SUHNER TURBO TRIM SH 350 Technical manual

Original-Betriebsanleitung
DE
Technical Document
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
GB
Documentación técnica
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
ES
SH 350 / 500
700 / 900 / 1000

1. Indicaciónes relativas a
seguridad
1.1 Indicaciónes generales relati-
vas a seguridad
1.2 Uso conforme al previsto
1.3 Uso no conforme al previsto
1.4 Declaração de montagem
1.5 Explicación de los símbolos
utilizados
3. Manejo / Operación
3.1 Instrucciones de trabajo
3.1 Conexión/desconexión
4. Mantenimiento / Entreteni-
miento
4.1 Mantenimiento preventivo
4.2 Piezas para mantenimiento y
sujetas a desgaste
4.3 Reparación
4.4 Garantia
4.5 Alimacenamiento
4.6 Eliminación / Compatibilidad
con el medio ambiente
2. Puesta en servicio
2.1 Instrucciones de montaje
2.2 Datos de rendimiento
2.3 Condiciones de uso
1. Notes on safety
1.1 General safety informations
1.2 Use of the machine for purpo-
ses for which it is intended
1.3 Incorrect use
1.4 Declaration of incorporation
1.5 Symbol lengend
3. Handling / Operation
3.1 Working instructions
3.2 Switching ON/OFF
4. Service / Maintenance
4.1 Maintenance preventive
4.2 Maintenance and wearing
parts
4.3 Repair
4.4 Warranty
4.5 Storage
4.6 Disposal / Environmental com-
patibility
2. Commissioning
2.1 Assembly instructions
2.2 Rating data
2.3 Operating conditions
2. Inbetriebnahme
2.1 Montageanleitung
2.2 Leistungsdaten
2.3 Betriebsbedingungen
4. Instandhaltung /Wartung
4.1 Vorbeugende Instandhaltung
4.2 Wartungs- und Verschleissteile
4.3 Reparatur
4.4 Garantieleistung
4.5 Lagerung
4.6 Entsorgung / Umweltverträg-
lichkeit
3. Handhabung / Betrieb
3.1 Arbeitshinweise
3.2 Ein-/Ausschalten
1. Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine sicherheitstech-
nische Hinweise
1.2 Bestimmungsgemässe Ver-
wendung
1.3 Nicht bestimmungsgemässe
Verwendung
1.4 Einbauerklärung (Original)
1.5 Symbolerklärung
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
2
DE GB ES

1.1 Indicaciónes genera-
les relativas a seguri-
dad
La presente documentación té-
cnica es válida para los portaú-
tiles SH 350, SH 500, SH 700,
SH 900, SH 1000.
Los portaútiles debe ser mane-
jada únicamente por personal
cualificado.
Es imprescindible tener en cu-
enta que existen riesgos para la
seguridad y la higiene.
Se debe mantener el área de
trabajo limpia y bien iluminada.
Se debe mantener alejado al
personal presente mientras se
esté utilizando los portaútiles.
Se debe utilizar ropa que se
quede pegada al cuerpo y el ca-
bello se debe llevar recogido.
Utilizar sólo lubricantes compa-
tibles con alimentos (autoriza-
dos por la FDA) p. ej. Purity FG2
Synthetic de Petro Canada (N.º
art. 3003276).
No se debe depositar el por-
taútiles sobre superficies duras,
sino sólo en el soporte previsto
a tales efectos.
¡Cuchillo en forma de
anillo muy afilado!
1.1 General safety infor-
mations
This operation manual is appli-
cable for the hand pieces SH
350, SH 500, SH 700, SH 900,
SH 1000.
The hand pieces may only be
handled by personnel who are
qualified.
Suitable safety and hygiene
measures must be taken.
The working environment must
be kept clean and well illumi-
nated.
Keep away persons in the vicin-
ity when you are using the hand
pieces.
Wear tight fitting clothing and
secure long hair.
Use only food grade (FDA ap-
proved) lubricants, e.g. Purity
FG2 Synthetic from Petro Cana-
da ( art. no. 3003276).
Do not place the hand pieces
on a hard surface, but only in
the provided receiver.
Very sharp ring cutter!
1.1 Allgemeine sicher-
heitstechnische Hin-
weise
Diese Betriebsanleitung gilt für
die Handstücke SH 350, SH
500, SH 700, SH 900, SH 1000.
Nur qualifiziertes Personal darf
die Handstücke handhaben.
Es ist unbedingt dem Sicher-
heits- und auch dem Hygieneri-
siko Rechnung zu tragen.
Arbeitsbereich sauber und in
einem gut beleuchteten Zustand
halten.
Umstehende Personen wäh-
rend der Benutzung der Hand-
stücke fernhalten.
Enganliegende Bekleidung tra-
gen und lange Haare fixieren.
Nur lebensmittelverträgliche
Schmiermittel (FDA zugelassen)
z.B. Purity FG2 Synthetic von
Petro Canada ( Art.-Nr.
3003276), verwenden.
Handstücke nicht auf harte Un-
terlage ablegen, sondern nur in
den dafür vorgesehenen Halter.
Sehr scharfes
Ringmesser!
3
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
DE GB ES
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança

1.2 Uso conforme al previ-
sto
Estos portaútiles están previ-
stos en la industria cárnica para
procesar carne ya cortada en
trozos gruesos. Sirven para eli-
minar restos de grasa, tejidos,
huesos y otras partes pequeñas
y también para separar la carne
de otras partes del animal.
1.3 Uso no conforme al
previsto
Todo uso distinto a lo descrito
en el punto 1.2 se considera no
conforme al previsto, por lo que
no está permitido.
1.2 Use of the machine for
purposes for which it
is intended
These hand pieces are de-
signed to process rough cut
meat on an industrial scale.
They can be used to remove fat,
tissue, bones, and other small
parts and to detach meat from
other animal parts.
1.3 Incorrect use
All uses other than those de-
scribed under section 1.2 are
regarded as incorrect use and
are therefore not admissible.
1.2 Bestimmungsgemässe
Verwendung
Diese Handstücke sind in der
Fleischindustrie dafür vorgese-
hen, um grob zerlegtes Fleisch
weiter zu verarbeiten. Sie dienen
zum Entfernen von Fett, Gewe-
ben, Knochen und weiteren
Kleinteilen und auch zum Lösen
von Fleisch von anderen Tiertei-
len.
1.3 Nicht bestimmungsge-
mässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2
beschriebenen Verwendungen
gelten als nicht bestimmungs-
gemässe Verwendung und sind
deshalb nicht zulässig.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
4
DE GB ES
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety

1.4 Declaration of incorpo-
ration
The manufacturer Otto Suhner
AG of Industriestrasse 10, CH-
5242 Lupfig, hereby declares for
the partly completed machinery
(see reverse side for type and
serial no.) that the following fun-
damental requirements of the
Directive 2006/42/EC are ap-
plied and fulfilled in accordance
with Annex I: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5,
1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1,
1.5.4, and 1.6.1. Technical docu-
mentation was generated for the
partly completed machinery in
accordance with Annex VII of the
Machinery Directive. Document
Agent: J.E. Suhner. Authorised
sites are provided with this tech-
nical documentation in paper
or electronic form on justified
request. This partly completed
machinery may be put into op-
eration only when the machine
in which the partly completed
machinery is to be incorporated
has been ascertained to fulfil the
conditions under the Machinery
Directive.
CH-Brugg, June 2012
J.E. Suhner
Managing Director
1.4 Déclaration
d‘incorporation
Par la présente, le fabricant Otto
Suhner AG, Industriestrasse
10, CH-5242 Lupfig, de la qua-
si-machine (voir au dos le type
et le numéro de série) déclare
que les exigences essen-
tielles suivantes de la directive
2006/42/CE sont appliquées
et respectées selon l‘annexe I
: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2,
1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4 et 1.6.1.
Une documentation technique
conforme à l‘annexe VII de la
directive Machines a été conçue
pour la quasi-machine. Fondé
de pouvoir : J.E. Suhner. Les
documents techniques seront
communiqués aux organismes
autorisés sur demande motivée
sous forme papier ou électro-
nique. Cette quasi-machine ne
peut être mise en service que
s‘il est constaté que la machine
à laquelle la quasi-machine
doit être incorporée répond
aux dispositions de la directive
Machines.
CH-Brugg, Juin 2012
J.E. Suhner
Directeur
1.4 Einbauerklärung (Ori-
ginal)
Hiermit erklärt der Hersteller
Otto Suhner AG, Industriestras-
se 10, CH-5242 Lupfig, der un-
vollständigen Maschine (Typ
und Serien-Nr. siehe Rückseite)
dass folgende grundlegenden
Anforderungen der Richtlinie
2006/42/EG nach Anhang I zur
Anwendung kommen und ein-
gehalten werden: 1.1.2, 1.1.3,
1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1,
1.5.1, 1.5.4 und 1.6.1. Für die
unvollständige Maschine wurde
eine technische Dokumentation
nach Anhang VII der Maschi-
nenrichtlinie erstellt. Dokument-
bevollmächtigter: J.E. Suhner.
Autorisierten Stellen wird auf
begründetem Verlangen die
technischen Dokumentationen
in Papier- oder elektronischer
Form zur Verfügung gestellt.
Diese unvollständige Maschine
darf nur dann in Betrieb genom-
men werden, wenn festgestellt
wurde, dass die Maschine, in
welche die unvollständige Ma-
schine eingebaut werden soll,
den Bestimmungen der Maschi-
nenrichtlinie entspricht.
CH-Brugg, Juni 2012
J.E. Suhner
Geschäftsleiter
5
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
DE GB ES
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança

1.5 Explicación de los
símbolos utilizados
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy impor-
tante para garantizar el funcio-
namiento del portaútiles. Si no
se tiene en cuenta se pueden
producir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguri-
dad / Advertenica
Esta información es muy impor-
tante para garantizar un uso se-
guro del producto. Si se ignora,
no está garantizada la seguri-
dad del usuario.
Información
Esta información sirve para
comprender el funcionamien-
to del portaútiles. Ello permite
aprovechar al máximo sus pre-
staciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica
antes de poner en servicio el
portaútiles.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústi-
ca.
Guantes de cadena con prote-
ción
Utilizar guantes de cadena con
protección para proteger las
manos.
Ficha de conexão à rede
Antes de qualquer trabalho na
portaútiles, retirar a ficha da to-
mada.
1.5 Symbol legend
Attention!
Make sure to read!
This information is very impor-
tant for ensuring correct opera-
tion of the hand pieces. Failure
to observe this information can
result in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to
achieve safe operation. Fail-
ure to observe this information
may compromise the operator‘s
safety.
Information
This information serrves for
a good understanding of the
operation of the hand pieces,
thereby permitting full exploita-
tion of the operational potential
of the product.
Technical Document
Read the technical document
prior to commissioning.
Safety glasses and ear protec-
tion.
Wear safety glasses and ear
protection.
Chainmail gloves
Wear chainmail gloves to pro-
tect your hands.
Power connector
Before any work is carried out
on the hand pieces, disconnect
the power connector.
1.5 Symbolerklärung
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wich-
tig für die Funktionsgewähr-
leistung der Handstücke. Bei
Nichtbeachten kann ein Defekt
die Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum
Erlangen eines sicheren Be-
triebes. Bei Nichtbeachten ist
die Sicherheit für den Bediener
nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum
guten Verständnis der Funktion
der Handstücke. Dadurch lässt
sich die volle Leistungsfähigkeit
des Produktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme der Hand-
stücke Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Kettenhandschuh
Kettenhandschuh zum Schutz
der Hände tragen.
Netzstecker
Vor jedem Arbeiten mit den
Handstücken Netzstecker zie-
hen.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
6
DE GB ES
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning

2.1 Instrucciones de mon-
taje
Es obligatorio leer los capítulos
2 y 3 antes de la puesta en fun-
cionamiento del portaútiles.
Sólo se deben utilizar portaú-
tiles y ejes en perfecto estado.
Cambiar la cuchilla en forma
de anillo sólo con el portaútiles
desmontados.
Trabajar siempre con los dispo-
sitivos de protección necesarios
(guantes de cadena con protec-
ción/ropa protectora).
Se deben observar las especifi-
caciones para cada país.
2.1.1 Montaje del portaútiles
en el eje flexible
1) Introducir el eje flexible en el
portaútiles.
2) Asegurar el eje flexible por medio
del giro del cierre giratorio.
En caso de que no se pueda
enroscar del todo el portaútil, se
debe girar ligeramente la cuchil-
la en forma de anillo.
¡Cuchillo en forma de
anillo muy afilado!
2.1 Assembly instructions
It is imperative that you read
Sections 2 and 3 before starting
up the hand pieces.
Use hand pieces and shafts
only when they are in perfect
working order.
Replace ring cutters only when
the hand pieces has been de-
tached.
Always work with suitable pro-
tective equipment (chainmail
glove / protective clothing).
Observe the rules and regula-
tions applying in your country.
2.1.1 Connecting the hand
pieces to the flexible
shaft
1) Introduce the flexible shaft into the
hand pieces.
2) Twist the turnlock fastener to
secure the flexible shaft.
If you cannot completely screw
in the hand piece, turn the ring
cutter slightly.
Very sharp ring cutter!
2.1 Montageanleitung
Die Kapitel 2 und 3 sind zwin-
gend vor der Inbetriebnahme
der Handstücke zu lesen.
Handstücke und Wellen nur in
einwandfreiem Zustand verwen-
den.
Ringmesser nur bei demon-
tierten Handstücken wechseln.
Immer mit notwendigen Schutz-
vorrichtungen (Kettenhand-
schuh/Schutzkleidung) arbei-
ten.
Länderspezifische Vorschriften
beachten.
2.1.1 Montage der Handstücke
an die Biegsame Welle
1) Biegsame Welle in das Handstück
einführen.
2) Durch Drehen des Drehverschlus-
ses Biegsame Welle sichern.
Sollte das Handstück nicht
komplett eingeschraubt werden
können, muss am Ringmesser
leicht gedreht werden.
1)
2)
Sehr scharfes
Ringmesser!
7
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
DE GB ES
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial

2.1.2 Montaje/desmontaje de
la cuchilla en forma de
anillo
1) Aflojar los dos pasador roscados
con la llave allen
1) Retirar el anillo-guía hacia delante
1) Soltar la cuchilla en forma de
anillo del anillo-guía
Montaje de la cuchilla en forma
de anillo en el orden inverso.
Apretar los tornillos con un máx.
2.1.2 Detaching/connecting
the ring cutter
1) Use an allen key to loosen the two
setscrews.
1) Remove the guide ring by drawing
it towards you
1) Detach the ring cutter from the
guide ring
To connect the ring cutter, follow
the above instructions in reverse
order. Tighten the screws with
2.1.2 Demontage/Montage
des Ringmessers
1) Lösen der beiden Gewindestifte
mit Inbusschlüssel
1) Führungsring nach vorne entneh-
men
1) Ringmesser vom Führungsring
lösen
Montage des Ringmessers in
umgekehrter Reihenfolge. In-
busschrauben mit max. 1,5Nm
1
1)
1)
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
8
DE GB ES
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning

de 1,5 Nm.
Después del desmontaje se
debe presionar 2 o 3 veces el
botón del lubricador.
2.1.3 Montaje/desmontaje del
tope de profundidad
1) Posicionar el tope de profundidad
en el anillo-guía
2) Apretar/aflojar el tope de profundi-
dad con ambos tornillos Allen
1) Ajuste de la profundidad de corte
por medio del giro del mando en
estrella
2.2 Datos de rendimiento
¡Cuchillo en forma de
anillo muy afilado!
¡Cuchillo en forma de
anillo muy afilado!
max. 1.5 Nm.
After connecting, press the
grease can button two to three
times.
2.1.3 Connecting/detaching
the depth stop
1) Position the depth stop in the
guide ring
2) Secure/release the depth stop at
the two Allen screws
1) Turn the star wheel to set the cut-
ting depth
2.2 Rating date
Very sharp ring cutter!
Very sharp ring cutter!
anziehen.
Nach der Montage Knopf der
Fettdose 2-3 mal betätigen.
2.1.3 Montage/Demontage
des Tiefenanschlags
1) Tiefenanschlag im Führungsring
positionieren
2) Befestigen/Lösen des Tiefenan-
schlags mit den beiden Imbus-
schrauben
1) Einstellung der Schnitttiefe durch
Drehen des Sterngriffs
2.2 Leistungsdaten
Sehr scharfes
Ringmesser!
1)
2)
Sehr scharfes
Ringmesser!
9
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
DE GB ES
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial

El valor de vibración declara-
do ha sido medido conforme a
un método de ensayo norma-
lizado. Puede emplearse para
comparar con otros productos,
así como para determinar previ-
amente la exposición.
El distender con regularidad
brazos y mano evita tensiones
nocivas para la salud.
2.3 Condiciones de uso
3.1 Instrucciones de traba-
jo
Se debe mantener una posici-
ón ergonómica cuando se esté
utilizando la máquina. Para ello
se debe mantener siempre esti-
rado el pulgar de la mano que
sujeta el portaútil.
En caso de tracción de alisado
o plana sobre la superficie que
se debe trabajar, se debe man-
tener la superficie de la cuchilla
en forma de anillo lo más plana
posible sobre la superficie a
rectificar.
Para lograr la máxima eficiencia
del portaútiles se recomienda
The specified vibration value
was measured with a standard-
ised test procedure. It can be
used to compare products or
to make an initial assessment of
the exposure.
Loosening up your arms and
hands at regular intervals pre-
vents muscle tenseness from
adversely affecting your health.
2.3 Operating conditions
3.1 Working instructions
Focus on an ergonomic stance
and movements when working
with the tool. You should always
stretch out the thumb of the
hand holding the hand piece.
When working in sweeps or one
continuous pass, keep the sur-
face of the ring cutter as flat as
possible on the surface you are
working.
For maximum working efficien-
cy we recommend keeping re-
Der angegebene Schwingungs-
wert ist nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen wor-
den. Er kann zum Produktver-
gleich oder zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung
verwendet werden.
Regelmässige Lockerung der
Arme und Hände beugen ge-
sundheitsschädigenden Ver-
spannungen vor.
2.3 Betriebsbedingungen
3.1 Arbeitshinweise
Es ist auf eine ergonomische
Haltung beim Betrieb zu ach-
ten. Dabei sollte der Daumen
der Handstück haltenden Hand
immer ausgestreckt gehalten
werden.
Bei streichendem oder glattem
Zug über die zu bearbeitende
Oberfläche ist die Ringmessero-
berfläche möglichst flach an der
zu trimmenden Oberfläche zu
halten.
Für maximale Effizienz der
Handstücke wird empfohlen,
Ringmesser Ø Ring cutter diameter ø de la cuchilla en
forma de anillo 100 mm 90 mm 70 mm 50 mm 35 mm
Max. Drehzahl Maximum speed Número de revolu-
ciones máximo 1200 min-1 1600 min-1 1100 min-1 1500min-1 2300 min-1
Vibrationen Vibrations Vibración según ≤ 2.5 m/s² ≤ 2.5 m/s² ≤ 2.5 m/s² ≤ 2.5 m/s² ≤ 2.5 m/s²
Gewicht Weight Peso 385 gr. 361 gr. 311 gr. 285 gr. 262 gr.
SH 1000 SH 900 SH 700 SH 500 SH 350
Temperaturbereich Betrieb Plage de températures en
exploitation Temperature range during
operation -7 to +50°C
Relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative Relative air humidity 95% at +10°C not con-
densed
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
10
DE GB ES
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation

tener siempre disponibles cu-
chillas en forma de anillo de re-
puesto.
¡Durante el funcionamiento se
debe lubricar con regularidad!
Si tiene cualquier otra pregunta
sobre formas de trabajo efici-
entes, se debe poner en contac-
to con el representante de zona
o el fabricante.
3.2 Conexión/desconexión
Conexión/desconexión con-
forme al manual de instruc-
ciones ROTO TT.
4.1 Mantenimiento preven-
tivo
4.1.1 Limpieza
Limpiar y desinfectar diario el
portaútiles e y la cuchilla en for-
ma de anillo conforme a la nor-
ma DIN 10516:2009-05, tabla 3,
con agua potable ≥80°C.
Cuando se realice la limpieza
diaria de la máquina se debe
comprobar indicios de des-
gaste, grietas, rotura o de cual-
quier otro tipo.
Se debe prestar especial aten-
ción y eliminar con regularidad
la carne y otros restos.
Desmontar el cuchilla en forma
de anillo con la sección 2.1.2 y
el tope de profundidad con la
sección 2.1.3.
placement ring cutters ready at
all times.
During operations the tool must
be lubricated regularly from the
grease can!
For any further questions on ef-
ficient working, please contact
the area representative or the
manufacturer.
3.2 Switching ON/OFF
The tool is switched ON and
OFF in accordance with the op-
erating instructions ROTO TT.
4.1 Maintenance preven-
tive
4.1.1 Cleaning
The hand pieces and the ring
cutter must be cleaned and dis-
infected daily with drinking water
at ≥ 80 °C in accordance with
DIN 10516:2009-05, Table 3.
The machine must be cleanded
daily. When cleaning, exam-
ine all parts for wear, fracture,
cracking, or other signs of dam-
age.
Make sure particularly that meat
and other residue is removed
regularly.
Dismantle the ring cutter ac-
cording to section 2.1.2 and the
depth stop according to section
2.1.3.
immer Ersatzringmesser be-
reitzuhalten.
Während dem Betrieb muss
regelmässig aus der Fettdose
nachgefettet werden!
Für weitere Fragen zur effizi-
enten Arbeitsweise ist der Ge-
bietsvertreter oder der Hersteller
zu kontaktieren.
3.2 Ein-/Ausschalten
Ein-/Ausschalten gemäss Be-
triebsanleitung ROTO TT.
4.1 Vorbeugende Instand-
haltung
4.1.1 Reinigung
Tägliche Reinigung und Des-
infektion der Handstücke und
des Ringmessers gemäss DIN
10516:2009-05, Tabelle 3, mit
Trinkwasser ≥80°C.
Bei der täglichen Reinigung alle
Teile auf Verschleiss, Bruch,
Risse oder andere Spuren über-
prüfen.
Es ist besonders darauf zu ach-
ten, dass Fleisch- und andere
Reste regelmässig entfernt wer-
den.
Das Ringmesser gemäss Pkt.
2.1.2 und der Tiefenanschlag
gemäss Pkt. 2.1.3 demontieren.
11
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
DE GB ES
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção

Extraer el piñón del extremo
Desenroscar el lubricador del
cabezal
Soltar el cabezal del mando de suje-
ción girándolo
Pull the pinion out of the head piece
Unscrew the grease can from the
head piece
Twist the head piece to detach it from
the grip unit
Ritzel aus dem Kopfstück ziehen
Fettdose vom Kopfstück abschrau-
ben
Kopfstück durch Drehen von der
Griffeinheit lösen
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
12
DE GB ES
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance

La empuñadura se suelta girando el
cierre giratorio
Extraer el tornillo de empuñadura de
la empuñadura
Limpie bien todas las piezas
con un cepillo y detergente. En-
juague con agua y dejar secar.
İNo use detergentes agresivos!
Montaje del portaútiles en el or-
den inverso.
Después del desmontaje se
debe presionar 2 o 3 veces el
botón del lubricador.
Twist the grip piece to detach it from
the turnlock fastener
Draw the grip screw out of the grip
piece
Clean the parts thoroughly with
a brush and detergent. Rinse
with water and let it dry.
Do not use aggressive deter-
gent!
To connect the hand pieces,
follow the above instructions in
reverse order.
After connecting, press the
grease can button two to three
times.
Das Griffstück durch Drehen vom
Drehverschluss lösen
Die Griffschraube aus dem Griffstück
ziehen
Gründliche Reinigung aller Teile
mit Bürste und Reinigungs-
mittel. Mit Wasser spülen und
trocknen lassen.
Keine aggressiven Reinigungs-
produkte verwenden!
Montage der Handstücke in um-
gekehrter Reihenfolge.
Nach der Montage Knopf der
Fettdose 2-3 mal betätigen.
13
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
DE GB ES
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção

4.1.2 Reafilado de la cuchilla
en forma de anillo
El reafilado de la cuchilla en for-
ma de anillo se puede llevar a
cabo con una máquina de afila-
do normal. Para ello hay placas
de adaptador especiales para
la cuchilla en forma de anillo
.
4.1.2 Endurecido de la cuchilla
en forma de anillo
Se debe utilizar exclusivamente
el acero de la empresa
Este acero se puede solicitar al
representante de zona o al fabri-
cante directamente.
Aplicar el acero con una ligera
presión. Llevar a cabo un último
tensado en la parte interior de
la cuchilla en forma de anillo. Si
este proceso no mejora el pro-
ceso de corte, hay que cambiar
la cuchilla en forma de anillo.
Para más información, póngase
en contacto con el representan-
te de zona o el fabricante.
¡Cuchillo en forma de
anillo muy afilado!
4.1.2 Regrinding the ring cutter
The ring cutter can be reground
with a commercially available
grinding machine. There are
special adapter plates available
for ring cutters.
4.1.2 Hardening the ring cutter
Exclusively steel must
be used. This can be purchased
from the area representative or
directly from the manufacturer.
Apply the steel under a light
pressure. The last pass should
be along the inside of the ring
cutter. When cutting does not
improve, the ring cutter must be
replaced.
Contact the area representative
or the manufacturer for further
information.
Very sharp ring cutter!
4.1.2 Nachschleifen des Ring-
messers
Das Nachschleifen des Ring-
messers kann mit einer han-
delsüblichen Schleifmaschine
durchgeführt werden. Hierfür
gibt es spezielle Adapterplatten
für die Ringmesser.
4.1.3 Stählen des Ringmessers
Es ist ausschliesslich der Stahl
der Firma zu verwen-
den. Dieser kann beim Gebiets-
vertreter oder direkt beim Her-
steller bezogen werden.
Den Stahl mit leichtem Druck
anwenden. Der letzte Zug an
der Innenseite des Ringmes-
sers entlangführen. Sollte das
Verfahren den Schneidvorgang
nicht verbessern, muss das
Ringmesser gewechselt wer-
den.
Für weitere Informationen ist der
Gebietsvertreter oder Hersteller
zu kontaktieren.
Sehr scharfes
Ringmesser!
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
14
DE GB ES
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance

SH 350, SH 500, SH 700
Borde exterior
1) Cuchilla en forma de anillo
2) Acero de la empresa
Borde interior
1) Cuchilla en forma de anillo
2) Acero de la empresa
Para el endurecido de la cuchil-
la en forma de anillo se debe te-
ner cuidado de que el acero se
mantenga en el ángulo correcto
con respecto al anillo.
Si el ángulo sea demasiado
grande se pueden producir un
redondeado de la cuchilla en
forma de anillo. Esto dificultaría
el reafilado.
SH 350, SH 500, SH 700
Outside edge
1) Ring cutter
2) steel
Inside edge
1) Ring cutter
2) steel
When hardening the ring cut-
ter, make sure that you hold the
steel at the correct angle to the
ring cutter.
When this angle is too large, the
edges of the ring cutter will be
rounded off. This makes regrind-
ing more difficult.
SH 350, SH 500, SH 700
Aussenkante
1) Ringmesser
2) Stahl der Firma
Innenkante
1) Ringmesser
2) Stahl der Firma
Beim Stählen des Ringmessers
ist darauf zu achten, dass der
Stahl im richtigen Winkel zum
Ringmesser gehalten wird.
Wenn der Winkel zu gross ist,
wird es zu einer Abrundung
des Ringmessers kommen. Da-
durch wird das Nachschärfen
erschwert.
2)
1)
2)
1)
15
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
DE GB ES
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção

SH 700-Hook, SH 900,
SH 1000
Borde exterior
1) Cuchilla en forma de anillo
2) Acero de la empresa
Borde interior
1) Cuchilla en forma de anillo
2) Acero de la empresa
3) Se debe dejar suficiente distancia
entre la cuchilla en forma de anillo
y el acero.
SH 700-Hook, SH 900,
SH 1000
Outside edge
1) Ring cutter
2) steel
Inside edge
1) Ring cutter
2) steel
3) There must be an adequate dis-
tance between the ring cutter and
the steel.
SH 700-Hook, SH 900,
SH 1000
Aussenkante
1) Ringmesser
2) Stahl der Firma
Innenkante
1) Ringmesser
2) Stahl der Firma
3) Es ist auf ausreichend Abstand
zwischen Ringmesser und Stahl
zu achten.
2)
1)
2)
1)
3)
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
16
DE GB ES
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance

SH 900 y SH 1000 con tope
de profundidad
En los modelos con tope de
profundidad el afilado del borde
interior se lleva a cabo por4
medio de la presión del botón
con la máquina en marcha. El
vástago del portaútiles se debe
mantener hacia a abajo o lejos
del usuario.
Borde exterior
1) Cuchilla en forma de anillo
2) Acero de la empresa
Se debe tener cuidado de que
el acero se mantenga plano y
por encima de la línea media de
la cuchilla en forma de anillo.
Borde interior
1) Botón
2) Dispositivo de afilado
3) Cuchilla en forma de anillo
SH 900 and SH 1000 with
depth stop
On models with a depth stop,
the inside edge is hardened at
the press of the button when the
machine is running. At the same
time the hand pieces must be
held downwards or away from
the user.
Outside edge
1) Ring cutter
2) steel
Make sure that the steel is held
flat and over the ring cutter’s
centre line.
Inside edge
1) Button
2) Hardening device
3) Ring cutter
SH 900 und SH 1000 mit
Tiefenanschlag
Bei den Modellen mit Tiefenan-
schlag erfolgt das Stählen der
Innenkante durch Drücken des
Knopfes bei laufender Maschi-
ne. Das Handstück ist dabei
nach unten oder weg vom Be-
nutzer zu halten.
Aussenkante
1) Ringmesser
2) Stahl der Firma
Es ist darauf zu achten, dass
der Stahl flach und über die Mit-
tellinie des Ringmessers gehal-
ten wird.
Innenkante
1) Knopf
2) Stählungsvorrichtung
3) Ringmesser
1)
2)
1)
2)
3)
17
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
DE GB ES
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção

4.1.4 Afilado de la cuchilla en
forma de anillo
Se debe afilar a diario la cuchilla
en forma de anillo con un afila-
dor o con una muela.
Antes del afilado se tiene que
eliminar cualquier resto de gra-
sa o carne.
1) Cuchilla en forma de anillo
2) Muela de la empresa
1) Cuchilla en forma de anillo
2) Muela de la empresa
Con el motor en marcha, man-
tener la parte lisa de la muela
apoyada contra la parte plana
de la cuchilla en forma de anil-
lo.
Mover la cuchilla hacia delante y
hacia atrás.
4.1.4 Honing the ring cutter
The ring cutter must be honed
every day with a knife sharpener
or a stone.
Before honing, clean the hand
piece of all fat and meat residue.
1) Ring cutter
2) whetstone
1) Ring cutter
2) whetstone
With the motor running, hold the
flat side of the whetstone against
the flat side of the ring cutter.
Move the whetstone back and
forth.
4.1.4 Wetzen des Ringmessers
Das Ringmesser muss täglich
mit einem Messerschärfer oder
einem Stein gewetzt werden.
Vor dem Wetzen muss das
Handstück von allen Fett- und
Fleischresten gereinigt werden.
1) Ringmesser
2) Wetzstein der Firma
1) Ringmesser
2) Wetzstein der Firma
Bei laufendem Motor die flache
Seite des Wetzsteins gegen die
flache Seite des Ringmessers
halten.
Den Wetzstein vorwärts- und
zurückbewegen.
2)
1)
2)
1)
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
18
DE GB ES
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance

4.1.5 Engrasado de la cuchilla
en forma de anillo
Utilizar sólo lubricantes com-
patibles con alimentos (auto-
rizados por la FDA) p. ej. Purity
FG2 Synthetic de Petro Canada
(N.º art. 3003276).
1) Para llenar el lubricador presionar
el botón hacia dentro.
2) Introducir la bomba de engrase
en la boquilla de engrase y presi-
onar con fuerza el botón para que
el lubricante entre hasta que se
note como se levanta el botón de
nuevo.
1) Presionar el botón de lubricación
a intervalos regulares así como
después de la limpieza y desmon-
taje del portaútiles.
4.1.5 Greasing the ring cutter
Use only food grade (FDA ap-
proved) lubricants, e.g. Purity
FG2 Synthetic from Petro Can-
ada ( art. no. 3003276).
1) To fill the grease can, press in the
button.
2) Insert the grease gun into the nip-
ple on the grease can, and press
strongly to charge it with grease.
Stop when the button has moved
up.
1) Press the grease button at regular
intervals and after cleaning and
connecting the hand pieces.
4.1.5 Fetten des Ringmessers
Nur lebensmittelverträgliche
Schmiermittel (FDA zugelassen)
z.B. Purity FG2 Synthetic von
Petro Canada ( Art.-Nr.
3003276), verwenden.
1) Zum Füllen der Fettdose Knopf
nach innen drücken.
2) Fettpresse in den Schmiernippel
an der Fettdose stecken und mit
kräftigem Stoss Fett in den Fett-
knopf pressen, bis sich der Knopf
wieder erhebt.
1) Fettknopf in regelmässigen
Abständen sowie nach der
Reinigung und der Montage der
Handstücke betätigen.
2)
1)
1)
19
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
DE GB ES
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção

4.2 Piezas para mante-
nimiento y sujeta a
desgaste
4.2.1 Portaútiles
4.2 Maintenance and wear-
ing parts
4.2.1 Hand pieces
4.2 Wartungs- und Ver-
schleissteile
4.2.1 Handstücke
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
20
DE GB ES
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
1 - - - - 1 Führungsring Guide ring Anillo-guía 30003269
- 1 - - - 1 Führungsring Guide ring Anillo-guía 30003254
- - 1 - - 1 Führungsring Guide ring Anillo-guía 30003279
- - - 1 - 1 Führungsring Guide ring Anillo-guía 30003263
- - - - 1 1 Führungsring Guide ring Anillo-guía 30003259
1 1 - - - 2 Ritzelwelle Pinion shaft Eje del piñón 30003286
- - 1 1 2 2 Ritzelwelle Pinion shaft Eje del piñón 30003284
1 1 1 1 1 3 Scheibe Washer Arandela 30002998
1 1 1 1 1 4 Buchse Douille Dush 30002995
1 - - - - 5 Kopfstück Head piece Cabezal 30003268
- 1 - - - 5 Kopfstück Head piece Cabezal 30003253
- - 1 - - 5 Kopfstück Head piece Cabezal 30003282
- - - 1 - 5 Kopfstück Head piece Cabezal 30003262
- - - - 1 5 Kopfstück Head piece Cabezal 30003258
1 1 1 1 1 6 Fettdose Grease can Lubricador 30003265
1 1 1 1 1 7 Drehverschluss Turnlock fastener Cierre giratorio 30005419
1 1 1 1 1 8 Handgriff Poignée Handle 30003261
1 1 1 1 1 9 O-Ring O-ring Junta tórica 09770431
1 1 1 1 1 10 Griffschraube Grip screw Tornillo de empuñadura 30003005
2 2 2 2 2 11 Gewindestift Setscrew Pasador roscado 30003271
SH 1000
SH 900
SH 700
SH 500
SH 350
Menge/Quantity/
Cantidad Pos. Benennung Description Denominación No. art.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other SUHNER Trimmer manuals