Storz UH 801 User manual

RFID-HF-Kabel
Modell UH 801
RFID HF Cable
Model UH 801
Cable de AF RFID
Modelo UH 801
D E ES
GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES
1KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
1 Zweckbestimmung
KARL STORZ Hochfrequenz (HF-)Kabel dienen der
Verbindung von endoskopisch verwendbarem Zubehör
zu HF-Geräten mit Hochfrequenzchirurgie-Generatoren.
Sie dürfen nur durch entsprechend ausgebildetes und
qualifiziertes Fachpersonal eingesetzt werden.
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die Eignung
der Produkte für den geplanten Eingriff zu
überprüfen.
2 Codierungssystem
Das Codierungssystem mit Instrumentenerkennung und
Voreinstellung der Parameter steht nur für ausgewählte
Instrumente in Kombination mit dem HF-Gerät
AUTOCON®III 400 zur Verfügung. Die codierten
Kabel/Instrumente sind an der entsprechenden Punkt-
Markierung 3erkennbar. Die Kompatibilität und die
notwendige Softwareversion des AUTOCON®III 400
entnehmen Sie bitte der den Instrumenten beiliegenden
Liste.
97000149
1
2
3
1Kabelanschluss instrumentenseitig
2Kabelanschluss geräteseitig
3Markierung RFID-kompatibel
MN031-679-S2
Symbolerläuterungen
3
WARNUNG: Nichtbeachtung kann
Verletzungen oder Tod zur Folge
haben.
2
VORSICHT: Nichtbeachtung kann zur
Beschädigung oder Zerstörung des
Produktes führen.
1
HINWEIS: Spezielle Informationen zur
Anleitung beachten
Hersteller
Trocken aufbewahren
Symbol description
3
WARNING: Failure to observe may result
in injury or even death.
2
CAUTION: Failure to observe may result
in damage to or even destruction of the
product.
1
NOTE: Special information on the
operation of the instrument.
Refer to instruction manual
Manufacturer
Keep dry
Explicación de los símbolos
3
CUIDADO: La inobservancia de este
aviso podría conllevar lesiones o incluso
la muerte.
2
ADVERTENCIA: La inobservancia de este
aviso podría conllevar deterioros o incluso
la destrucción del producto.
1
NOTA: Informaciones especiales para el
manejo del instrumento.
Siga las instrucciones
Fabricante
Manténgase seco
1 Uso previsto
Los cables de alta frecuencia (AF) de KARL STORZ
sirven para conectar accesorios para uso endoscópico
a aparatos de AF con generadores quirúrgicos de alta
frecuencia.
Estos solo deben ser utilizados por personal
especializado que cuente con la cualificación y
formación pertinentes.
Antes de su utilización, se recomienda comprobar
la idoneidad de los productos en cuanto a la
intervención planeada.
2 Sistema de codificación
El sistema de codificación con reconocimiento de
instrumentos y ajuste previo de los parámetros
está únicamente disponible para los instrumentos
seleccionados en combinación con el aparato de AF
AUTOCON®III 400. Los cables/instrumentos codificados
pueden identificarse por medio de las correspondientes
marcas en forma de punto 3. Podrá comprobar la
compatibilidad y la versión de software necesaria para
AUTOCON®III 400 en la lista adjunta a los instrumentos.
1Conexión del cable, lado del instrumento
2Conexión del cable, lado del aparato
3Marca de compatibilidad con RFID
1 Intended use
KARL STORZ High Frequency (HF) cables are used to
connect endoscopically applicable accessories to HF
equipment with high frequency surgery generators.
They must only be used by suitably trained and qualified
technical staff.
It is recommended to check the suitability of the
products for the intended procedure prior to use.
2 Coding system
The coding system with instrument recognition and
presetting of the parameters is only available for
selected instruments in combination with the HF device
AUTOCON®III 400. The coded cables/instruments can
be recognised by the corresponding dot marking 3.
Please refer to the list included with the instruments for
information on compatibility and the necessary software
version of the AUTOCON®III 400.
1Cable connection, instrument side
2Cable connection, device side
3Marking RFID-compatible
Gilt nicht für USA und Kanada!
Kunden aus den USA und Kanada bitte die separate
US-Anleitung verwenden!
Does not apply to USA and Canada!
US and Canadian customers, please use the
separate US instructions!
No es válido para los EE.UU. y Canadá.
Los clientes estadounidenses y canadienses deben
utilizar la Instrucción específica para los EE.UU.

RFID-HF-Kabel
Modell UH 801
RFID HF Cable
Model UH 801
Cable de AF RFID
Modelo UH 801
D E ES
GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES
2KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
3 Anwendung
3
WARNUNG: Verletzungsgefahr und Gefahr
der Beschädigung von Produkten: Das
Nichtbeachten dieser Gebrauchsanweisung
und aller Gebrauchsanweisungen der in
Kombination eingesetzten Produkte kann
zu Verletzungen von Patienten, Anwendern
und Dritten sowie zu Beschädigung am
Produkt führen. Lesen Sie alle relevanten
Gebrauchsanweisungen sorgfältig durch
und beachten Sie immer die beschriebenen
Anweisungen. Prüfen Sie die Funktion der in
Kombination eingesetzten Produkte.
3
WARNUNG: Verletzungsgefahr: Nicht
korrekt zusammengebaute und beschädigte
Verbindung verwendetes Zubehör müssen
unmittelbar vor und nach jeder Anwendung
Ecken, gratige Kanten, vorspringende Teile und
3
WARNUNG: Infektionsgefahr: Diese
Patienten, Anwender und Dritte. HF-Kabel auf
sichtbare Verunreinigungen prüfen. Sichtbare
Verunreinigungen weisen auf eine nicht erfolgte
oder nicht korrekte Aufbereitung hin. Bereiten
sowie vor und nach jeder weiteren Nutzung
unter Verwendung von validierten Verfahren
auf.
3
WARNUNG: Verletzungsgefahr: Durch falsche
Verletzungsgefahr für Patienten. Die Anwender
verfügen und mit der Anwendung vertraut sein.
3 Aplicación
3
CUIDADO: Riesgo de lesiones y riesgo de
deterioro de los productos. La inobservancia de
en combinación puede provocar lesiones
en pacientes, usuarios y terceros, así como
deterioros en el producto. Lea con atención
descritas. Compruebe el buen funcionamiento
de los productos utilizados en combinación.
3
CUIDADO: Riesgo de lesiones. Los
deteriorados pueden provocar lesiones al
paciente. Inmediatamente antes y después
de cada aplicación, compruebe el perfecto
piezas sobresalientes.
3
CUIDADO:
riesgo de infección para pacientes, usuarios y
visibles en el cable de AF. Si hay impurezas
visibles, cabe suponer que la preparación o bien
no se ha efectuado o se ha realizado de forma
inadecuada. Prepare el cable de AF antes del
primer uso, así como antes y después de cada
utilización subsiguiente, usando procedimientos
validados.
3
CUIDADO: Riesgo de lesiones. Una aplicación
representar un riesgo de lesiones para los
médicos deben disponer de la correspondiente
su aplicación.
3 Application
3
WARNING: Risk of injury and damage to the
products: Failure to observe and follow this
of products used in combination can result in
injury to patients, users and third parties as
well as damage to the product. Please read
Check the functioning of the products used in
combination.
3
WARNING: Risk of injury: Incorrectly
the accessories used in combination with them
every use to ensure that they are complete, free
from damage, and in full working order and have
no unintentional rough surfaces, sharp corners,
burred edges or projecting parts.
3
WARNING: Risk of infection: These medical
infection for patients, users and third parties.
Inspect the HF cable for visible contamination.
Visible contamination is an indication that
reprocessing has not been carried out or has
been carried out incorrectly. Reprocess the
HF cables before initial use and before and
after every subsequent use using validated
procedures.
3
WARNING: Risk of injury: Incorrect application
be acquainted with the application.

RFID-HF-Kabel
Modell UH 801
RFID HF Cable
Model UH 801
Cable de AF RFID
Modelo UH 801
D E ES
GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES
3KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
3
WARNUNG: Verletzungsgefahr und Gefahr
von Schäden an den Produkten: Durch den
Gebrauch von HF-Geräten und Zubehör können
oder zündfähige Flüssigkeiten entzünden
oder explodieren lassen. Achten Sie darauf,
dass brennbare oder zündfähige Mittel vor
keine zündfähigen Gase vorhanden sind.
2
VORSICHT: Bipolare HF-Kabel sind
als Zubehör zu HF-Geräten mit einer
wiederkehrenden Spitzenspannung von
1,5 kVp vorgesehen. Eine Anwendung mit
(gemäß IEC 60601-2-2, 3rd Edition).
1
HINWEIS: Darauf achten, dass eine gute
Kontaktierung der Steckerverbindung
Markierungen an den Steckern beachten.
Schlechte oder unzureichende Kontaktierung
oder Schäden an der Kabelisolation und an
den Steckverbindern kann aufgrund der hohen
Spannung, die an den Kontakten anliegt,
zu Spannungsüberschlägen führen, die die
Kontakte oder die Isolation im Steckerteil
beschädigen können.
3
CUIDADO: Riesgo de lesiones y riesgo de
deterioros en los productos. Durante el uso de
aparatos y accesorios de AF pueden generarse
2
ADVERTENCIA: Los cables bipolares de AF
1,5 kVp.
(según CEI 60601-2-2, 3ª edición).
1
NOTA: Compruebe que la conexión del enchufe
así como un aislamiento defectuoso del cable
y de las conexiones del enchufe pueden
conllevar descargas de tensión provocadas
por la elevada tensión que se encuentra en
los contactos, las cuales podrían deteriorar los
contactos o el aislamiento del enchufe.
3
WARNING: Risk of injury and risk of damaging
the products: Sparks may be produced when
HF devices and accessories are used. These
gases.
2
CAUTION: Bipolar HF cables are intended
as accessories to HF equipment with a
recurring peak voltage of 1.5 kVp. Usage with
(in accordance with
IEC 60601-2-2, 3rd Edition).
1
NOTE: Make certain that the plug connection
maintains good contact. Observe locking
insulation and plugs may lead to voltage
contacts, which could damage the contacts or
the insulation in the plug.

RFID-HF-Kabel
Modell UH 801
RFID HF Cable
Model UH 801
Cable de AF RFID
Modelo UH 801
D E ES
GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES
4KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
4 Aufbereitung
3
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht
Infektionsgefahr für Patienten, Anwender und
und die produktbegleitenden Unterlagen.
1
HINWEIS: Die Anleitung „Reinigung,
angefordert werden.
3
WARNUNG: Bei allen Arbeiten an
kontaminierten Medizinprodukten sind
die Richtlinien der Berufsgenossenschaft
und gleichrangiger Organisationen zum
Personalschutz zu beachten.
2
VORSICHT:
und Vorschriften sind zu befolgen.
2
VORSICHT:
Anwendung von Lösungen sind die Angaben
befolgen. Zu langes Einlegen sowie falsche
Konzentration kann zu Beschädigungen
führen. Beachten Sie das mikrobiologische
Wirkungsspektrum der verwendeten
Chemikalien.
2
VORSICHT: Gefahr von Schäden an den
Produkten: Durch Verwendung von nicht durch
KARL STORZ freigegebene Chemikalien
ausschließlich von KARL STORZ freigegebene
2
VORSICHT: HF-Kabel dürfen nicht im
Ultraschallbad gereinigt werden.
4 Preparación
3
CUIDADO: Riesgo de infección. Una
puede representar un riesgo de infección para
pacientes, usuarios y terceros y provocar
documentación adjunta al producto.
1
NOTA: Puede solicitar o descargar la
3
CUIDADO: Al efectuar trabajos en productos
médicos contaminados, observe las directivas
de la mutua de previsión contra accidentes y
otras organizaciones equivalentes referidas a la
protección del personal.
2
ADVERTENCIA: Cumpla las leyes y normativas
2
ADVERTENCIA: En la preparación y
las indicaciones del fabricante del producto
químico en cuanto a la concentración, el tiempo
de aplicación y el tiempo de inutilización. Una
inmersión excesivamente prolongada y una
concentración errónea pueden ocasionar
deterioros. Tenga en cuenta el espectro de
efectos microbiológicos de los productos
químicos utilizados.
2
ADVERTENCIA: Riesgo de deterioros en
los productos. La utilización de productos
químicos no autorizados por KARL STORZ
conlleva el riesgo de deterioro de los
exclusivamente los productos químicos
autorizados por KARL STORZ. Encontrará
2
ADVERTENCIA:
cables de AF en baño de ultrasonidos.
4 Reprocessing
3
WARNING: Risk of infection: Incorrectly
and third parties to a risk of infection as well
Observe the manual ‘Cleaning, Disinfection,
Care and Sterilization of KARL STORZ
documentation.
1
NOTE: The manual ‘Cleaning, Disinfection,
Care, and Sterilization of KARL STORZ
3
WARNING: When carrying out any work on
contaminated medical devices, the guidelines of
the Employers' Liability Insurance Association
2
CAUTION:
be observed.
2
CAUTION: When preparing and using the
solutions, follow the chemical manufacturer's
concentration, exposure time and service
life. Prolonged immersion and incorrect
concentration may result in damage. Bear in
mind the microbiological range of action of the
chemicals used.
2
CAUTION: Danger of damage to products:
The use of chemicals which have not been
approved by KARL STORZ may cause
approved by KARL STORZ for reprocessing.
2
CAUTION:
ultrasound bath.

RFID-HF-Kabel
Modell UH 801
RFID HF Cable
Model UH 801
Cable de AF RFID
Modelo UH 801
D E ES
GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
Vorbereitung der Reinigung
und Desinfektion
Grobe Verunreinigungen, korrosive Lösungen und
Arzneimittel müssen unmittelbar nach der Anwendung
vom Medizinprodukt entfernt werden. Dazu das
Medizinprodukt beispielsweise durch Wischen
und Spülen vorreinigen. Grundsätzlich empfiehlt
KARL STORZ eine manuelle Vorreinigung unter fließend
kaltem Wasser.
Manuelle Reinigung
Das Medizinprodukt muss vollständig in eine
Reinigungslösung eingetaucht werden. Es muss durch
Zerlegen, Öffnen und gezieltes Befüllen der Lumen
sichergestellt werden, dass selbst eingeschränkt
zugängliche Oberflächen blasenfrei benetzt werden.
Zum Ende der erforderlichen Einwirkzeit erfolgt die
mechanische Reinigung mit Hilfe von Bürste oder
Schwamm. Eine abschließende Spülung mit kaltem
Wasser zur Neutralisation ist erforderlich.
Manuelle Desinfektion
Das Medizinprodukt muss vollständig in eine
Desinfektionslösung eingetaucht werden. Es muss
durch Zerlegen, Öffnen und gezieltes Befüllen der
Lumen sichergestellt werden, dass selbst eingeschränkt
zugängliche Oberflächen blasenfrei benetzt werden.
Nach der Einwirkzeit muss das Medizinprodukt mit
VE-Wasser oder mikrobiologisch einwandfreiem,
sterilen Wasser mehrfach gespült werden, um
sämtliche Chemikalienrückstände zu entfernen.
Abschließend erfolgt eine vollständige Trocknung aller
Oberflächen, Gelenke, Öffnungen, Kanäle und Lumen
mit medizinischer Druckluft. Dazu eignet sich die
Reinigungspistole mit Zubehör (Art.-Nr. 27660).
Preparación de la limpieza
y desinfección
Inmediatamente después de su aplicación, elimine del
producto médico la suciedad gruesa, las soluciones
corrosivas y los medicamentos. Para ello realice una
limpieza previa del producto médico, por ejemplo,
frotando y enjuagándolo. KARL STORZ recomienda,
por regla general, efectuar una limpieza manual previa
bajo agua corriente fría.
Limpieza manual
Sumerja completamente el producto médico en
una solución de limpieza. Desmonte, abra y llene
específicamente los lúmenes para asegurar que incluso
las superficies de acceso limitado queden humedecidas
sin burbujas de aire. Una vez concluido el tiempo de
aplicación requerido, efectúe la limpieza mecánica con
ayuda de un cepillo o una esponja. Por último, enjuague
con agua fría para garantizar la neutralización.
Desinfección manual
Sumerja completamente el producto médico en
una solución desinfectante. Desmonte, abra y llene
específicamente los lúmenes para asegurar que incluso
las superficies de acceso limitado queden humedecidas
sin burbujas de aire. Una vez concluido el tiempo de
aplicación requerido, enjuague el producto médico
repetidamente con agua desmineralizada o agua
microbiológicamente pura y esterilizada hasta eliminar
todos los residuos de productos químicos. Finalmente,
seque por completo todas las superficies, articulaciones,
orificios, canales y lúmenes con aire comprimido para
uso médico. A tal efecto se recomienda la pistola de
limpieza con accesorios (n.º de art. 27660).
Preparation for cleaning
and disinfection
Heavy soiling, corrosive solutions and pharmaceuticals
must be removed from the medical device immediately
after use. To this end, preclean the medical device by
wiping down and rinsing, for example. As a general rule,
KARL STORZ recommends manual precleaning under
cold running water.
Manual cleaning
The medical device must be completely immersed in a
cleaning solution. Through disassembling and opening
the instrument, and filling the lumina in a targeted
manner, it must be ensured that even surfaces with
restricted access are covered and no air bubbles are
present. After the necessary exposure time, clean
the instrument mechanically with the aid of a brush or
sponge. Finally, it must be rinsed with cold water to
ensure neutralization.
Manual disinfection
The medical device must be completely immersed in
a disinfectant solution. Through disassembling and
opening the instrument, and filling the lumina in a
targeted manner, it must be ensured that even surfaces
with restricted access are covered and no air bubbles
are present. Following the exposure time, the medical
device must be rinsed several times with completely
demineralized water or microbiologically pure, sterile
water in order to remove all chemical residues. Finally,
all of the surfaces, joints, openings, channels and lumina
are dried completely with sterile compressed air. The
cleaning gun with accessories (Art. no. 27660) is ideal
for this purpose.

RFID-HF-Kabel
Modell UH 801
RFID HF Cable
Model UH 801
Cable de AF RFID
Modelo UH 801
D E ES
GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES
6KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
Maschinelle Reinigung
und Desinfektion
Die folgenden Verfahren zur maschinellen Dekontami-
nation wurden unter Einhaltung der in der Anleitung
„Reinigung, Desinfektion, Pflege und Sterilisation
Prozessparameter validiert und freigegeben:
• Maschinelle Reinigung/thermische Desinfektion
Die Thermische Desinfektion ist zu bevorzugen. Dieses
Verfahren muss unter Berücksichtigung der nationalen
Regularien und des A0-Wertes angewendet werden.
Die Wahl eines geeigneten Einschubwagens oder einer
geeigneten Instrumentenaufnahme zur Gewährleistung
einer Um- oder Durchspülung des Medizinproduktes
muss in Absprache mit dem Gerätehersteller erfolgen.
1
HINWEIS: Falls erforderlich, muss eine
durchgeführt werden.
Montage, Prüfung
und Pflege
Das gereinigte und desinfizierte Medizinprodukt muss
auf Reinheit, Vollständigkeit, Schäden und Trockenheit
visuell geprüft werden:
• Sind noch Verschmutzungen oder Rückstände
vorhanden, muss das Medizinprodukt manuell
nachgereinigt und erneut einem vollständigen
Reinigungs- und Desinfektionsprozess unterzogen
werden.
• Beschädigte oder korrodierte Medizinprodukte
müssen ausgesondert werden.
• Anschließend muss eine Funktionskontrolle
durchgeführt werden.
1
HINWEIS:
Verpackungssysteme
Es dürfen nur genormte und zugelassene
Verpackungsmaterialien und -systeme eingesetzt werden
Limpieza y desinfección
mecánicas
Los siguientes procedimientos para la descontaminación
mecánica han sido validados y autorizados según los
parámetros de procedimiento descritos en la Instrucción
• Limpieza mecánica/desinfección térmica
Utilice preferentemente la desinfección térmica.
Este procedimiento ha de realizarse observando las
reglamentaciones nacionales y el valor A0.
La selección de una bandeja o un sistema de
alojamiento adecuado para instrumentos ha de
coordinarse con el fabricante del aparato a fin de
asegurar el enjuague correcto del producto médico.
1
NOTA: Si es necesario, efectúe un secado
Montaje, verificación
y conservación
Efectúe un control visual del producto médico limpio
y desinfectado, comprobando la limpieza, integridad,
ausencia de deterioros y secado del mismo:
• En caso de que todavía quedaran suciedad o
residuos, someta el producto médico a una limpieza
posterior manual y vuelva a llevar a cabo un proceso
completo de limpieza y desinfección.
• Es imprescindible retirar del servicio los productos
médicos deteriorados o corroídos.
• A continuación, efectúe un control de funcionamiento.
1
NOTA: Utilice para la conservación los artículos
Sistemas de embalaje
Solamente deben utilizarse materiales o sistemas de
embalaje normalizados y homologados (EN 868
Machine cleaning
and disinfection
The following methods for machine decontamination
have been validated and approved subject to compliance
with the process parameters described in the manual
‘Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of
• Machine cleaning/thermal disinfection
Thermal disinfection is preferred. The relevant national
requirements and the A0value must be taken into
account when using this method.
The selection of a suitable slide-in tray or instrument
holder, which should ensure that the medical device
is thoroughly rinsed out or through, must take place in
consultation with the manufacturer of the device.
1
NOTE:
Assembly, inspection
and care
The cleaned and disinfected medical device must be
visually inspected for cleanliness, completeness, damage
and dryness:
• If residues or contamination are still present, the
medical device must be manually cleaned and
subjected to a full cleaning and disinfection procedure
once more.
• Damaged or corroded medical devices must be
withdrawn from use.
• Afterwards, a functional check must be carried out.
1
NOTE: During care procedures, use items from
the catalog ‘Care, Sterilization and Storage
Packaging systems
Only standardized and approved packaging materials or
systems may be used (EN 868 Parts 2-10, ISO 11607

RFID-HF-Kabel
Modell UH 801
RFID HF Cable
Model UH 801
Cable de AF RFID
Modelo UH 801
D E ES
GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES
7KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
Sterilisation
Die Abläufe sowie die prozessrelevanten Parameter der
einzelnen validierten Verfahren sind in der Anleitung
„Reinigung, Desinfektion, Pflege und Sterilisation von
Wahl des Verfahrens muss unter Berücksichtigung der
jeweiligen nationalen Anforderungen und in Absprache
mit den Geräteherstellern erfolgen.
Folgende Verfahren zur Sterilisation wurden von
KARL STORZ für dieses Medizinprodukt validiert und
freigegeben:
• Dampfsterilisation im fraktionierten
Vorvakuumverfahren
In zusammengesetztem Zustand muss das
Medizinprodukt im fraktionierten Vorvakuumverfahren
Mindesteinwirkzeit von 4 bis maximal 18 Minuten
sterilisiert werden. Diese Verfahren sind nur für
thermostabile Instrumente geeignet.
1
HINWEIS: Gefettete Komponenten sind
zerlegt der Sterilisation zuzuführen, damit die
Wiederverwendbarkeit
KARL STORZ garantiert einen Lebenszyklus von
20 Aufbereitungen/Einsätzen.
Jede darüber hinausgehende Weiterverwendung liegt in
der Verantwortung des Anwenders.
Bei Missachtung wird jede Haftung ausgeschlossen.
5 Anwendungs-/
Lagerbedingungen
Temperatur rel. Feuchte
Lagerung
Anwendung 30 % ... 70 %
Luftdruck
HF-Kabel sollten zur Aufbewahrung in lockere, nicht zu
enge Schlingen gelegt werden. Das Kabel auf keinen
Fall knicken. Keine schweren Objekte auf die Kabel
legen.
Esterilización
Los procesos, así como los parámetros de cada
uno de los procedimientos validados, se describen
conservación y esterilización de los instrumentos de
realizarse de acuerdo con las correspondientes
disposiciones nacionales y coordinarse con el fabricante
del aparato.
Los siguientes procedimientos de esterilización para este
producto médico han sido validados y autorizados por
KARL STORZ:
• Esterilización por vapor por el procedimiento de
prevacío fraccionado
Esterilice el producto médico, estando este montado, por
-
cación de 4 y un máximo de 18 minutos. Estos pro-
cedimientos solo son adecuados para instrumentos
termoestables.
1
NOTA: Los componentes engrasados deben
penetración del vapor.
Reutilización
KARL STORZ garantiza un período de vida útil de
20 preparaciones/aplicaciones.
Las reutilizaciones que excedan el uso previsto son
responsabilidad del usuario.
La inobservancia de estas indicaciones conlleva la
extinción de toda responsabilidad.
Sterilization
The procedures as well as the process-relevant
parameters for the individually validated methods are
described in detail in the manual ‘Cleaning, Disinfection,
The procedure must be selected taking into account the
respective national requirements and in consultation with
the device manufacturers.
The following sterilization methods have been validated
and approved by KARL STORZ for this medical device:
• Steam sterilization using the fractionated
prevacuum procedure
The medical device must be sterilized in its fully
assembled state using a fractionated prevacuum
with a
minimum exposure time of 4 minutes and maximum
of 18 minutes. This procedure is only suitable for
thermostable instruments.
1
NOTE:
penetration is ensured.
Reusability
KARL STORZ guarantees a life cycle of
20 reprocessings/uses.
The user is responsible for every additional reuse
beyond this point.
Disregard results in the exclusion of any liability.
5 Condiciones de aplicación/
almacenamiento
Temperatura Humedad rel.
Almacenamiento
Aplicación 30 % ... 70 %
Presión
atmosférica
Guarde los cables de AF enrollados en lazos flojos, no
demasiado apretados. No doble el cable en ningún caso.
No deposite objetos pesados sobre los cables.
5 Application/
storage conditions
Temperature Rel. humidity
Storage
Application 30 % ... 70 %
Air pressure
HF cables should be laid in loose loops for storage, not
too tightly coiled. Never kink the cable. Do not lay any
heavy objects on the cable.

RFID-HF-Kabel
Modell UH 801
RFID HF Cable
Model UH 801
Cable de AF RFID
Modelo UH 801
D E ES
GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES
8KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
Entsorgung
Bei der Entsorgung von HF-Kabel sind keine besonderen
Maßnahmen erforderlich. Die länderspezifischen
Vorschriften/Gesetze sind zu beachten.
Richtlinienkonformität
Dieses Medizinprodukt ist nach der Medical Device
Directive (MDD) 93/42/EEC mit CE-Kennzeichen
versehen. Ist dem CE-Kennzeichen eine Kennnummer
nachgestellt, weist diese die zuständige Benannte Stelle
aus.
Gestión de residuos
Al desechar el cable de AF no es necesario adoptar
medidas especiales. Observe las leyes y normativas
específicas de cada país.
Disposal
For disposal of HF cables, no special measures are
necessary. National laws and regulations must be
observed.
Conformidad con la directiva
Este producto médico está provisto del símbolo CE
según la Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE.
Si al símbolo CE le sigue un número de identificación,
dicho número designa el organismo notificado
competente.
Directive compliance
This medical device bears the CE mark in accordance
with the Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC.
A code number after the CE mark indicates the
responsible notified body.

Câble H.F. RFID
Modèle UH 801
Cavi HF RFID
Modello UH 801
Cabo de AF RFID
Modelo UH 801
FR IT PT
MANUEL D’UTILISATION MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES
1KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
1 Emploi prévu
Les câbles haute fréquence (H.F.) de KARL STORZ
servent à relier des accessoires utilisables en
endoscopie avec des unités H.F. équipées de
générateurs chirurgicaux à haute fréquence.
Ils ne doivent être utilisées que par un personnel médical
possédant la formation et la qualification nécessaires.
Il est recommandé de vérifier que les dispositifs sont
bien adaptés à l’intervention prévue avant de les
utiliser.
2 Système de codage
Le système de codage avec identification des
disponible que pour des instruments sélectionnés en
®III 400.
Les câbles/instruments codés sont reconnaissables au
marquage du point correspondant 3. Consulter la liste
jointe aux instruments pour connaître la compatibilité et
la version nécessaire du logiciel AUTOCON®III 400.
97000149
1
2
3
1Prise de câble côté instrument
2Prise de câble côté appareil
3Marquage compatible RFID
Signification des symboles
3
AVERTISSEMENT : Risque de blessure
ou danger de mort en cas de non-respect
de cet avertissement.
2
AVIS : Le non-respect de cet avertisse-
ment peut provoquer des dommages,
1
REMARQUE : Informations spéciales pour
Consulter le manuel
Fabricant
Craint l'humidité
Spiegazione dei simboli
3
CAUTELA: La mancata osservanza può
provocare lesioni o la morte.
2
AVVERTENZA: La mancata osservanza
può provocare il danneggiamento
1
NOTA: Informazioni particolari per
Attenersi al manuale
Fabbricante
Mantenere asciutto
Explicação dos símbolos
3
AVISO: O desrespeito pode ter como
consequência ferimentos ou a morte.
2
CUIDADO: O desrespeito pode originar a
1
NOTA:
Fabricante
Guardar seco
1 Finalidade
Os cabos de alta frequência (AF) da KARL STORZ
a aparelhos de AF com geradores cirúrgicos de alta
frequência.
Estes só podem ser utilizados por pessoal qualificado e
devidamente instruído.
É aconselhável certificar-se da aplicação adequada
dos produtos antes de os utilizar na intervenção
planeada.
2 Sistema de codificação
com o aparelho de AF AUTOCON®III 400. Os cabos/
de ponto 3correspondente. A compatibilidade e a
®III 400
podem ser consultadas na lista anexada aos
instrumentos.
1
2
3
1 Destinazione d’uso
I cavi ad alta frequenza (HF) KARL STORZ servono per
il collegamento di accessori per impiego endoscopico
ad apparecchiature HF con generatori chirurgici ad alta
frequenza.
Devono essere utilizzati esclusivamente da personale
qualificato e debitamente addestrato.
Prima dell’utilizzo si consiglia di verificare che i
prodotti siano adatti all’intervento pianificato.
2 Sistema di codifica
Il sistema di codifica con riconoscimento dello
strumento e preimpostazione dei parametri è disponibile
solo per strumenti selezionati in combinazione con
®III 400. I cavi/strumenti
codificati sono riconoscibili dal contrassegno del punto
corrispondente 3. La compatibilità e la versione software
richiesta di AUTOCON®
allegato agli strumenti.
1Connettore cavo lato strumento
2Connettore cavo lato apparecchiatura
3Contrassegno RFID compatibile
MN031-679-S2
Non valable pour les États-Unis et le Canada.
Pour les clients établis aux États-Unis et au Canada,
utiliser le manuel séparé prévu à cet effet.
Non valido per gli USA e per il Canada!
I clienti statunitensi e canadesi devono utilizzare le
istruzioni separate relative agli USA!
Não é válido para os EUA e o Canadá!
Os clientes dos EUA e do Canadá devem utilizar o
manual separado para os EUA!

Câble H.F. RFID
Modèle UH 801
Cavi HF RFID
Modello UH 801
Cabo de AF RFID
Modelo UH 801
FR IT PT
MANUEL D’UTILISATION MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES
2KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
3 Utilisation
3
AVERTISSEMENT : Risque de blessure et de
dommages matériels pour les dispositifs. Le
dispositifs utilisés ensemble peut entraîner des
autre tierce personne, ainsi que des dommages
sur le dispositif. Il convient de lire attentivement
leur intégralité et de toujours se conformer aux
parfait fonctionnement des dispositifs utilisés
ensemble.
3
AVERTISSEMENT : Risque de blessure.
et endommagés peuvent être la source de
ni surfaces rugueuses, ni arêtes vives, ni bords
coupants, ni pièces saillantes involontaires.
3
AVERTISSEMENT :
des saletés visibles, ce qui indique un traitement
Traiter les câbles H.F. avant le premier emploi,
puis avant et après chaque emploi ultérieur
en appliquant des méthodes de traitement
validées.
3
AVERTISSEMENT : Risque de blessure.
comporte des risques de blessure pour le
3 Aplicação
3
AVISO: Perigo de ferimentos e perigo de
paciente, no utilizador e em terceiros, assim
como danos no produto. Leia cuidadosamente
3
AVISO:
podem provocar ferimentos no paciente.
e operacionais, bem como quanto a superfícies
3
AVISO:
cabos de AF quanto a sujidade visível. Sujidade
processos devidamente validados.
3
AVISO:
perigo de ferimentos para o paciente. Os
3 Applicazione
3
CAUTELA: Pericolo di lesioni e di
danneggiamento dei prodotti: Il mancato
combinazione può causare lesioni ai pazienti,
agli utilizzatori e a terzi, oltre a danni al prodotto.
descritte. Controllare la funzionalità dei prodotti
usati in combinazione.
3
CAUTELA: Pericolo di lesioni: In caso
devono essere controllati assolutamente prima
3
CAUTELA:
pericolo di infezione per pazienti, utilizzatori e
terzi. Controllare che i cavi HF non presentino
impurità visibili. Le impurità visibili indicano un
mancato o non corretto trattamento. Trattare
i cavi HF prima di utilizzarli per la prima volta
nonché prima e dopo ogni utilizzo successivo
seguendo apposite procedure validate.
3
CAUTELA:
pericolo di lesioni per i pazienti. Gli utilizzatori
familiarità con il loro impiego.

Câble H.F. RFID
Modèle UH 801
Cavi HF RFID
Modello UH 801
Cabo de AF RFID
Modelo UH 801
FR IT PT
MANUEL D’UTILISATION MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES
3KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
3
AVERTISSEMENT : Risque de blessure
et risque de dommages matériels pour les
accessoires H.F. peut entraîner la formation
2
AVIS : Les câbles H.F. bipolaires sont prévus
1,5 kVp.
conformément à la norme
CEI 60601-2-2, 3e édition).
1
REMARQUE : Veiller à ce que les connexions
établissent un bon contact. Tenir compte des
sur les connecteurs. Un mauvais contact,
sur les contacts, entraîner des décharges
électriques et endommager les contacts ou
3
AVISO: Perigo de ferimentos e perigo de
e acessórios de alta frequência pode provocar
2
CUIDADO: Os cabos de AF bipolares foram
concebidos como acessórios para aparelhos
1,5 kVp.
(de acordo com a CEI 60601-2-2,
1
NOTA:
aplicada aos contactos, um contacto incorreto
3
CAUTELA: Pericolo di lesioni e di danni ai
2
AVVERTENZA: I cavi HF bipolari, come
accessori per le apparecchiature HF, sono
a 1,5 kVp.
(ai sensi della norma IEC 60601-2-2,
terza edizione).
1
NOTA:
corrispondenza dei contatti, un contatto errato
cavo e sui connettori possono determinare
scariche di tensione che possono danneggiare

Câble H.F. RFID
Modèle UH 801
Cavi HF RFID
Modello UH 801
Cabo de AF RFID
Modelo UH 801
FR IT PT
MANUEL D’UTILISATION MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES
4KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
4 Traitement
3
AVERTISSEMENT :
ainsi que des risques de dysfonctionnement
« Nettoyage, désinfection, entretien et
dispositifs.
1
REMARQUE :
manuel « Nettoyage, désinfection, entretien et
auprès de KARL STORZ.
3
AVERTISSEMENT : Lors de toute opération
sur des dispositifs médicaux contaminés,
respecter les directives applicables de la caisse
du personnel.
2
AVIS : Se conformer aux lois et réglementations
nationales en vigueur.
2
AVIS : Respecter scrupuleusement les
chimiques quant à la concentration, à la durée
Une immersion trop longue ou une mauvaise
microbiologique des produits chimiques utilisés.
2
AVIS : Risque de dommages matériels
chimiques non validés par KARL STORZ peut
entraîner un risque de dommage matériel pour
uniquement les produits chimiques validés par
KARL STORZ. Vous trouverez sur Internet
produits validés par KARL STORZ.
2
AVIS : Ne pas nettoyer des câbles H.F. en bain
à ultrasons.
4 Preparação
3
AVISO:
o paciente, o utilizador e terceiros, assim
como perigo de falhas de funcionamento do
1
NOTA:
3
AVISO: Em todos os trabalhos em dispositivos
médicos contaminados devem ser respeitadas
2
CUIDADO: É obrigatório respeitar as normas e
os regulamentos nacionais em vigor.
2
CUIDADO:
do fabricante dos produtos químicos referentes
espetro de efeitos microbiológicos dos produtos
químicos utilizados.
2
CUIDADO:
químicos aprovados pela KARL STORZ para
2
CUIDADO:
limpos em banho de ultrassons.
4 Pulizia
3
CAUTELA: Pericolo di infezione: In caso di
pericolo di infezione per pazienti, utilizzatori e
terzi, oltre al pericolo di errori di funzionamento
alla documentazione allegata ai prodotti.
1
NOTA:
3
CAUTELA: Per tutte le operazioni su prodotti
medicali contaminati attenersi alle direttive
categoria e di enti analoghi.
2
AVVERTENZA: Attenersi alle leggi e alle
disposizioni di pertinenza dei rispettivi paesi.
2
AVVERTENZA: Per la preparazione e
necessario attenersi scrupolosamente alle
per quanto riguarda concentrazione,
tempo di esposizione e durate di utilizzo.
una concentrazione sbagliata, possono
utilizzate.
2
AVVERTENZA: Pericolo di danni ai
approvate da KARL STORZ può causare
chimiche approvate da KARL STORZ.
Un elenco completo è riportato in Internet,
2
AVVERTENZA: I cavi HF non devono essere
puliti in bagno ad ultrasuoni.

Câble H.F. RFID
Modèle UH 801
Cavi HF RFID
Modello UH 801
Cabo de AF RFID
Modelo UH 801
FR IT PT
MANUEL D’UTILISATION MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
Préparation du nettoyage
et de la désinfection
Éliminer les saletés grossières, les solutions corrosives
et les médicaments du dispositif médical immédiatement
Nettoyage manuel
Immerger entièrement le dispositif médical dans une
intérieurs que même les surfaces difficilement
forme. Le nettoyage mécanique est effectué à la fin de la
Désinfection manuelle
Immerger entièrement le dispositif médical dans une
intérieurs que même les surfaces difficilement
ou microbiologiquement pure, stérile pour éliminer tout
résidu de produit chimique. Sécher enfin complètement,
articulations, les ouvertures, les canaux et les passages
intérieurs. Le pistolet de nettoyage et ses accessoires
procédure.
Preparação da limpeza
e desinfeção
medicamentos têm de ser removidos do dispositivo
por exemplo, limpe e enxague previamente o dispositivo
médico. Por norma, a KARL STORZ recomenda uma
pré-limpeza manual sob água fria corrente.
Limpeza manual
O dispositivo médico tem de ser totalmente mergulhado
da abertura e do enchimento direcionado dos lúmenes,
é necessário assegurar que mesmo as superfícies de
acesso mais limitado ficam cobertas e sem bolhas.
esponja. É necessário um enxaguamento final com água
Desinfeção manual
O dispositivo médico tem de ser totalmente mergulhado
da abertura e do enchimento direcionado dos lúmenes,
é necessário assegurar que mesmo as superfícies de
acesso mais limitado ficam cobertas e sem bolhas.
várias vezes o dispositivo médico com água totalmente
desmineralizada ou com grau de pureza microbiológica e
esterilizada para remover todos os resíduos de produtos
químicos. De seguida, ocorre a secagem completa de
de todos os canais e lúmenes com ar comprimido para
uso médico. Para este efeito, deve utilizar-se a pistola
de limpeza com acessórios (ref.ª 27660).
Preparazione alla pulizia
e alla disinfezione
sporco grossolano, soluzioni e medicamenti corrosivi.
Per farlo occorre, ad esempio, sfregare e sciacquare
il prodotto medicale. KARL STORZ consiglia
sostanzialmente di eseguire una pulizia preliminare
manuale sotto acqua fredda corrente.
Pulizia manuale
Immergere completamente il prodotto medicale in una
soluzione detergente. Smontando, aprendo e riempiendo
in modo mirato i lumi, accertarsi che anche le superfici
poco accessibili siano completamente bagnate senza
eseguire la pulizia meccanica utilizzando una spazzola
o una spugna. Al termine è necessario un lavaggio con
acqua fredda per la neutralizzazione.
Disinfezione manuale
Immergere completamente il prodotto medicale in
una soluzione disinfettante. Smontando, aprendo e
riempiendo in modo mirato i lumi, accertarsi che anche
le superfici poco accessibili siano completamente
di esposizione, sciacquare più volte il prodotto medicale
con acqua demineralizzata o microbiologicamente pura e
sterile per rimuovere tutti i residui di sostanze chimiche.
Asciugare infine completamente tutte le superfici,
le articolazioni, le aperture, i canali e i lumi con aria
compressa di grado medicale. A tale scopo è molto utile
la pistola di pulizia con relativi accessori (Art. N. 27660).

Câble H.F. RFID
Modèle UH 801
Cavi HF RFID
Modello UH 801
Cabo de AF RFID
Modelo UH 801
FR IT PT
MANUEL D’UTILISATION MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES
6KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
Nettoyage et désinfection
en machine
Les méthodes de décontamination en machine
suivantes ont été vérifiées et validées dans le respect
des paramètres de processus décrits dans le manuel
« Nettoyage, désinfection, entretien et stérilisation des
• Nettoyage en machine/Désinfection thermique
Donner la préférence à la désinfection thermique.
Appliquer impérativement cette méthode en tenant
compte des réglementations nationales et de la valeur A0.
médical, il est nécessaire de choisir en accord avec le
instrument approprié.
1
REMARQUE :
Montage, contrôle
et entretien
Vérifier visuellement que le dispositif médical nettoyé et
désinfecté est propre, complet, exempt de dommage et
sec :
•
à nouveau le dispositif médical à la main et le
soumettre une nouvelle fois à un processus complet
de nettoyage et de désinfection.
• Mettre au rebut tout dispositif médical endommagé ou
corrodé.
• Effectuer ensuite un contrôle fonctionnel.
1
REMARQUE :
Systèmes d’emballage
Utiliser uniquement des matériaux et des systèmes
Limpeza e desinfeção
mecânicas
mecânica foram validados e autorizados respeitando
• Limpeza mecânica/desinfeção térmica
tem de ser utilizado respeitando os regulamentos
nacionais e o valor A0.
do instrumento adequado para garantir o enxaguamento
do dispositivo médico terá de ser levada a cabo com o
consentimento do fabricante do aparelho.
1
NOTA: Se necessário, terá de efetuar uma
Montagem, controlo
e conservação
É necessário controlar visualmente se o dispositivo
médico limpo e desinfetado está limpo, completo, seco e
• Se ainda houver resíduos ou sinais de sujidade,
o dispositivo médico tem de ser novamente limpo
através de um processo manual e sujeito a um
• Os dispositivos médicos danificados ou corroídos têm
de ser excluídos.
• Em seguida, é necessário realizar um teste de
funcionamento.
1
NOTA:
Sistemas de embalagem
Só podem ser utilizados materiais e sistemas de
embalagem normalizados e aprovados (EN 868
Pulizia e disinfezione
meccaniche
Le procedure per la decontaminazione meccanica
descritte di seguito sono state validate ed approvate nel
rispetto dei parametri di processo descritti nel manuale
• Pulizia meccanica/disinfezione termica
Privilegiare la disinfezione termica. Utilizzare questa
procedura nel rispetto delle normative nazionali e del
valore A0.
Per garantire il lavaggio o il risciacquo del prodotto
medicale è necessario scegliere un carrello di
inserimento adatto o un alloggiamento degli strumenti
1
NOTA: Se necessario, asciugare
Montaggio, verifica
e conservazione
Verificare visivamente se il prodotto medicale, pulito e
disinfettato, è veramente pulito, completo, privo di danni
e asciutto:
• Se sono ancora presenti impurità o residui, il prodotto
manuale e ad un nuovo processo completo di pulizia
e disinfezione.
• I prodotti medicali danneggiati o corrosi devono
essere eliminati.
• Eseguire infine una prova di funzionamento.
1
NOTA: Per la conservazione, utilizzare
Sistemi di imballaggio
Utilizzare solo materiali e sistemi di imballaggio a
norma ed omologati (EN 868 parte 2 - 10, ISO 11607

Câble H.F. RFID
Modèle UH 801
Cavi HF RFID
Modello UH 801
Cabo de AF RFID
Modelo UH 801
FR IT PT
MANUEL D’UTILISATION MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES
7KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
Stérilisation
Les déroulements et les paramètres importants pour
le processus de chacune des méthodes validées
sont décrits en détail dans le manuel « Nettoyage,
désinfection, entretien et stérilisation des instruments
accord avec les fabricants des appareils, conformément
aux exigences nationales applicables.
Les méthodes de stérilisation suivantes ont été vérifiées
et validées par KARL STORZ pour ce dispositif médical :
• Stérilisation à la vapeur par prévaporisation
fractionnée
4 minutes à 18 minutes au maximum. Ces procédures
sont adaptées exclusivement aux instruments
thermostables.
1
REMARQUE : Les composants graissés
Réutilisation
KARL STORZ garantit un cycle de vie de
20 traitements/utilisations.
Toute responsabilité du fabricant sera exclue en cas de
non-respect de ces instructions.
5 Conditions d’utilisation/
de stockage
Température Humidité rel.
Stockage
Utilisation 30 % à 70 %
Pression
atmosphérique 700 hPa à 1 060 hPa
Les câbles H.F. devraient être rangés en larges boucles
non serrées. Ne jamais plier un câble. Ne pas poser
Esterilização
Os procedimentos e os parâmetros relevantes de cada
um dos processos validados encontram-se descritos
de acordo com os respetivos requisitos nacionais e
discutida com os fabricantes do aparelho.
Para este dispositivo médico, foram validados e
autorizados pela KARL STORZ os seguintes processos
• Esterilização a vapor pelo processo de pré-vácuo
fracionado
O dispositivo médico tem de ser esterilizado em estado
montado com o processo de pré-vácuo fracionado
instrumentos com estabilidade térmica.
1
NOTA:
Reutilização
A KARL STORZ garante um ciclo de vida de
utilizador.
garantia.
Sterilizzazione
Le operazioni e i parametri di processo delle singole
procedure validate sono descritti dettagliatamente
procedura deve essere scelta nel rispetto dei requisiti
nazionali vigenti e in accordo con i produttori delle
apparecchiature.
Le seguenti procedure per la sterilizzazione sono state
validate e approvate per questo prodotto medicale da
KARL STORZ:
• Sterilizzazione a vapore con prevuoto frazionato
Il prodotto medicale deve essere sterilizzato montato
4 minuti fino a max. 18 minuti. Queste procedure sono
adatte solo per gli strumenti termostabili.
1
NOTA: I componenti ingrassati devono essere
penetrazione del vapore.
Riutilizzabilità
KARL STORZ garantisce un ciclo di vita di
20 trattamenti/utilizzi.
Qualsiasi ulteriore utilizzo ricade nella responsabilità
In caso di mancato rispetto di queste indicazioni si
esclude qualsiasi responsabilità.
5 Condições de utilização/
armazenamento
Temperatura Humidade
rel.
Armazenamento
Utilização 30 % ... 70 %
Pressão do ar
Para os armazenar, os cabos de AF devem ser
sobre os cabos.
5 Condizioni di esercizio/
stoccaggio
Temperatura Umidità rel.
Stoccaggio
Esercizio
Pressione
atmosferica
Per il stoccaggio, i cavi HF devono essere avvolti in spire
larghe, non eccessivamente strette. Non piegare mai il
cavo. Non collocare oggetti pesanti sui cavi stessi.

Câble H.F. RFID
Modèle UH 801
Cavi HF RFID
Modello UH 801
Cabo de AF RFID
Modelo UH 801
FR IT PT
MANUEL D’UTILISATION MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES
8KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
Élimination
mesure particulière. Respecter les réglementations et
législations nationales en vigueur.
Conformité à la directive
Ce dispositif médical présente le marquage CE de
conformité, selon la directive Medical Device Directive
(MDD) 93/42/CEE. Un code placé après le sigle CE de
Eliminação
leis nacionais.
Smaltimento
Lo smaltimento dei cavi HF non richiede misure
particolari. Attenersi alle leggi/disposizioni di pertinenza
dei rispettivi paesi.
Conformidade com a diretiva
segundo a Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE.
identifica o organismo competente notificado.
Conformità alla direttiva
Questo prodotto medicale è contrassegnato con
il marchio CE in conformità con la Medical Device
Directive (MDD) 93/42/CEE. Se al marchio CE viene
posposto un numero identificativo, tale numero indica

ВЧ-кабель RFID
Модель UH 801
射频识别高频导线
型号 UH 801
RU ZH
HF Cable
US INSTRUCTION MANUAL
1KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
1
2
AUTOCON®
3
®III 400
97000149
1
2
3
1
2
3
1
2
®
3
AUTOCON®
1
2
3
MN031-679-S2
Symbol description
3
WARNING: Failure to observe may
result in injury or even death.
2
CAUTION: Failure to observe may
of the product.
1
NOTE: Special information on the
Consult instructions for use
Manufacturer
Keep dry
3
2
1
3
2
1
1Cable connection, instrument side
2Cable connection, device side
1 Intended use
KARL STORZ High Frequency (HF) cables are used to
connect endoscopically applicable accessories to HF
equipment with high frequency surgery generators.
They must only be used by suitably trained and qualified
technical staff.
It is recommended to check the suitability of the
products for the intended procedure prior to use.
2 Indication for Use
The KARL STORZ HF cables are used to connect
applicable endoscospic accessories to HF surgical
generators.
Federal (USA) law restricts this device
to sale by or on the order of
a physician.

ВЧ-кабель RFID
Модель UH 801
射频识别高频导线
型号 UH 801
RU ZH
HF Cable
US INSTRUCTION MANUAL
2KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3 Application
3
WARNING: Risk of injury and damage to the
products: Failure to observe and follow this
of products used in combination can result in
injury to patients, users and third parties as
well as damage to the product. Please read
Check the functioning of the products used in
combination.
3
WARNING: Risk of injury: Incorrectly
the accessories used in combination with them
every use to ensure that they are complete,
free from damage, and in full working order and
have no unintentional rough surfaces, sharp
corners, burred edges or projecting parts.
3
WARNING: Risk of infection: These medical
infection for patients, users and third parties.
Inspect the HF cable for visible contamination.
Visible contamination is an indication that
reprocessing has not been carried out or has
been carried out incorrectly. Reprocess the
HF cables before initial use and before and
after every subsequent use using validated
procedures.
3
WARNING: Risk of injury: Incorrect application
be acquainted with the application.

ВЧ-кабель RFID
Модель UH 801
射频识别高频导线
型号 UH 801
RU ZH
HF Cable
US INSTRUCTION MANUAL
3KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
3
-
-
-
2
1,5 kVp.
1
3
2
1.5 kVp
1
3
WARNING: Risk of injury and risk of damaging
the products: Sparks may be produced when
HF devices and accessories are used. These
2
CAUTION: Bipolar HF cables are intended
as accessories to HF equipment with a
recurring peak voltage of 1.5 kVp. Usage with
(in accordance with
IEC 60601-2-2, 3rd Edition).
1
NOTE: Make certain that the plug connection
maintains good contact. Observe locking
insulation and plugs may lead to voltage
contacts, which could damage the contacts or
the insulation in the plug.

ВЧ-кабель RFID
Модель UH 801
射频识别高频导线
型号 UH 801
RU ZH
HF Cable
US INSTRUCTION MANUAL
4KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected] V 2.0 – 10/2017
4
3
-
-
-
-
-
-
1
3
-
-
2
2
2
2
4
3
1
3
2
2
2
2
4 Reprocessing
3
WARNING: Risk of infection: Incorrectly
and third parties to a risk of infection as well as
3
WARNING: When carrying out any work on
contaminated medical devices, the guidelines of
the Employers' Liability Insurance Association
2
CAUTION:
be observed.
2
CAUTION: When preparing and using the
solutions, follow the chemical manufacturer's
concentration, exposure time and service
life. Prolonged immersion and incorrect
concentration may result in damage.
2
CAUTION: Danger of damage to products:
The use of chemicals which have not been
approved by KARL STORZ may cause
approved by KARL STORZ for reprocessing.
2
CAUTION:
an ultrasound bath.
Table of contents