Strend Pro THALIA EWA User manual

TENTO VÝROBOK NIE JE VHODNÝ AKO HLAVNÉ VYKUROVACIE ZARIADENIE
SK
CZ
HU
EN
TENTO VÝROBEK NENÍ VHODNÝ K POUŽITÍ JAKO HLAVNÍ TOPNÉ ZAŘÍZENÍ
EZ A TERMÉK NEM ALKALMAS FŐ FŰTŐBERENDEZÉSKÉNT
THIS PRODUCT IS NOT SUITABLE FOR USE AS A MAIN HEATING DEVICE
∙ Preklad originálného návodu na použitie
∙ Překlad originálním návodu k použití
∙ Az eredeti használati útmutató fordítása
∙ Instruction manual
Kachle na tuhé palivo
Kamna na tuhé palivo
Szilárd tüzelőnyú kályha
Solid fuel stove
SK
CZ
HU
EN

SLOVENSKÝ
KACHLE NA TUHÉ PALIVO – THALIA EWA
1. TECHNICKÉ ÚDAJE
Tepelný výkon
5,3 kW
Palivo
polenové drevo, drevenné brikety, hnedouholné brikety
Rozmer (vxšxh) v mm
290 x 290 x 910
Rozmery dymovodu
Ø 120mm (vývod dymu)
1
horná doska
2
podstavec
3
rám dverí vr. závesu
4
dvierka
5
rošt
6
kostra kachiel
7
bočná strana
8
zadná strana
9
popolník
10
madlo dvierok
11
regulátor vzduchu
12
držiak regulátora
13
sklo dvierok
14
držiak skla
15
záves dvierok
16-20
šamotové tehly
2. NÁVOD NA INŠTALÁCIU
Kachle nemôžu stáť blízko drevenných alebo plastových častí nábytku, ani blízko chladiacich zariadení.
Najmenšia vzdialenosť medzi kachlami a takýmiti prvkami je 45cm. Pokiaľ se kachle uložia na podlahu z
horľavého materiálu (drevo, itison, podlaha z umelej hmoty a pod.) je nutné dať ochranu z plechu
presahujúcu o 10 cm na bočných stranách a 50 cm na prednej strane. Kachle sa pripoja ku komínu
odpovedajúcemu potrubiu dymovodu. Pred pripojením sa overí priechod vzduchu v komíne.
Najjednoduchšie je to overiť pomocou sviečky. Plameň sviečky priniesť k otvoru v komíne a pozorovať ako
sa pohybuje. Pokiaľ je pohyb plameňa smerom k otvoru, priechod vzduchu je dostatočný. Pokiaľ je pohyb
zlý musí sa overiť správnosť komína.
Nedostatky komína sú zobrazené na obr. 1 a sú nasledujúce:
1. zle prevedený múr chrániaci pred vetrom
2. prítomnosť cudzieho predmetu alebo vypuklín v
komíne
3. praskliny na komíne
4. nahromadené usadeniny
5. netesnosť pripojovacích otvorov
8. a otvorov pre čistenie
6. príliš hlboko zasunutý dymovod v komíne
7. komín bez dvierok alebo iných otvorov v
komíne
obr.1 obr.2 - správne
SK

Pokiaľ existujú dve vykurovacie zariadenia, ktoré sa pripojujú na rovnaký komín, minimálna vzdialenosť
medzi prípojkami je 50cm. NA KOMÍN, DO KTORÉHO JE PRIPOJENÉ ZARIADENIE NA PEVNÉ PALIVO NESMIE
BYŤ PRIPOJENÉ ZARIADENIE NA PLYNOVÉ PALIVO.
Kachle môžu byť inštalované do obyčajného prostredia definovaného normou . Pri montáži musia byť
dodržané všetky miestne predpisy, vrátane predpisov, ktoré sa týkajú národných a európskych noriem.
Napojenie kachiel na komínový prieduch a prevedenie komína musí byť prevedené podľa normy a so
súhlasom kominára. Pri inštalácii je nutné dodržať zásady požiarnej ochrany podľa príslušnej normy.
3. NÁVOD NA POUŽITIE
Doporučujeme, aby sa behom prvých 8-10 hodín použitia (2-3 dni) kúrilo mierne, aby sa časti zo šedé liatiny
mohli prispôsobiť vysokým teplotám. Veľkým množstvom paliva môže dôjsť k preťaženiu a poškodeniu
kachiel –nepodlieha záruke. Keď sa vypália a zatvrdnú nehorľavé nátery, môže dochádzať k vytváraniu dymu
a typickému zápachu. Pri každom zakúrení je treba otvoriť regulátor vzduchu, aby sa jednoducho rozhorel
plameň.
4. ČISTENIE A ÚDRŽBA
Popolník je nutné pravidelne vyprázdňovať a je neprípustné aby sa popol dotýkal roštu ohniska, mohlo by
dôjsť k jeho poškodeniu. Povrch kachiel a sklo dvierok čistiť výhradne za studena a to neutrálnymi
prostriedkami bez chemických substancií, potom utrieť suchou handrou. Ak budú kachle dlhšiu dobu mimo
prevádzky, je možné natrieť platňu jemnou vrstvou oleja. Po každej vykurovacej sezóne a v polovici
vykurovacej sezóny, kachle a všetky dymové rúry je treba poriadne vyčistiť od sadzí a spalín, ktoré vznikajú
pri kúrení.
UPOZORNENIE !!!
Teplota úchytiek môže byť vysoká, preto doporučujeme používať ochranné rukavice.
PRI KÚRENÍ NIKDY NEPOUŽÍVAŤ LIEH, BENZÍN ALEBO INÉ TEKUTÉ PALIVO!

ČESKÝ
KAMNA NA TUHÉ PALIVO– THALIA EWA
1. TECHNICKÉ ÚDAJE KAMEN
Tepelný výkon
5,3 kW
Palivo
polenové dřevo, dřevěné brikety, hnědoúhelné brikety
Rozměr (vxšxh) v mm
290 x 290 x 910
Rozměry kouřovodu
Ø 120mm (vývod kouře)
1
horní deska
2
podstavec
3
rám dveří vč. závěsu
4
dvířka
5
rošt
6
kostra kamen
7
boční strana
8
zadní strana
9
popelník
10
madlo dvířek
11
regulátor vzduchu
12
držák regulátoru
13
sklo dvířek
14
držák skla
15
závěs dvířek
16-20
šamotové cihly
2. NÁVOD K INSTALACI
Kamna nemohou stát blízko dřevěných nebo plastových částí nábytku, ani blízko chladicích zařízení.
Nejmenší vzdálenost mezi kamnami a takovými prvky je 45cm. Pokud se kamna uloží na podlahu z hořlavého
materiálu (dřevo, itison, podlaha z umělé hmoty apod.) je nutno dát ochranu z plechu přesahující o 10 cm
na bočních stranách a 50 cm na přední straně. Kamna se připojí ke komínu odpovídajícímu potrubí
kouřovodu. Před připojením se ověří průchod vzduchu v komíně. Nejjednodušší je to ověřit pomocí svíčky.
Plamen svíčky přinést k otvoru v komíně a pozorovat jak se pohybuje. Pokud je pohyb plamene směrem k
otvoru, průchod vzduchu je dostatečný. Pokud je pohyb špatný musí se ověřit správnost komína.
Nedostatky komína jsou zobrazeny na obr. 1 a jsou následující:
1. špatně provedená zeď chránící před větrem
2. přítomnost cizího předmětu nebo vypuklin v
komíně
3. praskliny na komíně
4. nahromaděné usazeniny
5. netěsnost připojovacích otvorů
8. a otvorů pro čištění
6. příliš hluboce zasunutý kouřovod v komíně
7. komín bez dvířek nebo jiných otvorů v komíně
obr.1 obr.2 - správně
CZ

Pokud existují dvě topná zařízení, která se připojují na stejný komín, minimální vzdálenost mezi přípojkami
je 50cm. NA KOMÍN, DO KTERÉHO JE PŘIPOJENÉ ZAŘÍZENÍ NA PEVNÉ PALIVO NESMÍ BÝT PŘIPOJENÉ
ZAŘÍZENÍ NA PLYNOVÉ PALIVO.
Kamna mohou být instalována do obyčejného prostředí definovaného normou . Při montáži musí být
dodrženy všechny místní předpisy, včetně předpisů, které se týkají národních a evropských norem. Napojení
kamen na komínový průduch a provedení komína musí být provedeno podle normy a se souhlasem
kominíka. Při instalaci je nutno dodržet zásady požární ochrany podle příslušné normy.
3. NÁVOD K POUŽITÍ
Doporučujeme, aby se během prvních 8-10 hodin použití (2-3 dny) topilo mírně, aby se části z šedé litiny
mohly přizpůsobit vysokým teplotám. Velkým množstvím paliva může dojít k přetížení a poškození kamen –
nepodléhá záruce. Když se vypálí a zatvrdnou nehořlavé nátěry, může docházet k vytváření kouře a
typickému zápachu. Při každém zatopení je třeba otevřít regulátor vzduchu, aby se jednoduše rozhořel
plamen.
4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Popelník je nutno pravidelně vyprazdňovat a je nepřípustné aby se popel dotýkal roštu topeniště, mohlo by
dojít k jeho poškození. Povrch kamen a sklo dvířek čistit výhradně za studena a to neutrálními prostředky
bez chemických substancí, poté otřít suchým hadrem. Pokud budou kamna delší dobu mimo provoz, lze
natřít desku jemnou vrstvou oleje. Po každé topné sezóně a v polovině topné sezóny, kamna a všechny
kouřové trouby je třeba pořádně vyčistit od sazí a spalin, které vznikají při topení.
UPOZORNĚNÍ !!!
Teplota úchytek může být vysoká, proto doporučujeme používat ochranné rukavice.
PRI KÚRENÍ NIKDY NEPOUŽÍVAŤ LIEH, BENZÍN ALEBO INÉ TEKUTÉ PALIVO!

MAGYAR
SZILÁRD TÜZELONYÚ KÁLYHA – THALIA EWA
1. TECHNICKÉ ÚDAJE
Hőenergia
5,3 kW
Üzemanyag
fa, lignit és barnaszén
Méretek (hxszxh) mm-ben
290 x 290 x 910
A füstcsőméretei
Ø 120mm (füstkivezetés)
2. SZERELÉSI ÚTMUTATÓ A KEMENCÉHEZ
A kemencét kartondobozban szállítjuk egy szállítólapon. Javasoljuk, hogy a kemencét a beszerelés helyén
csomagolják ki. A kemencét megfelelő (tűzálló) felületre kell állítani. Ezenkívül a hőmérsékletre érzékeny
anyagoktól (fa, szőnyeg, műanyag) legalább 45 cm távolság legyen oldalt és hátul.
3. KEMENCE HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
Készítsen elő papírt, jól szárított és aprított gyújtófát, de ne legyen túl sok belőle, mert túlmelegítheti a
kemencét. Nagyobb mennyiségű tüzelőanyag hozzáadása károsíthatja a kemencét, amire nem vonatkozik a
garancia. Nyissa ki teljesen a légszabályozót a tűz meggyújtásához. Javasoljuk, hogy az első néhány
alkalommal mérsékelje a tüzet, amíg a kemence samottja alkalmazkodik a magas hőmérséklethez. Azt is
meg kell említeni, hogy a kemence egyes részei tűzálló festékkel vannak festve, ami a festék
megszilárdulása miatt sajátos szagot vagy füstölést okozhat. Rendszeresen tisztítsa ki a hamut a
kemencéből, de ne az egészet, így mindig új tüzet gyújthat a régi hamurétegen.
A hamutartót rendszeresen tisztítani kell. A hamu eltakarításához a következőképpen járjon el: húzza ki a
hamutálcát a helyéről, óvatosan ürítse ki, mert a hideg hamuban parázsmaradványok lehetnek. Időnként
tisztítsa meg azt a helyet, ahol a hamutartó található, amíg ezt meg nem teszi, soha ne használja a
porszívót. A karbantartáshoz szükséges tartozékok a következő elemekből állnak: seprű, kis lapát és egy
piszkavas.
Az ajtóüveget hideg állapotban kell tisztítani, üvegtisztító használatával. Kezdetben az üveg sötétebbé
válhat, ami száraz ronggyal tisztítható.
MIT LEHET ÉGETNI
● Természetes fa, amelyet védett helyen szárítottak.
● Természetes fa brikett
● A tűzifát a használat előtt legalább egy nappal meleg helyiségben kell tárolni. A gyújtáshoz további
anyagokat a kiskereskedelmi üzletekben találhat. A gyújtáshoz célszerűbb más anyagot használni, mint
papírt. Karton, raklapfa, dobozok, faládák, bútorfa, valamint romfa.
● Ne égessen semmilyen hulladékot, különösen műanyagot. A hulladékok többnyire káros anyagokat
tartalmaznak, amelyek károsíthatják a kéményt, a kemencét és a környezetet
A KÉSZÜLÉK PONTOSSÁGA ÉS KARBANTARTÁSA
A kémény olyan berendezés, amelynek célja az égési termékek légkörbe történő eltávolítása, és nagyon
fontos szerepe van a kemence megfelelő működésében. A kémény meghibásodása nemcsak az eltömődése
lehet, hanem sok tényezője van: tüzelőanyag típusa, égő, hőteljesítmény kw-ban, a füstcső hossza és a
kémény munkamagassága. Egy kémény több égési helyre is csatlakoztatható, de ezeknek ugyanazt a
tüzelőanyagot kell használniuk, és ugyanúgy kell működniük. Nagyon fontos, hogy amennyiben a kéményt
kemencékhez használják, a fűtési szezonban havonta egyszer tisztítsák meg. Ezt engedéllyel rendelkező
személynek kell elvégeznie.
HU

Milyennek kell lennie egy minőségi kéménynek?
● Ellenálló a korrózióval és a koromgyulladással szemben.
● Fűtőberendezésekből származó hangok átvitelének csökkentése.
● Nedvességre való érzékenység.
● 30 évet meghaladó használati időtartam.
● Kis hőmérsékleti terhelések a burkolatban, hogy az oldalsó részen repedésmentes legyen.
REFERENCIA
● Minden égetés közben nyissa ki teljesen a levegőszabályozót, amíg a tűz ég. Ezután a szabályozó a kívánt
pozícióba állítható. Az ajánlott ½ és max.között van.
● Kövesse az utasításokat.
● 14 éven aluliak számára nem javasolt a kemence felnőtt felügyelete nélküli kezelése, amíg az nem működik.
FIGYELEM !!!
SOHA NE HASZNÁLJON ALKOHOLT, BENZINT VAGY FOLYÉKONY ÜZEMANYAGOT GYÚJTÁSRA. A KEMENCE
NAGYON MAGAS HŐMÉRSÉKLETET ELÉRHET, EZÉRT VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATÁT AJÁNLJUK.

ENGLISH
SOLID FUEL STOVE – THALIA EWA
1. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Thermal power
5,3 kW
Fuel
wood,lignite and brown coal
Dimensions (hxwxl) in mm
290 x 290x 910
Dimensions of the flue
Ø 120mm (smoke outlet)
2.MOUNTING INSTRUCTIONS FOR THE FURNACE
The furnace is delivered in a cardboard box on a transport pallete. It is recommended the furnace to be
unpacked on the place of setting. The furnace must be set on appropriate (fireproof) surface. Also, the
least distance from temperature sensitive materials (wood, carpet, plastic) should be 45 cm on the sides
and behind.
3. FURNACE USE AND MAINTENANCE
Prepare paper, well dried and chopped kindling wood, but not too much of it ,because it could overheat
the furnace.Adding greater quantities of the fuel could damage the furnace which is not covered by
warranty. Open completely the air regulator to kindle the fire. Our recommendation is to moderate the fire
in the first couple of times until the chamotte of the furnace adjusts to high temperatures. We also must
mention that some parts of the furnace are coloured by fireproof colour which can cause a specific smell
or fumigation because of the hardening of the color. Clean regularly the ashes from your furnace but not
all of it , so you could always start a new fire on the old layer of ashes.
The ashtray must be cleaned regularly. To clean the ashes, proceed as follows : pull the ash tray out of its
place, empty it carefully, because in the cold ash there could be some rests of ember. Occasionaly clean
the place where the ashtray is, until you do it do not ever use the vacuum cleaner. Accessories for
maintenance consist of following elements:panicle, little shovel and a poker.
The door glass must be cleaned while it is cold, using the glass cleaner. At the beginning the glass could
become darker, which can be cleaned with a dry rag.
WHAT CAN BE BURNT
● Natural wood which was dried on a protected place.
● Natural wood briquettes
● Firewood should be put in a warm room at least one day before use.Further material for kindling can be
found in retail stores. For kindling is more appropriate to use further material than paper. Cardboard, pallete
wood, boxes, wooden crates, furniture wood as well as ruins wood.
● Do not burn any waste, especially plastic. Mostly wastes consist of harmful substances which can damage
the chimney, furnace and environement
THE ACCURACY AND MAINTENANCE OF THE DEVICE
The chimney is a building installation which purpose is to take out burnt products in the atmosphere and has
a very important role in proper functioning of the furnace. Malfunction of the chimney is not only its
obturation, it has a lot of factors: fuel type, burner, thermal power in kw, the length of the smoke pipe and
working height of the chimney. One chimney can be connected to more burn places, but they must use the
same fuel type and work in the same way. It is very important that the chimney , if it is used for furneces, is
cleaned once in a month in the season of heating. This must be done by an authorized person.
EN

What must a quality chimney have?
● Resistance to corrosion and inflammation of soot.
● Reducing of sounds transmission from heating devices.
● Sensitivity to moisture.
● Time of use over 30 years.
● Small temperature loads in the cover, to be crack free on lateral side.
REFERENCE
● During each firing, open the air regulator fully until the fire is burning. After that the regulator can be set
in a position wanted. Recommended is ½ to max.
● Follow the instructions.
● For persons under the age of 14 is not recommended to handle the furnace until it works without
supervision of an adult.
WARNING !!!
NEVER USE ALCOHOL, PETROL OR LIQUID FUEL FOR KINDLING. THE FURNACE CAN REACH A VERY HIGH
TEMPERATURE, SO WE RECOMMEND THE USE OF PROTECTIVE GLOVES.

ZÁRUČNÝ LIST / ZÁRUČNÍLIST / JÓTÁLLÁSI JEGY / WARRANTY CARD
Výrobca / Výrobce / Gyártó/ Manufacturer : TRGO PRODUKT DOO
Vyplní predajňa / Vyplníprodejna / A bolt tölti be / To be filled by the store:
Názov výrobku / Název výrobku /
Termék név / Product name
Výrobné číslo / Výrobníčíslo /
Sorozatszám / Serial number
Dátum predaja / Datum prodeje /
Eladás dátuma / Date of sale
Pečiatka a podpis / Razítko a podpis / Az eladó
pecsétje és aláírása / Seller’s seal and signature
Záznam o oprave / Záznam o opravě/ Információ az elvégzett szolgáltatásokról / Information about
performed services:
Prevzaté do opravy /
Převzato do opravy /
Szervizbe vették / Taken on
service:
Opravené dňa /
Opraveno dne /
Dátum / Date:
Číslo oprav. Listu / Číslo
oprav. dopisu / A hiba
típusa / Typ of failure:
Podpis / Podpis /
Pecsét és aláírás / Seal
and signature:
SK: Podmienky záruky a bezplatnej opravy po predložení potvrdeného záručného listu a originálnej
účtenky.
1. Na výrobok poskytujeme záruku 24 mesiacov odo dňa predaja spotrebiteľovi.
2. Záruka sa vzťahuje na vady vzniknuté preukázatelne následkom vadného materiálu, chybnej konštrukcie,
alebo zlého prevedenia.
3. Záruku uznávame na dobu uvedenú v tomto záručnom liste za týchto podmienok:
Výrobok bol používaný v súlade s návodom, nebol mechanicky poškodený, bol pripojený na komín podľa
platných noriem, na výrobku neboli prevedené neoprávnené zásahy či úpravy.
4. Pri kúpe spotrebiča skontrolujte šamotové alebo varmikulitové tehly. Prípadnú reklamáciu na
poškodené šamotové alebo varmikulitové tehly výrobca akceptuje len do prvého zakúrenia v spotrebiči.
CZ: Podmínky záruky a bezplatné opravy Po předložení potvrzeného záručního listu a originální
účtenky.
1. Na výrobek poskytujeme záruku 24 měsíců ode dne prodeje spotřebiteli.
2. Záruka se vztahuje na vady vzniklé prokazatelně následkem vadného materiálu, vadné konstrukce nebo
špatného provedení.
3. Záruku uznáváme na dobu uvedenou v tomto záručním listě za těchto podmínek:
Výrobek byl používán v souladu s návodem, nebyl mechanicky poškozen, byl připojen na komín podle
platných norem, na výrobku nebyly provedeny neoprávněné zásahy či úpravy.

4. Při koupi spotřebiče zkontrolujte šamotové nebo varmikulitové cihly. Případnou reklamaci na poškozené
šamotové nebo varmikulitové cihly výrobce akceptuje jen do prvního zatopení ve spotřebiči.
HU: GARANCIA NYILATKOZAT
A garancia a vásárlás napjától érvényes. A vevő megkapja a vevő adataival kitöltött, az eladó aláírásával, a
terméket értékesítő üzlet pecsétjével ellátott jótállási jegyet, és a számlát.
A jótállást a következő esetekben ismerjük el:
-a terméket a használati útmutató szerint kezelték,
-a terméket engedéllyel rendelkező személy szervizelte,
-a termék mechanikailag nem sérült,
-a jótállási jegyen rajta van a terméket értékesítő bolt pecsétje.
EN: WARRANTY STATEMENT
Warranty is valid since the date of purchase. The buyer gets the warranty card filled with information about
the buyer, seller’s signature, seal of the shop where the product is sold and the bill.
The warranty is recognized in case:
-the product has been handled according to the user guide,
-the product has been serviced by an authorized person,
-the product has not been mechanicly damaged,
-the warranty card has the seal of the shop which sold the product on it.
Dovozca / Dovozca / Importőr / Importer:
SLOVAKIA TREND EXPORT - IMPORT s. r. o., Michalovska 87/1414, 073 01 Sobrance
Table of contents
Languages:
Popular Stove manuals by other brands

British Fires
British Fires ASHURST Installation & user's instructions

KYOWA
KYOWA KW-3550 instruction manual

Coleman
Coleman 9948 Series Instructions for use

MHSC
MHSC RFSDV24 Installation instructions and homeowner's manual

Cleveland
Cleveland PS20W Operating instructions and owner's manual

Dru
Dru Cosmo RCH installation manual

Stanley
Stanley Oisin Installation and operating instructions

MCZ
MCZ JAZZ Hydromatic 30 M1 installation guide

Nordpeis
Nordpeis Uno 1 Installation and user manual

Dovre
Dovre 450/500GM Installation instructions and operating manual

Flavel
Flavel THURCROFT FFSC00MB Installation, user and servicing instructions

EHV
EHV Kanuk 3 manual