszer
tartályból.
SHúzza le a tömlõt (17)
a betöltõnyílás szûrõjérõl (16)
és a szûkítõdarabról (18).
Tudnivaló: A tömlõ (17) máshol
kerül alkalmazásra.
Régebbi berendezéseknél
(ismertetõjelük: A szûkítõdarabból
a permetszer tartályból lefelé nem
áll ki semmilyen tömlõcsatlakozó
csõcsonk):
P
SComprimir as braçadeiras
para mangueiras (1) nas ex-
tremidades com um alicate, e
removê-las no sentido oposto
às tubuladuras na torneira de
fechamento e na peça de re-
dução.
SRetirar o suporte (2).
SRetirar a mangueira (3) entre
o recipiente de líquido e a tor-
neira de fechamento, na tu-
buladura da torneira de fe-
chamento (4) e da peça de
redução (5).
Nos novos aparelhos (caracte-
rística: O depósito é fixo na pla-
ca traseira):
SDesaparafusar os parafusos
cilíndricos (6), retirar o dis-
positivo de arranque (7).
SRetirar o conector da linha de
ignição (8).
SDesaparafusar quatro para-
fusos cilíndricos (9), retirar a
capa de revestimento (10).
SEsvaziar o depósito de com-
bustível, e eliminar o com-
bustível devida e ecologica-
mente.
SRetirar a mangueira de com-
bustível (11) na tubuladura
angular do carburador.
STirar a mangueira (12), se
existente, da ventilação do
depósito.
SSoltar duas braçadeiras para
mangueiras (13) no fole de
passagem (14).
SRetirar os estofos para as
costas ou levantar o cinto
para as ancas. Desaparafu-
sar os parafusos de fixação
(15), tirar a unidade motriz da
placa traseira. Tirar ao mes-
mo tempo o fole de passa-
gem (14) das tubuladuras do
recipiente de líquido e da
caixa do ventilador.
SLevantar a peneira de enchi-
mento (16) do recipiente de
líquido
STirar a mangueira (17) da
peneira de enchimento (16) e
da peça de redução (18).
Indicação: A mangueira (17) é
ainda utilizada num outro lugar.
Nos aparelhos mais velhos (ca-
racterística: Da peça de redução
não sobressai nenhuma tubula-
dura para ligar uma mangueira
para baixo do recipiente de lí-
quido):
s
SPomocou klieští stlaète k sebe
hadicové sponky (1) na
koncoch a posuòte ich preè
z hrdla na uzatváracom
kohútiku a redukèného kusu.
SSnímte držiak (2).
SStiahnite hadicu (3) medzi
nádobou na postrekovú
kvapalinu a uzatváracim
kohútikom, z hrdla
uzatváracieho kohútika (4)
aredukènéhokusu(5).
U nových náradí (Upozornenie:
Nádržka je upevnená na chrbtovej
doske):
SVyskrutkujte skrutky s valcovou
hlavou (6), snímte štartovacie
zariadenie (7).
SStiahnite koncovku kábla
zapa¾ovacej svieèky (8).
SVyskrutkujte štyri skrutky
s valcovou hlavou (9), snímte
kryt (10).
SVyprázdnite palivovú nádržku.
Palivo zlikvidujte pod¾a
predpisov a s oh¾adom na
životné prostredie.
SStiahnite palivovú hadièku (11)
na zaoblenom hrdle
karburátora.
SEventuálne (ak je k dispozícii)
stiahnite hadièku (12)
zvetranianádržky.
SUvo¾nite dve hadicové sponky
(13) na vlnovci (14).
SSnímte chrbtové èalúnenie
alebo nadvihnite panvový pás.
Vyskrutkujte upevòovacie
skrutky (15), snímte motorovú
jednotku z chrbtovej dosky.
Stiahnite súèasne z hrdla
nádoby na postrekovú
kvapalinu a telesa ventilátora
vlnovec (14).
SNadvihnite z nádoby na
postrekovú kvapalinu plniace
sito (16)
SStiahnite hadicu (17)
zplniacehosita(16)
a redukèného kusu (18).
Upozornenie: Hadica (17) sa
znova použije na inom mieste.
U starších náradí (Upozornenie:
Z redukèného kusu nevyènieva
žiadne hrdlo na pripojenie hadice
smerom nadol z nádoby na
postrekovú kvapalinu):

12
I
SEspellere la riduzione dal
contenitore procedendo
dall’interno e reinnestarla a
scatto di nuovo nel
contenitore dall’interno con
l’attacco in avanti.
L’attacco ora sporge in basso
dal contenitore.
SInnestare il raccordo (19) sul
dado esagonale della
soffiante (20).
SMontare la pompa con le
quattro viti 4x20 orientando il
lato con due attacchi (con un
flessibile montato) verso
l’apertura di uscita della
soffiante.
SChiudere l’attacco sulla
carenatura soffiante con il
cappuccio (21).
SInfilare la fascetta (22) sul
flessibile (17). Innestare il
flessibile sull’attacco libero
della pompa e fissarlo con la
fascetta.
Avvertenza: I flessibili collegati
alla pompa hanno le seguenti
funzioni: aspirazione (17),
ritorno (23) e mandata (24).
SRimontare sulla piastra
dorsale il gruppo motore e
l’imbottitura.
Con le apparecchiature nuove:
SInnestare il flessibile
carburante su carburatore.
Se presente, innestare il
flessibile sullo sfiato
serbatoio.
SMontare la cappottatura.
SMontare il dispositivo di
avviamento.
SAllentare il dado a risvolto
(25). Togliere dal contenitore
la riduzione (5).
d
STryk reduktionsstykket ud af
væskebeholderen inde fra og
sæt det med tilslutningsstud-
sen foran tilbage i væskebe-
holderen inde fra og lad det
gå i indgreb.
Tilslutningsstudsen rager nu
nedad ud af væskebeholderen.
SSæt koblingsstykket (19) på
ventilatorhjulets
sekskantmøtrik (20).
SMonter trykpumpen med de
fire skruer 4x20 således, at
siden med to tilslutningsstud-
ser (med en påsat slange)
vender mod ventilatorens
udgangsåbning.
SLuk studsen på ventilator-
huset med hætten (21).
SSkub klemmen (22) på
slangen (17). Sæt slangen på
den fri studs på trykpumpen
og fastgør den med en
klemme.
Henvisning: Slangerne, der er
tilsluttet pumpen, har følgende
funktioner: Sugeslange (17)
tilbageløb (23) og fremløb (24).
SMonter motorenhed og
rygpolstring på rygpladen
igen.
På nye redskaber:
SSæt brændstofslangen på
karburatoren. Hvis
forhånden, sæt slangen på
tankventilationen.
SMonter beskyttelseskappen.
SMonter startanordningen.
SLøsn omløbermøtrik (25).
Tag reduktionsstykket (5) fra
væskebeholderen.
N
STrykk overgangsstykket ut av
beholderen fra innsiden og
trykk det helt inn i beholderen
igjen med koblingsstussen i
front.
Koblingsstussen stikker nå ut på
undersiden av beholderen.
SSett koblingsstykket (19) på
sekskantmutteren til
viftehjulet (20).
SMonter trykkpumpen med de
fire skruene 4x20 slik at siden
med to koblingsstusser (med
en montert slange) peker mot
utløpsåpningen på viften.
SLukk stussen på viftehuset
med hetten (21).
SSkyv klemmen (22) på
slangen (17). Træ slangen på
den ledige stussen på
trykkpumpen og sikre med
klemme.
Merk: Slangene som er koblet til
pumpen, har følgende
funksjoner: Sugeslange (17),
tilbakeløp (23) og fremløp (24).
SMonter motorenheten og
ryggpolstringen på
ryggplaten igjen.
På nye pumper:
SFest drivstoffslangen på
forgasseren. Fest slangen,
så fremt det finnes en slik, på
tankluftingen.
SMonter dekkhetten.
SMonter startmekanismen.
SLøsne overfalsmutteren (25).
Ta overgangsstykket (5) av
beholderen.
372BB005 KN
19 20
22
372BB006 KN
17
21
23
24
25
5
372BB007 KN

13
c
SRedukèní tvarovku vytlaèit
smìrem zevnitø ven z
roztokové nádrže a poté ji
pøipojovacím nátrubkem
dopøedu opìt zevnitø zasunout
do roztokové nádrže a
zaaretovat ji.
Pøipojovací nátrubek nyní vyènívá
z roztokové nádrže smìrem dolù.
SSpojovací kus (19) nasunout
na šestihrannou matici kola
ventilátoru (20).
STlakové èerpadlo namontovat
pomocí všech ètyø šroubù
4x20 tak, aby strana se dvìma
pøipojovacími nátrubky (s
jednou nasaznou hadièkou)
smìøovala k výstupnímu otvoru
ventilátoru.
SNátrubek na tìlese ventilátoru
uzavøít èepièkou (21).
SHadicovou sponku (22)
nasunout na hadièku (17).
Hadièku nasunout na volný
nátrubek na tlakovém èerpadle
a tam ji zajistit hadicovou
sponkou.
Upozornìní: Na èerpadle
pøipevnìné hadièky mají následné
funkce: Sací hadièka (17),
hadièka zpìtného toku (23),
pøívodní hadièka (24).
SMotorovou jednotku a zádový
polštáø opìt namontovat na
zádovou desku.
U nových strojù:
SPalivovou hadièku nasunout na
karburátor. Pokud se na stroji
nachází, nasunout hadièku na
vìtrání nádrže.
SNamontovat kryt.
SNamontovat startovací zaøízení.
SPøesuvnou matici (25) povolit.
Redukèní tvarovku (5) sejmout
z roztokové nádrže.
H
SBelülrõl nyomja ki
a szûkítõdarabot a permetszer
tartályból, majd
a csatlakozócsonkkal elõl,
belülrõl ismét dugja azt
a permetszer tartályba, majd
kattintsa be azt.
A csatlakozócsonknak most lefelé
ki kell állnia a permetszer
tartályból.
SDugja a kuplungdarabot (19)
a ventilátorkerék (20) hatlapú
anyájára.
SSzerelje fel a nyomópumpát
a négy db. 4x20 csavarral,
úgy, hogy a két db.
csatlakozócsonkkal
rendelkezõ oldal (egy felhúzott
tömlõvel) a ventilátor
kilépõnyílása felé mutasson.
SZárja le a ventilátorházon lévõ
csõcsonkot a kupakkal (21).
STolja a bilincset (22) a tömlõre
(17). Húzza fel a tömlõt
a nyomópumpa szabad
csõcsonkjára, majd
tömlõbilinccsel rögzítse azt.
Tudnivaló: A szivattyúhoz
csatlakoztatott tömlõ funkciói
a következõk: szívótömlõ (17)
visszamenõ ág (23) és elõremenõ
ág (24).
SSzerelje vissza a motor
részegységét és a hátpárnát
a hátlapra.
Új berendezéseknél:
SAz üzemanyagcsövet
a gázosítóra kell felhúzni. Ha
van a tankszellõzõhöz tömlõ,
akkor fel kell húzni azt arra.
SSzerelje fel a burkolatot.
SSzerelje fel az
indítószerkezetet.
SLazítsa meg az összekötõ
csavarzatot (25). Szerelje le
a szûkítõdarabot (5)
a permetszer tartályról.
P
SPuxar a peça de redução do
interior para fora do recipien-
te de líquido, e enfiá-la nova-
mente no recipiente de líqui-
do com o bocal para frente a
partir do interior, e engatá-la.
O bocal sobressai agora para
baixo do recipiente de líquido.
SEnfiar a peça da embreagem
(19) na porca de cabeça sex-
tavada da roda do ventilador
(20).
SMontar a bomba de pressão
com os quatro parafusos
4x20 de tal modo que o lado
com dois bocais (com uma
mangueira enfiada) indique
em direcção da abertura de
saída do ventilador.
SFechar a tubuladura na caixa
do ventilador pela capa (21).
SPuxar a braçadeira (22) so-
bre a mangueira (17). Enfiar
a mangueira na tubuladura
livre na bomba de pressão, e
fixá-la pela braçadeira.
Indicação: As mangueiras li-
gadas à bomba têm as funções
seguintes: Mangueira de aspira-
ção (17), refluxo (23) e avanço
(24).
SMontar novamente a unidade
motriz e os estofos para as
costas na placa traseira.
Nos novos aparelhos:
SEnfiar a mangueira de com-
bustível no carburador. Enfiar
a mangueira, se existente, na
ventilação do depósito.
SMontar a capa de revesti-
mento.
SMontar o dispositivo de
arranque.
SSoltar a porca de capa (25).
Tirar a peça de redução (5)
do recipiente de líquido.
s
SVytlaète redukèný kus smerom
znútra von z nádoby na
postrekovú kvapalinu
a s pripojovacím hrdlom
vpredu ho zasa do nádoby na
postrekovú kvapalinu zastrète
a nechajte zaskoèi
Pripojovacie hrdlo teraz vyènieva
smerom nadol z nádoby na
postrekovú kvapalinu.
SNasaïte spojku (19) na
šeshrannú maticu kolesa
ventilátora (20).
SPomocou štyroch skrutiek
4x20 namontujte tlakové
èerpadlo tak, aby strana
s dvomi pripojovacími hrdlami
(s jednou nastrèenou hadicou)
smerovala k výstupnému
otvoru ventilátora.
SHrdlo na telese ventilátora
zavrite pomocou èiapoèky
(21).
SNasuòte sponku (22) na
hadicu (17). Nastrète hadicu
na vo¾né hrdlo na tlakovom
èerpadle a zaistite sponkou.
Upozornenie: Hadice, pripojené
na èerpadlo majú nasledujúce
funkcie: Nasávacia hadica (17),
spätný tok (23) a tok vpred (24).
SNamontujte na chrbtovú dosku
znova motorovú jednotku
a chrbtové èalúnenie.
U nových náradí:
SNastrète palivovú hadièku na
karburátor. Eventuálne (ak je
k dispozícii) nastrète hadièku
na vetranie nádržky.
SNamontujte kryt.
SNamontujte štartovacie
zariadenie.
SUvo¾nite presuvnú maticu (25).
Snímte redukèný kus (5)
znádobynapostrekovú
kvapalinu.

14
I
SInfilare la retina (26) sulla
flangia della riduzione (5).
SRimontare la riduzione e il
dado a risvolto.
SCalzare la fascetta (22) sul
flessibile (17). Calzare il
flessibile sull’attacco della
riduzione (5) fissarlo con la
fascetta.
SSvitare la vite a testa
cilindrica (27).
SInfilare la vite a testa
cilindrica attraverso la staffa
(28) e serrarla.
SCalzare la fascetta (22) sul
flessibile (23). Innestare il
flessibile sull’attacco della
riduzione (18) e fissarlo con
la fascetta (22).
SAgganciare il flessibile nella
staffa (28).
SCalzare la fascetta (22) sul
flessibile (24). Innestare il
flessibile sull’attacco (4) del
rubinetto d’intercettazione e
fissarlo con la fascetta.
SBloccare il flessibile (24) con
lo stringitubo (2) sul flessibile
pieghettato.
SSfilare il flessibile (29) fra
l’elemento dosatore e il
rubinetto d’intercettazione
dall’attacco sul rubinetto.
Sulle apparecchiature
precedenti (caratteristica: il
dosatore esistente si distingue
da quello unito al corredo di
applicazione):
d
SSæt sien (26) på flangen på
reduktionsstykket (5).
SMonter reduktionsstykket og
omløbermøtrikken igen.
SSkub klemmen (22) på
slangen (17). Sæt slangen på
studsen på reduktionsstykket
(5) og fastgør den med en
klemme.
SSkru cylinderskruen (27) ud.
SStik cylinderskruen gennem
bøjlen (28), skru skruen i og
fastspænd.
SSkub klemmen (22) på
slangen (23). Sæt slangen på
studsen på reduktionsstykket
(18) og fastgør den med en
klemme (22).
SHægt slangen i bøjlen (28).
SSkub klemmen (22) på
slangen (24). Sæt slangen på
studsen (4) på spærrehanen
og fastgør den med en
klemme.
SFastgør slangen (24) med
holderen (2) på
harmonikaslangen.
STræk slangen (29) mellem
doseringsstykket og
spærrehanen på
spærrehanens studs af.
På ældre redskaber (Kendetegn:
Den eksisterende doseringsan-
ordning adskiller sig fra den
vedlagte i tilbygningssættet):
N
SFest filteret (26) på flensen
på overgangsstykket (5).
SMonter overgangsstykket og
overfalsmutteren igjen.
SSkyv klemmen (22) på
slangen (17). Træ slangen på
stussen på overgangsstykket
(5) og sikre med klemme.
SSkru ut sylinderskruen (27).
SStikk sylinderskruen gjennom
bøylen (28), skru inn skruen
og trekk til.
SSkyv klemmen (22) på
slangen (23). Træ slangen på
stussen på overgangsstykket
(18) og sikre med klemme
(22).
SHekt slangen på bøylen (28).
SSkyv klemmen (22) på
slangen (24). Træ slangen på
stussen (4) på sperrekranen
og sikre med klemme.
SFest slangen (24) med
holderen (2) på den
korrugerte slangen.
STrekk av slangen (29) mellom
doseringsstykke og
sperrekran på stussen til
sperrekranen.
På eldre pumper (merk at den
eksisterende doseringsenheten
skiller seg fra den som følger
med monteringssettet):
372BB008 KN
26
5
22
17
5
372BB009 KN
27
28
372BB010 KN
23
372BB011 KN
22 18
28
2
372BB012 KN
22 24
4
29

15
c
SSítko (26) nasunout na pøírubu
na redukèkní tvarovce (5).
SRedukèní tvarovku a
pøesuvnou matici opìt
namontovat.
SHadicovou sponku (22)
nasunout na hadièku (17).
Hadièku nasunout na nátrubek
redukèní tvarovky (5) a tam ji
zajistit hadicovou sponkou.
SŠroub s válcovou hlavou (27)
vyšroubovat.
SŠroub s válcovou hlavou
prostrèit tømínkem (28), šroub
zašroubovat a pevnì utáhnout.
SHadicovou sponku (22)
nasunout na hadièku (23).
Hadièku nasunout na nátrubek
redukèní tvarovky (18) a tam ji
zajistit hadicovou sponkou
(22).
SHadièku zavìsit do tømínku
(28).
SHadicovou sponku (22)
nasunout na hadièku (24).
Hadièku nastrèit na nátrubek
(4) na uzavíracím ventilu a tam
ji zajistit hadicovou sponkou.
SHadièku (24) zafixovat pomocí
držáku (2) na vlnovcové hadici.
SHadièku (29) spojující
dávkovaè s uzavíracím
ventilem stáhnout z nátrubku
uzavíracího ventilu.
U starších strojù (charakteristický
znak: namontované dávkovací
zaøízení je jiné než zaøízení
pøiložené k dodávané pøídavné
sadì):
H
SHúzza a szûrõt (26)
a szûkítõdarab (5) karimájára.
SSzerelje vissza
a szûkítõdarabot és az
összekötõ csavarzatot.
STolja a bilincset (22) a tömlõre
(17). Húzza a tömlõt
a szûkítõdarabon (5) található
csõcsonkra, majd
tömlõbilinccsel rögzítse azt.
SCsavarja ki a hengercsavart
(27).
SDugja át a hengercsavart
a kengyelen (28), majd
csavarja be és húzza meg
acsavart.
STolja a bilincset (22)
a tömlõre (23). Húzza a tömlõt
a szûkítõdarabon (18) lévõ
csõcsonkra, majd
tömlõbilinccsel (22) rögzítse
azt.
SAkassza a tömlõt a
kengyelbe (28).
STolja a bilincset (22) a tömlõre
(24). Húzza a tömlõt
a zárócsapon lévõ csõcsonkra
(4), majd tömlõbilinccsel
rögzítse azt.
SRögzítse a tömlõt (24)
atartóval(2)
aharmonikacsövön.
SHúzza le az adagoló és
a zárócsap közti tömlõt (29)
a zárócsap csõcsonkjáról.
Régebbi berendezéseknél
(ismertetõjelük: A meglévõ
adagolóberendezés eltér
a kiegészítõ készlethez
csomagolttól:
P
SEnfiar a peneira (26) no
flange na peça de redução
(5).
SMontar novamente a peça de
redução e a porca de capa.
SPuxar a braçadeira (22) so-
bre a mangueira (17). Enfiar
a mangueira na tubuladura
na peça de redução (5), e
fixá-la pela braçadeira.
SDesaparafusar o parafuso
cilíndrico (27).
SPassar o parafuso cilíndrico
pelo arco (28), aparafusar o
parafuso, e apertá-lo bem.
SEnfiar a braçadeira (22) na
mangueira (23). Enfiar a
mangueira na tubuladura na
peça de redução (18), e fixá-
-la pela braçadeira (22).
SEnganchar a mangueira no
arco (28).
SPuxar a braçadeira (22) so-
bre a mangueira (24). Enfiar
a mangueira na tubuladura
(4) na torneira de fechamen-
to, e fixá-la pela braçadeira.
SFixar a mangueira (24) pelo
suporte (2) na mangueira do-
bradiça.
SRetirar a mangueira (29) en-
tre a peça de dosagem e a
torneira de fechamento na
tubuladura da torneira de
fechamento.
Nos aparelhos mais antigos (ca-
racterística: O equipamento de
dosagem existente diferencia-
-se do equipamento junto ao
jogo de anexo):
s
SSito (26) nastrète na prírubu na
redukènom kuse (5).
SZnova namontujte redukèný
kus a presuvnú maticu.
SNasuòte sponku (22) na
hadicu (17). Nastrète hadicu
na hrdlo na redukènom kuse
(5) a zaistite sponkou.
SVyskrutkujte skrutku
s valcovou hlavou (27).
SPrestrète skrutku s valcovou
hlavou cez strmeò (28),
skrutku zaskrutkujte a pevne
utiahnite.
SNasuòte sponku (22) na
hadicu (23). Nastrète hadicu
na hrdlo na redukènom kuse
(18) a zaistite sponkou (22).
SZaveste hadicu do strmeòa
(28).
SNasuòte sponku (22) na
hadicu (24). Nastrète hadicu
na hrdlo (4) na uzatváracom
kohútiku a zaistite sponkou.
SUpevnite hadicu (24)
s držiakom (2) na vlnovú
hadicu.
SStiahnite hadicu (29) medzi
dávkovacím dielom
a uzatváracim kohútikom, na
hrdle uzatváracieho kohútika.
U starších náradí (Upozornenie:
Jestvujúce dávkovacie zariadenie
sa líši od toho, ktoré je pribalené
k montážnej súprave):

16
I
STogliere il dosatore
precedente con il flessibile.
SCalzare la fascetta (22) sul
flessibile (29). Innestare il
flessibile sull’attacco (30)
dell’elemento dosatore e
fissarlo con la fascetta.
SInnestare il nuovo dosatore
sull’estremità del tubo.
SCalzare la fascetta (22) sul
flessibile (29). Innestare il
flessibile sull’attacco (31) del
rubinetto d’intercettazione e
fissarlo con la fascetta.
SSfilare l’elemento (32) dal
dosatore. Spingere l’ugello
(33) nel dosatore e bloccarlo
con una rotazione di 90°.
SMontare il coperchio
contenitore (34) con la
valvola di depressione.
La quantità da erogare può
essere variata usando ugelli
diversi contraddistinti da Ø 1,0
(più piccolo), Ø 1,6 (medio) e
Ø 2,0 (più grande), gli ugelli ULV
da Ø 0,5; Ø 0,65 e Ø 0,8.
Attenzione: Con la pompa
montata l’atomizzatore non
deve essere usato per la
distribuzione o la
nebulizzazione.
d
STag den gamle doserings-
anordning med slangen af.
SSkub klemmen (22) på
slangen (29). Sæt slangen på
studsen (30) på doserings-
stykket og fastgør den med
en klemme.
SSæt den nye doserings-
anordning på rørenden.
SSkub klemmen (22) på
slangen (29). Sæt slangen på
studsen (31) på
spærrehanen og fastgør den
med en klemme.
STræk det indstillelige
doseringsstykke (32) af
doseringsanordningen. Tryk
doseringsdysen (33) ind i
doseringsanordningen og
fastlås ved at dreje 90°.
SMonter beholderdæksel (34)
med overtryksventil.
Spredningsmængden kan
varieres ved brug af forskellige
doseringsdyser. Doseringsdy-
serne er kendetegnet med
dysediameter Ø 1,0 (mindste),
Ø 1,6 (mellemste) og Ø 2,0
(største), ULV-dyserne med
Ø 0,5; Ø 0,65 og Ø 0,8.
Bemærk: Sprøjteredskabet må
ikke anvendes til strøning eller
forstøvning med monteret
trykpumpe.
N
STa av den gamle doserings-
enheten med slangen.
SSkyv klemmen (22) på
slangen (29). Træ slangen på
stussen (30) på doserings-
stykket og sikre med klemme.
SFest en nydoseringsenhet på
rørenden.
SSkyv klemmen (22) på
slangen (29). Træ slangen på
stussen (31) på sperrekranen
og sikre med klemme.
STrekk det justerbare
doseringsstykket (32) av
doseringsenheten. Trykk
doseringsdysen (33) inn i
doseringsenheten og lås ved
å dreie den 90°.
SMonter beholderdekselet (34)
med overtrykksventil.
Sprøytemengden kan varieres
ved å bruke ulike doserings-
dyser. Doseringsdysene er
merket med dysediameter,
Ø 1,0 (minst), Ø 1,6 (mellomst)
og Ø 2,0 (størst), ULV-dysene
med Ø 0,5; Ø 0,65 og Ø 0,8.
Advarsel: Når trykkpumpen er
montert, må ikke tåkesprøyten
brukes til strøing og spredning.
22
30
372BB013 KN
29
372BB014 KN
29 31
22
372BB015 KN
32
33
34
372BB016 KN

17
H
SSzerelje le a régi
adagolóberendezést
a tömlõvel együtt.
STolja a bilincset (22) a tömlõre
(29). Húzza a tömlõt az
adagolón lévõ csõcsonkra
(30), majd tömlõbilinccsel
rögzítse azt.
SHúzza az új
adagolóberendezést
acsõvégre.
STolja a bilincset (22) a tömlõre
(29). Húzza a tömlõt
a zárócsapon lévõ csõcsonkra
(31), majd tömlõbilinccsel
rögzítse azt.
SHúzza le a beállítható adagolót
(32) az adagolóberendezésrõl.
Nyomja be az adagolószelepet
(33) az adagolóberendezésbe,
majd 90°-al elforgatva
reteszelje azt.
SSzerelje fel a tartályfedelet (34)
a biztonsági szeleppel.
A kijuttatási mennyiség különbözõ
adagolószelepek használatával
változtatható. Az adagolószelepek
Ø1,0 (legkisebb), Ø1,6
(közepes) és Ø2,0 (legnagyobb)
fúvókaátmérõkkel vannak
megjelölve; az ULV-fúvókák
jelölése: Ø0,5; Ø0,65 és Ø0,8.
Figyelem: Rászerelt
nyomószivattyúval a permetezõ
berendezést nem szabad
szórásra vagy por kiszórására
használni.
P
SRetirar o equipamento de do-
sagem antigo com a man-
gueira.
SPuxar a braçadeira (22) na
mangueira (29). Enfiar a
mangueira na tubuladura
(30) na peça de dosagem, e
fixá-la pela braçadeira.
SEnfiar um novo equipamento
de dosagem na extremidade
do tubo.
SPuxar a braçadeira (22) so-
bre a mangueira (29). Enfiar
a mangueira na tubuladura
(31) na torneira de fecha-
mento, e fixá-la pela braça-
deira.
STirar a peça de dosagem re-
gulável (32) do equipamento
de dosagem. Puxar a tubeira
de dosagem (33) para dentro
do equipamento de dosa-
gem, e bloqueá-la por uma
rotação de 90°.
SMontar a tampa do recipiente
(34) com válvula de sobre-
pressão.
A quantidade de ejecção pode
ser variada pela inserção de
diferentes tubeiras de dosagem.
As tubeiras de dosagem são
marcadas pelos diâmetros das
tubeiras Ø 1,0 (mais pequena),
Ø 1,6 (média) e Ø 2,0 (maior),
as tubeiras ULV por Ø 0,5; Ø
0,65 e Ø 0,8.
Atenção: O pulverizador não
deve ser utilizado para dispersar
ou polvilhar com a bomba de
pressão aplicada.
s
SSnímte staré dávkovacie
zariadenie s hadicou.
SNasuòte sponku (22) na
hadicu (29). Nastrète hadicu
na hrdlo (30) na dávkovacom
diele a zaistite sponkou.
SNastrète nové dávkovacie
zariadenie na koniec rúrky.
SNasuòte sponku (22) na
hadicu (29). Nastrète hadicu
na hrdlo (31) na uzatváracom
kohútiku a zaistite sponkou.
SNastavite¾ný dávkovací diel
(32) stiahnite z dávkovacieho
zariadenia. Vtlaète dávkovaciu
dýzu (33) do dávkovacieho
zariadenia a zablokujte
pootoèením o 90°.
SNamontujte veko nádoby (34)
s pretlakovým ventilom.
Rozpty¾ované množstvo sa môže
použitím rôznych dávkovacích dýz
meni. Dávkovacie dýzy sú
oznaèené s priemermi dýz Ø1,0
(najmenšia), Ø1,6 (stredná)
aØ2,0 (najväèšia), dýzy ULV
sØ0,5; Ø0,65 a Ø0,8.
Pozor: Rozprašovací prístroj
s namontovaným tlakovým
èerpadlom sa nesmie používana
rozpty¾ovanie alebo
rozprašovanie.
c
SStaré dávkovací zaøízení vèetnì
hadièky sejmout.
SHadicovou sponku (22)
nasunout na hadièku (29).
Hadièku nasunout na nátrubek
(30) dávkovaèe a tam ji zajistit
hadicovou sponkou.
SNový dávkovaè nasunout na
konec trubky.
SHadicovou sponku (22)
nasunout na hadièku (29).
Hadièku nasunout na nátrubek
(31) uzavíracího ventilu a tam ji
zajistit hadicovou sponkou.
SNastavitelný dávkovaè (32)
stáhnout z dávkovacího
zaøízení. Dávkovací trysku (33)
vmáèknout do dávkovacího
zaøízení a pootoèením o 90° ji
zaaretovat.
SVíko nádrže (34) s pøetlakovým
ventilem namontovat.
Rozprašované množství mùže být
mìnìno aplikací rùzných
dávkovacích trysek. Dávkovací
trysky jsou oznaèeny prùmìrem
trysek Ø1,0 (nejmenší), Ø1,6
(støední) a Ø2,0 (nejvìtší), trysky
ULV jsou oznaèeny Ø0,5, Ø0,65
a Ø0,8.
Pozor: S namontovaným
tlakovým èerpadlem nesmí být
rosiè nikdy používán k
poprašování èi rozptylování
nekapalných, granulovaných
materiálù.

18
n
SDe slangklemmen (1) bij de
uiteinden met behulp van een
tang samendrukken en van
de aansluitnippel op de kraan
en het verloopstuk schuiven.
SDe houder (2) wegnemen.
SDe slang (3) tussen het
sproeimiddelreservoir en de
kraan, op de aansluitnippel
lostrekken van de kraan (4)
en het verloopstuk (5).
Bij nieuwe apparaten (kenmerk:
de tank is op de rugplaat
bevestigd):
SDe bouten (6) losdraaien, het
startmechanisme (7)
wegnemen.
SDe bougiesteker (8)
lostrekken.
SDe vier bouten (9) losdraaien,
de afdekkap (10) wegnemen.
SDe benzinetank aftappen. De
benzine volgens voorschrift
en milieuverantwoord
afvoeren.
SDe benzineslang (11) op het
kniestuk van de carburateur
lostrekken.
SIndien aanwezig, de slang
(12) van de tankbe-/-
ontluchting lostrekken.
SDe twee slangklemmen (13)
op de harmonicaslang (14)
losmaken.
SHet rugkussen lostrekken of
de heupgordel oplichten. De
bevestigingsbouten (15)
losdraaien, de motorunit van
de rugplaat nemen. De
harmonicaslang (14)
gelijktijdig van de
aansluitmonden op het
sproeimiddelreservoir en het
ventilatorhuis lostrekken.
SDe zeef (16) uit het
sproeimiddelreservoir
loswippen
SDe slang (17) lostrekken van
de zeef (16) en van het
verloopstuk (18).
Opmerking: de slang (17) wordt
op een andere plaats opnieuw
gemonteerd.
Bij oudere apparaten (kenmerk:
het verloopstuk is niet voorzien
van een slangaansluitnippel die
naar beneden uit het sproei-
middelreservoir steekt):
R
SØëàíãîâûå çàæèìû (1) íà
êîíöàõ ñòèñíóòü ñ ïîìîùüþ
ùèïöîâ è ñìåñòèòü ñ
ïàòðóáêîâ íà çàïîðíîì êðàíå
è ïåðåõîäíîì øòóöåðå.
SÑíÿòü äåðæàòåëü (2).
SØëàíã (3) ìåæäó ¸ìêîñòüþ
äëÿ ñìåñè è çàïîðíûì
êðàíîì, ñíÿòü ñ ïàòðóáêîâ
çàïîðíîãî êðàíà (4) è
ïåðåõîäíîãî øòóöåðà (5).
Ó íîâûõ óñòðîéñòâ
(îñîáåííîñòü: áàê êðåïèòñÿ íà
íàñïèííîé ïëèòå):
SÂûêðóòèòü áîëò ñ
öèëèíäðè÷åñêîé ãîëîâêîé (6),
ñíÿòü óñòðîéñòâî çàïóñêà (7).
SÑíÿòü êîíòàêòíûé íàêîíå÷íèê
ïðîâîäà çàæèãàíèÿ (8)
SÂûêðóòèòü ÷åòûðå áîëòà ñ
öèëèíäðè÷åñêîé ãîëîâêîé (9),
ñíÿòü êðûøêó (10).
SÎïóñòîøèòü òîïëèâíûé áàê.
Òîïëèâî óòèëèçèðîâàòü
ñîãëàñíî èíñòðóêöèè è ñ
ñîáëþäåíèåì íîðì ïî
îõðàíå îêðóæàþùåé ñðåäû.
SÒîïëèâíûé øëàíã (11) ñíÿòü ñ
óãëîâîãî øòóöåðà
êàðáþðàòîðà.
SÅñëè åñòü â íàëè÷èè, øëàíã
(12) ñíÿòü ñ âåíòèëÿöèè áàêà.
SÄâà øëàíãîâûõ çàæèìà (13)
íà ñèëüôîíå (14) îñëàáèòü.
SÑíÿòü ìÿãêèå ïîäóøêè äëÿ
ñïèíû ëèáî íàáåäðåííûé
ðåìåíü. Âûêðóòèòü
êðåï¸æíûå áîëòû (15),
ìîòîðíûé áëîê ñíÿòü ñ
íàñïèííîé ïëèòû. Ñèëüôîí
(14) ñíÿòü îäíîâðåìåííî ñ
ïàòðóáêà ¸ìêîñòè äëÿ ñìåñè
è êîðïóñà âåíòèëÿòîðà.
SÇàïðàâî÷íûé ôèëüòð (16)
ñíÿòü ñ ¸ìêîñòè äëÿ ñìåñè
SØëàíã (17) ñíÿòü ñ
çàïðàâî÷íîãî ôèëüòðà (16) è
ñ ïåðåõîäíîãî øòóöåðà (18).
Óêàçàíèå: Øëàíã (17),
ìîíòèðîâàííûé íà äðóãîì
ìåñòå, èñïîëüçóåòñÿ äàëüøå.
Ó íîâûõ óñòðîéñòâ
(îñîáåííîñòü: oò ïåðåõîäíîãî
øòóöåðà ïàòðóáîê äëÿ
ïîäñîåäèíåíèÿ øëàíãà íå
âûñòóïàåò âíèç èç ¸ìêîñòè äëÿ
ñìåñè):
L
SIzmantojot knaibles, saspiediet
ðïûteòu apskavas (1) galos, un
pabîdiet nostâk no noslçdzoðâ
krâna îscaurules un pârejas
uzmavas.
SNoòemiet turçtâju (2).
SÐïûteni (3), kas atrodas starp
darba ðíidruma tvertni un
noslçdzoðo krânu, novelciet no
noslçdzoðâ krâna (4)
îscaurules un pârejas
uzmavas (5).
Jaunâkâm ierîcçm (pazîme:
tvertne ir piestiprinâta pie
aizmugurçjâs plâksnes):
Sizskrûvçjiet cilindra skrûves (6),
noòemiet iedarbinâðanas
ierîci (7).
SNoòemiet aizdedzes vada
uzgali (8).
SIzskrûvçjiet visas èetras
cilindra skrûves (9), noòemiet
nosedzoðo apvalku (10).
SIztukðojiet degvielas tvertni.
Degvielu utilizçjiet saskaòâ ar
norâdîjumiem un atbilstoði
apkârtçjâs vides aizsardzîbas
prasîbâm.
SNoòemiet degvielas padeves
ðïûteni (11) no karburatora
stûra îscaurules.
SJa aprîkots, noòemiet tvertnes
ventilâcijas ðïûteni (12).
SAtbrîvojiet abas ðïûteòu
apskavas (13) uz silfona (14).
SNoòemiet muguras polsteri vai
atceliet gurnu siksnu.
Izskrûvçjiet stiprinâjuma
skrûves (15), noòemiet
motorbloku no aizmugurçjâs
plâksnes. Vienlaicîgi noòemiet
silfonu (14) no darba ðíidruma
tvertnes îscaurules un
ventilatora korpusa.
SNo darba ðíidruma tvertnes
noceliet uzpildes sietu (16).
SNoòemiet ðïûteni (17) no
uzpildes sieta (16) un no
pârejas uzmavas (18).
Norâdîjums: ðïûtene (17)
turpmâk tiek izmantota citâ vietâ.
Vecâkâm ierîcçm (pazîme: no
pârejas uzmavas nav redzama
îscaurule, kas paredzçta ðïûtenes
pievienoðanai uz leju no darba
ðíidruma tvertnes):
1
372BB000 KN
2
34
51
98
99
10
9
66
372BB001 KN
7
6
12
11
372BB002 KN
372BB003 KN
13
14
15
13
372BB004 KN
16
17
18

19
g
SÓõìðéÝóôå ôá Üêñá ôùí
êïëÜñùí (1) ìå ìéá ðÝíóá êáé
ôñáâÞîôå ôá êïëÜñá ìáêñéÜ
áðü ôï ñáêüñ ôçò êÜíïõëáò
êáé ôçò óõóôïëÞò.
SÁöáéñÝóôå ôï óôÞñéãìá (2).
SÁðïóõíäÝóôå ôï óùëçíÜêé (3)
áíÜìåóá óôï äï÷åßï
äéáëýìáôïò êáé ôçí êÜíïõëá
áðü ôá ñáêüñ ôçò êÜíïõëáò
(4) êáé ôçò óõóôïëÞò (5)..
Óå íÝá ìç÷áíÞìáôá (üðïõ ôï
äï÷åßï åßíáé óôåñåùìÝíï óôçí
ðëÜêá ðëÜôçò):
SÎåâéäþóôå ôéò âßäåò (6) êáé
áöáéñÝóôå ôï óýóôçìá
åêêßíçóçò (7).
SÁöáéñÝóôå ôï êÜëõììá ôïõ
ìðïõæß (8).
SÎåâéäþóôå ôéò ôÝóóåñéò âßäåò
(9) êáé áöáéñÝóôå ôï êáðÜêé
(10).
SÁäåéÜóôå ôï ñåæåñâïõÜñ
êáõóßìïõ. Áðïññßøôå ôï
êáýóéìï óýìöùíá ìå ôïõò
êáíïíéóìïýò êáé ôïõò êáíüíåò
ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò.
SÁðïóõíäÝóôå ôï óùëçíÜêé
êáõóßìïõ (11) áðü ôï ãùíéáêü
ñáêüñ ôïõ êáñìðéñáôÝñ.
SÁðïóõíäÝóôå ôï óùëçíÜêé (12)
áðü ôï åîáåñéóôéêü
ñåæåñâïõÜñ, áí õðÜñ÷åé.
SËýóôå ôá äýï êïëÜñá (13) áðü
ôç öõóïýíá (14).
SÁöáéñÝóôå ôï ìáîéëÜñé ðëÜôçò
Þ óçêþóôå ôç æþíç ôïõ ãïöïý.
Îåâéäþóôå ôéò âßäåò óôåñÝùóçò
(15) êáé áöáéñÝóôå ôç ìïíÜäá
ôïõ êéíçôÞñá áðü ôçí ðëÜêá
ðëÜôçò. ÁðïóõíäÝóôå
ôáõôü÷ñïíá ôç öõóïýíá (14)
áðü ôá ñáêüñ ôïõ äï÷åßïõ
äéáëýìáôïò êáé ôïõ
ðåñéâëÞìáôïò ôïõ áíåìéóôÞñá.
SÁöáéñÝóôå ôï ößëôñï
åéóáãùãÞò (16) áðü ôï äï÷åßï
äéáëýìáôïò.
SÁðïóõíäÝóôå ôï óùëçíÜêé (17)
áðü ôï ößëôñï åéóáãùãÞò (16)
êáé ôç óõóôïëÞ (18).
Óçìåßùóç: Ôï óùëçíÜêé (17) èá
÷ñçóéìïðïéçèåß îáíÜ óå Üëëï
óçìåßï.
Óå ðáëáéüôåñá ìç÷áíÞìáôá (üðïõ
óôï êÜôù ìÝñïò ôçò óõóôïëÞò äåí
ðñïåîÝ÷åé ñáêüñ ãéá ôç óýíäåóç
óùëÞíá áðü ôï äï÷åßï
äéáëýìáôïò):
T
SHortumdaki sýkma bileðziklerin
(1) uçlarýný bir kerpetenle sýkýn
ve kapatma musluðunun
manþonundan ve redüksiyon
parçasýndan ayýrýn.
STutaçlarý (2) çýkarýn.
SÝlaç deposu ve kapatma
musluðu arasýnda bulunan
hortumu (3) musluk
manþonundan (4) ve
redüksiyon parçasýndan (5)
çekip çýkarýnýz.
Yeni aletlerde (özelliði: depo, sýrt
levhasýna sabitlenmiþtir):
SSilindir vidalarý (6) çýkarýn,
çalýþtýrma tertibatýný(7) çýkarýn.
SAteþleme prizini (8) çýkarýn.
SDört silindir vidayý (9) çýkarýn,
kapaðý (10) çýkarýn.
SYakýt deposunu boþaltýn Yakýtý,
yönetmeliklere ve çevreye
uygun þekilde bertaraf edin
SYakýt hortumunu (11)
karbüratörün manþonundan
çekip çýkarýn.
SVarsa, hortumu (12) depo
havalandýrmasýndan çekip
çýkarýn.
SKörükteki (14) iki kelepçeyi
(13) çözün
SSýrt vatkasýný çýkarýn veya kalça
kemerini kaldýrýn. Sabitleme
vidalarýný (15) çýkarýn ve motor
ünitesini sýrt levhasýndan ayýrýn.
Körüðü (14) ayný anda ilaç
bidonunun manþonundan ve
vantilatör gövdesinden çýkarýn.
SFiltreyi (16) çýkarýp bidonunun
üstünde tutun.
SHortumu (17) filtreden (16) ve
redüksiyon parçasýndan (18)
ayýrýn.
Dikkat: Hortum (17) baþka bir
yerde tekrar kullanýlacaktýr.
Eski modellerde (Özelliði: ilaç
bidonunun redüksiyon
parçasýndan aþaðýya doðru
hortum takmak için manþon
çýkmaz):
p
SPrzy pomocy odpowiednich
cêgów œcisn¹æ koñcówki
œci¹gacza taœmowego
wê¿a (1) odsun¹æ je z króæców
zaworu odcinaj¹cego
ireduktora.
SZdj¹æ mocowanie (2).
SZdj¹æ w¹¿ (3) z pomiêdzy
pojemnikiem zawiesiny i
zaworem odcinaj¹cym, na
króæcu zaworu odcinaj¹cego
(4) i reduktora (5).
Przy nowych urz¹dzeniach (cecha
charakterystyczna: pojemnik jest
przymocowany do p³yty
barkowej):
SWykrêciæ œruby cylindryczne
(6) i zdj¹æ urz¹dzenie
rozruchowe (7).
SZdj¹æ wtyczkê przewodu
zap³onowego (8).
SWykrêciæ cztery œruby
cylindryczne (9), zdj¹æ
pokrywê (10).
SOpró¿niæ zbiornik paliwa
Paliwo nale¿y utylizowaæ
zgodnie z obowi¹zuj¹cymi
przepisami i w sposób, który
nie zagra¿a œrodowisku
naturalnemu.
SZdj¹æ przewód paliwowy (11) z
króæów ugiêtych znajduj¹cych
siê na gaŸniku.
SJe¿eli zosta³ zastosowany
wê¿yk (12), to nale¿y
go od³¹czyæ od systemu
kompensacji ciœnienia
wzbiorniku.
SZluzowaæ dwa œci¹gacze
taœmowe (13) na miechu
fa³dzistym (14).
SZdj¹æ p³ytê barkow¹ albo
unieϾ pas biordrowy.
Wykrêciæ œruby mocuj¹ce (15),
zdj¹æ jednostkê napêdow¹
z p³yty barkowej. Jednoczeœnie
zdj¹æ miech fa³dzisty (14)
z króæców pojemnika
zawiesiny oraz obnudowy
dmuchawy
.
SPodwa¿yæ w pojemniku
zawiesiny sito wstêpnego
oczyszczania znajduj¹ce siê
w otworze wlewu (16)
SOd³¹czyæ w¹¿ (17) od sita
otworu wlewu (16) oraz od
reduktora (18).
Wskazówka: w¹¿ (17) zostanie
wykorzystany w innym miejscu.
Przy starszych urz¹dzeniach
(cecha charakterystyczna: od
reduktora nie zosta³
wyprowadzony z pojemnika
zawiesiny króciec, do którego
móg³by zostaæ pod³¹czony w¹¿
w kierunku do do³u):
e
SVajutage otstel olevad
voolikuklambrid (1) tangidega
kokku ja lükake sulgurkraani
tutsidelt ja torukitsenduselt
maha.
SVõtke hoidik (2) maha.
STõmmake voolik (3)
vedelikumahuti ja sulgurkraani
vahel sulgurkraanilt (4) ja
torukitsenduselt (5) maha.
Uute seadmete puhul (tunnus:
paak on kinnitatud seljaplaadile):
SKeerake silinderkruvid (6)
välja, võtke käivitusseadis (7)
maha.
SVõtke süütejuhtme pistik (8)
maha.
SKeerake neli silinderkruvi (9)
välja, võtke kattepaneel (10)
maha.
STühjendage kütusepaak.
Utiliseerige kütus
nõuetekohaselt ja keskkonda
säästes.
STõmmake kütusevoolik (11)
karburaatori nurktutsilt maha.
SOlemasolu korral tõmmake
voolik (12) paagi
õhutusseadiselt maha.
SVabastage kaks
voolikuklambrit (13) lõõtsal
(14).
SVõtke seljapolster ära või
tõstke puusavöö üles. Keerake
kinnituskruvid (15) välja, võtke
mootoriüksus seljaplaadilt
maha. Tõmmake lõõts (14)
vedelikumahuti ja
puhurikorpuse tutsidelt
üheaegselt maha.
STõstke täitesõel (16)
vedelikumahutilt ära
STõmmake voolik (17)
täitesõelalt (16) ja
torukitsenduselt (18) maha.
Märkus: voolikut (17)
kasutatakse teises kohas edasi.
Vanemate seadmete puhul
(tunnus: torukitsendusel ei ole
väljaulatuvat tutsi vooliku
kinnitamiseks vedelikumahutist
alla välja):

20
n
SHet verloopstuk van
binnenuit uit het
sproeimiddelreservoir
drukken en met de aansluit-
nippel naar voren gericht van
binnenuit weer in het
sproeimid-delreservoir
steken en borgen.
De aansluitnippel steekt nu naar
beneden uit het sproeimiddel-
reservoir.
SHet koppelstuk (19) op de
zeskantmoer van het
schoepenwiel (20) schuiven.
SDe drukpomp met behulp van
de vier bouten 4x20 zo
monteren dat de zijde met de
twee aansluitmonden (met
een hierop geschoven slang)
naar de uitlaat van de
ventilator is gericht.
SDe aansluitmond op het
ventilatorhuis met behulp van
de kap (21) afsluiten.
SDe slangklem (22) op de
slang (17) schuiven. De slang
op de vrije aansluitnippel op
de drukpomp schuiven en
met de slangklem borgen.
Opmerking: de op de pomp
aangesloten slangen hebben de
volgende functies: aanzuigslang
(17) retour (23) en toevoer (24).
SMotorunit en rugkussen weer
op de rugplaat monteren.
Bij nieuwe apparaten:
SDe benzineslang op de
carburateur aansluiten.
Indien gemonteerd de slang
op de tankbe-/-ontluchting
schuiven.
SDe afdekkap monteren.
SHet startmechanisme
monteren.
SDe wartelmoer (25)
losmaken. Het verloopstuk
(5) van het
sproeimiddelreservoir
nemen.
R
SÏåðåõîäíîé øòóöåð èçíóòðè
âûïðåññîâàòü èç ¸ìêîñòè äëÿ
ñìåñè è ñ ñîåäèíèòåëüíûì
ïàòðóáêîì âïåðåäè èçíóòðè
ñíîâà ââåñòè â ¸ìêîñòü äëÿ
ñìåñè è çàôèêñèðîâàòü.
Ñîåäèíèòåëüíûé øòóöåð òåïåðü
âûñòóïàåò âíèç èç ¸ìêîñòè äëÿ
ñìåñè.
SÑîåäèíèòåëüíûé ýëåìåíò
(19) óñòàíîâèòü íà
øåñòèãðàííóþ ãàéêó
êðûëü÷àòêè íàãíåòàòåëÿ (20).
SÍàãíåòàòåëüíûé íàñîñ
ìîíòèðîâàòü ñ ïîìîùüþ
÷åòûð¸õ áîëòîâ 4õ20 òàêèì
îáðàçîì, ÷òî ñòîðîíà ñ
äâóìÿ ñîåäèíèòåëüíûìè
øòóöåðàìè (ñ óñòàíîâëåííûì
øëàíãîì) ïîêàçûâàëà ê
âûõîäíîìó îòâåðñòèþ
âåíòèëÿòîðà.
SÏàòðóáîê íà êîðïóñå
âåíòèëÿòîðà çàêðûòü ñ
ïîìîùüþ êîëïà÷êà (21).
SÇàæèì (22) óñòàíîâèòü íà
øëàíã (17). Øëàíã îäåòü íà
ñâîáîäíûé ïàòðóáîê íà
íàãíåòàòåëüíîì íàñîñå è
çàêðåïèòü ñ ïîìîùüþ
çàæèìà.
Óêàçàíèå: Øëàíãè,
ïîäñîåäèí¸ííûå íà íàñîñå,
èìåþò ñëåäóþùèå ôóíêöèè:
âñàñûâàþùèé øëàíã (17),
îáðàòíîãî ïîòîêà (23) è
ïðåäâàðèòåëüíîãî ïîòîêà (24).
SÌîòîðíûé áëîê è ìÿãêèå
ïîäóøêè äëÿ ñïèíû ñíîâà
ìîíòèðîâàòü íà íàñïèííóþ
ïëèòó.
Ó íîâûõ óñòðîéñòâ:
SÒîïëèâíûé øëàíã óñòàíîâèòü
íà êàðáþðàòîð. Åñëè åñòü â
íàëè÷èè, øëàíã îäåòü íà
âåíòèëÿöèþ áàêà.
SÌîíòèðîâàòü êðûøêó.
SÌîíòèðîâàòü óñòðîéñòâî
çàïóñêà.
SÎñëàáèòü íàêèäíóþ ãàéêó
(25). Ïåðåõîäíîé øòóöåð (5)
ñíÿòü ñ ¸ìêîñòè äëÿ ñìåñè.
L
SIzspiediet pârejas uzmavu no
darba ðíidruma tvertnes
iekðpuses un ar pieslçguma
îscauruli pa priekðu no
iekðpuses iespraudiet atpakaï
darba ðíidruma tvertnç un
nofiksçjiet.
Tagad pieslçguma îscaurule
redzama uz apakðu no darba
ðíidruma tvertnes.
SUzspraudiet savienojuma
elementu (19) uz ventilatora
spârnu rata (20) seðstûra
uzgrieþòa.
SSpiedçjsûkni ar èetrâm
skrûvçm 4x20 uzmontçjiet tâ,
lai tâ puse ar divâm
pieslçguma îscaurulçm (ar
uzspraustu ðïûteni) bûtu vçrsta
ventilatora izplûdes atveres
virzienâ.
SVentilatora korpusa îscauruli
noslçdziet ar vâciòu (21).
SUzbîdiet apskavu (22) uz
ðïûtenes (17). Ðïûteni
uzspraudiet uz spiedçjsûkòa
brîvâs îscaurules un
nostipriniet ar apskavu.
Norâdîjums: pie sûkòa pieslçgtâs
ðïûtenes pilda ðâdas funkcijas:
sûcçjðïûtene (17) atplûde (23) un
izplûde (24).
SUzmontçjiet motorbloku un
muguras polsteri atpakaï uz
aizmugurçjâs plâksnes.
Jaunâkâm ierîcçm:
SUzspraudiet degvielas
padeves ðïûteni uz karburatora.
Ja aprîkots, uzspraudiet
tvertnes ventilâcijas ðïûteni.
SUzmontçjiet nosedzoðo
apvalku.
SUzmontçjiet iedarbinâðanas
ierîci.
SAtskrûvçjiet atmaluzgriezni
(25). Noòemiet pârejas
uzmavu (5) no darba ðíidruma
tvertnes.
372BB005 KN
19 20
22
372BB006 KN
17
21
23
24
25
5
372BB007 KN
Other manuals for SR 320
1
This manual suits for next models
3
Other Stihl Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Tsurumi Pump
Tsurumi Pump PU Series Operation manual

Clarke
Clarke BIP1000 Operation & maintenance instructions

Grundfos
Grundfos SR Service manual

Xylem
Xylem Bell & Gossett 60 Series instruction manual

Fubag
Fubag PTH 1600 Operator's manual

ProMinent
ProMinent vonTaine 1010 PP Assembly and operating instructions

Raider
Raider RD-WP800S instruction manual

Mitsubishi Heavy Industries
Mitsubishi Heavy Industries HSB60 installation manual

EINHELL
EINHELL GH-DP 5225 N Original operating instructions

bluelab
bluelab PeriPod M4 manual

Swiss Made
Swiss Made Gotec GO5 Instruction and maintenance manual

onga
onga Dominator 7535 owner's manual