Sulzer ABS MD 127 User manual

www.sulzer.com
81107003F (03.2022)
Submersible Pressure Sensor Type ABS MD 127
EN
Installation and user manual
IT
Manuale di installazione e uso
DE
Installations- und Gebrauchsanweisung
NO
Installasjons- og brukerhåndbok
ES
Manual de instalación y usuario
SV
Installations- och användarmanual
FR
Manuel d’installation et d’utilisation

2
Declaration of conformity
Declaration of Conformity
As dened by:
EMC Directive 2014/30/EU, RoHS II Directive 2011/65/EU
EN EC Declaration of Conformity SV EG-försäkran om överensstämmelse
DE EG-Konformitätserklärung NO EUs Samsvarserklæring
FR Déclaration de Conformité CE DA EC-Overensstemmelseserklæring
NL EC-Overeenkomstigheidsverklaring FI EU-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
ES Declaración de conrmidad CE ET EÜ Vastavuse deklaratsioon
PT Declaracão de conformidade CE PL Deklaracja zgodnosci WE
IT Dichiarazione di conformità CE CS Prohlášení o shodšĕ ES
EL Δήλωση εναρμόνισης EK SK EC Vyhlásenie o zhode
TR AT Uygunluk Beyanı HU EK Megfelelőségi nyilatkozat
Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd. Clonard Road, Wexford, Ireland
EN: Name and address of the person authorised to compile the technical file to the authorities on request:
DE: Name und Adresse der Person, die berechtigt ist, das technische Datenblatt den Behörden auf Anfrage zusammenzustellen:
FR: Nom et adresse de la personne autorisée pour générer le fichier technique auprès des autorités sur demande :
NL: Naam en adres van de persoon die geautoriseerd is voor het op verzoek samenstellen van het technisch bestand:
ES: Nombre y dirección de la persona autorizada para compilar a pedido el archivo técnico destinado a las autoridades:
PT: Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico para as autoridades, caso solicitado:
IT: Il nome e l’indirizzo della persona autorizzata a compilare la documentazione tecnica per le autorità dietro richiesta::
EL: Όνομα και διεύθυνση του ατόμου που είναι εξουσιοδοτημένο για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου προς τις αρχές επί τη απαιτήσει:
TR: Yetkili makamlara istek üzerine teknik dosyayı hazırlamaya yetkili olan kişinin adı ve adresi:
SV: Namn och adress på den person som är auktoriserad att utarbeta den tekniska dokumentsamlingen till myndigheterna:
NO: Navn og adresse på den personen som har tillatelse til å sette sammen den tekniske filen til myndighetene ved forespørsel:
DA: Navn og adresse på den person, der har tilladelse til at samle den tekniske dokumentation til myndighederne ved anmodning om dette:
FI: Viranomaisten vaatiessa teknisten tietojen lomaketta lomakkeen valtuutetun laatijan nimi ja osoite:
ET: Isiku nimi ja aadress, kelle pädevuses on koostada nõudmise korral ametiasutustele tehnilist dokumentatsiooni:
PL: Nazwisko i adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej w przypadku, gdy jest ona wymagana przez władze:
CS: Jméno a adresa osoby oprávnĕné na vyžádání ze strany úřadů vytvořit soubor technické dokumentace:
SK: Meno a adresa osoby oprávnenej na zostavenie technického súboru pre úrady na požiadanie:
HU: Asmens, įgalioto valdžios institucijoms pareikalavus sudaryti techninę bylą, vardas, pavardė ir adresas:
Frank Ennenbach, Director Product Safety and Regulations, Sulzer Management AG , Neuwiesenstrasse 15, 8401 Winterthur, Switzerland
EN: Declare under our sole responsibility that the products: SV: Försäkrar under eget ansvar att produkterna:
DE: Erklärt eigenverantwortlich dass die Produkte: NO: Erklærer på eget ansvar, at følgende produkter
FR: Déclarons sous notre seule responsabilité que les produits: DA: Erklærer på eget ansvar, at følgende produkter:
NL: Verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de produkten: FI: Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että seuraavat tuotteet
ES: Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que los productos: ET: Deklareerime ainuvastutajana, et tooted:
PT: Declaramos sob nossa unicia responsabilidade que los produtos: PL: Deklaruje z pelna odpowiedzialnoscia, ze urzadzenia typu:
IT: Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti: CS: Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že výrobky:
EL: Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα: SK: Vyhlasujeme na našu zodpovednost’, že výrobky:
TR: Sorumluluk tamamen bize ait olarak beyan ederiz ki aşağıdaki ürünler: HU: Felelösségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a termékek:
Submersible pressure sensor type ABS MD 127
EN: to which this declaration relates are in conformity with the following standards or other normative documents:
DE: auf die sich diese Erklärung bezieht, den folgenden und/oder anderen normativen Dokumenten entsprechen:
FR: auxquels se réfère cette déclaration sont conformes aux normes ou à d’autres documents normatifs:
NL: waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de volgende normen of andere normatieve documenten:
ES: objeto de esta declaración, están conformes con las siguientes normas u otros documentos normativos:
PT: aque se refere esta declaracáo está em conformidade com as Normas our outros documentos normativos:
IT: ai quali questa dichiarazione si riferisce sono conformi alla seguente norma o ad altri documenti normativi:
EL: τα οποία αφορά η παρούσα δήλωση είναι σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ή άλλα κανονιστικά έγγραφα:
TR: bu beyanın konusunu oluşturmakta olup aşağıdaki standart ve diğer norm belgelerine uygundur:
SV: som omfattas av denna försäkran är i överensstämmelse med följande standarder eller andra regelgivande dokument:
NO: som dekkes av denne erklæringen, er i samsvar med følgende standarder eller andre normative dokumenter:
DA: som er omfattet af denne erklæring, er i overensstemmelse med følgende standarder eller andre normative dokumenter:
FI: joihin tämä vakuutus liitty, ovat seuraavien standardien sekä muiden sääntöämääräävien asiakirjojen mukaisia:
ET: mida käespöev deklaratsioon puudutab, on vastavuses järgmiste standardite ja muude normatiivdokumentidega:
PL: do których odnosi sie niniejsza deklaracja sa zgodne z nastepujacymi normami lub innymi dokumentami normatywnymi:
CS: na které se toto prohlášeni vztahuje, jsou v souladu s následujícími normami nebo jinými normativními dokumenty:
SK: na ktoré sa vz ahuje toto vyhlásenie, zodpovedajú nasledujúcim štandardom a iným záväzným dokumentom:
HU: amelyekre ez a nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következőszabványokban és egyéb szabályozó dokumentumokban leírtaknak:
EMC: EN 61326-1:2013
Wexford 2022-03-03
Brendan Sinnott
Sulzer Pumps Solutions Ireland Ltd.

UKCA Declaration of Conformity
Manufacturer: Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd.
Address: Clonard Road, Wexford, Ireland
Declare under our sole responsibility that the product:
Submersible pressure sensor type ABS MD 127
To which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents as
dened by:
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016, S.I. 2016 No 1091
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012,
S.I. 2012 No 3133
BS EN 61326-1:2013
Brendan Sinnott
General Manager,
Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd.
Wexford
04-03-2022

IV
Submersible pressure sensor type ABS MD 127
81107003F
Copyright © 2022 Sulzer. All rights reserved.
This manual, as well as the software described in it, is furnished under license and may be used or copied only in accordance with the
terms of such license. The content of this manual is furnished for informational use only, is subject to change without notice, and should
not be construed as a commitment by Sulzer. Sulzer assumes no responsibility or liability for any errors or inaccuracies that may appear in
this book.
Except as permitted by such license, no part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form
or by any means, electronic, mechanical, recording, or otherwise, without the prior written permission of Sulzer.
Sulzer reserves the right to alter specications due to technical developments.
Contents / Inhalt / Sommaire / Innehåll / Innhold / Índice
EN
Operating instructions level transmitter.........................................................................5
DE
Bedienungsanleitung tauchsonde .................................................................................6
ES
Instrucciones de funcionamiento del transmisor de nivel .............................................7
FR
Notice d`utilisation transmetteur de niveau ...................................................................8
IT
Istruzioni operative sensore di livello.............................................................................9
NO
Driftsinstruks trykksonde.............................................................................................10
SV
Bruksanvisning för nivågivare......................................................................................11

5
81107003F
Submersible pressure sensor type ABS MD 127, Installation and user manual
mm
O 40.0
105.0
O 25.0
O 7.4
red
black
shield
+ +
-
4...20 mA, 2-wire
U = 9...30 VDC
4...20 mA
PE
1150
9V 32V
0
Load / Bürde / Decharge / Carico
Reference air tube!
Do not close! Protect from water!
EN OPERATING INSTRUCTIONS LEVEL TRANSMITTER
1.1 Safety notes
The level sensor MD 127 is a hydrostatic pressure sensor for measuring the level
of liquids. If used incorrectly, application related dangers may arise, e.g. product
overow through incorrect plant or adjustment. The sensor must be installed,
connected, commissioned, operated and maintained by qualied and authorised
personnel only, under strict observance of these operating instructions, relevant
national standards legal requirements, and where appropriate, the product certi-
cation.
The manufacturer shall not accept any liability for damage arising from improper
use or if the device is used for purposes for which it was not intended.
1.2 Installation
The function of the sensor is nearly independent of its orientation. To protect the
process connection and pressure diaphragm from damage, remove the protec-
tive cap just before installation. A sideways movement of the cable probe can
lead to measuring errors. Therefore install the probe at a point free from ow and
turbulence, or use a guide tube. The cable must end in a dry room or in a proper
terminal housing with GORE-TEX® lter.
1.3 Operating conditions
Fluid temperature: -25...80 °C
Storage temperature: -40...85 °C

6
81107003F
Hydrostatische Niveausonde Typ ABS MD 127, Installations- und Gebrauchsanweisung
1150
9V 32V
0
Load / Bürde / Decharge / Carico
rot
schwarz
abgeschirmt
+ +
-
4...20 mA, 2-Leiter
U = 9...30 V DC
4...20 mA
PE
Referenzluft-Zuführung
Nicht verschließen! Vor Wasser schützen!
mm
O 40.0
105.0
O 25.0
O 7.4
DE BEDIENUNGSANLEITUNG TAUCHSONDE
1.1 Sicherheitshinweise
Die Tauchsonde MD 127 ist ein hydrostatischer Druckaufnehmer zur Pegel-
messung von Flüssigkeiten. Bei unsachgemäßem Einsatz können Gefahren von
ihm ausgehen, z.B. Produktüberlauf durch falsche Montage bzw. Einstellung.
Das Gerät darf nur von qualiziertem und autorisiertem Fachpersonal unter
strenger Beachtung dieser Betriebsanleitung, der einschlägigen Normen, der
gesetzlichen Vorschriften und der Zulassungen (je nach Anwendung) eingebaut,
angeschlossen, in Betrieb genommen und gewartet werden.
Für Schäden aus unsachgemäßem oder nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Hersteller nicht.
1.2 Montage
Die Funktion der Tauchsonde ist nahezu unabhängig von der Einbaulage. Zum
Schutz des Prozessanschlusses und der Druckmembran darf die Schutzkappe
erst unmittelbar vor dem Einbau entfernt werden. Ein seitliches Bewegen der
Tauchsonde kann zu Messfehlern führen. Installieren Sie deshalb die Sonde an
einer strömungs- und turbulenzfreien Stelle oder verwenden Sie ein Führungs-
rohr. Das Kabelende muss in einem trockenen Raum oder in einem geeigneten
Klemmengehäuse mit GORE-TEX®Filter enden.
1.3 Einsatzbedingungen
Messstofftemperatur: -25...80 °C
Lagertemperatur: -40...85 °C

7
81107003F
mm
O 40.0
105.0
O 25.0
O 7.4
1150
9V 32V
0
Load / Bürde / Decharge / Carico
rojo
negro
malla
+ +
-
4...20 mA, 2-hilos
U = 9...30 VDC
4...20 mA
PE
¡Tubo de aire de referencia!
¡No cerrar! ¡Proteger del agua!
ES INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DEL
TRANSMISOR DE NIVEL
1.1 Información de seguridad
El transmisor de nivel MD 127 es un sensor de nivel hidrostático para la medida
del nivel de líquidos. Su incorrecta utilización puede provocar riesgos paraaplica-
ción, por ej. rebose del líquido por un mal ajuste o montaje. Sólo personal cuali-
cado y autorizado puede efectuar su instalación, conexión, puesta en marcha y
mantenimiento siguiendo estrictamente estas instrucciones de funcionamiento,
así como los requisitos de la correspondiente normativa nacional vigente.
El fabricante no asumirá responsabilidad alguna por daños producidos por uso
inadecuado del producto o utilización para nes distintos para los que está dise-
ñado.
1.2 Instalación
La función del transmisor no se ve afectada por la orientación del mismo. Para
proteger de posibles daños la zona de medida del elemento sensor y la mem-
brana, retirar la tapa de protección justo en el momento de su instalación. Los
movimientos laterales de la sonda de nivel pueden provocar errores de medida,
por tanto, ésta debe instalarse en un punto libre de corrientes y turbulencias o
protegerla dentro de un tubo guía de al menos Ø 63 mm y de forma que no pue-
da quedar bloqueado por obstrucción. El extremo del cable debe terminar en un
entorno seco o en una caja de terminales adecuada con ltro GORE-TEX®.
1.3 Condiciones ambientales
Temperatura del uido: -25...80 °C
Temperatura de almacenamiento: -40...85 °C
Sensor de nivel hidrostático gama ABS MD 127, Manual de instalación y usuario

8
81107003F
Capteur de pression submersible type ABS MD 127, Manuel d‘installation et d‘utilisation
rouge
noir
écran
+ +
-
4...20 mA, 2-fils
U = 9...30V DC
4...20 mA
PE
Mise à l’atmosphère
Ne pas boucher ! Prótéger de l’eau!
mm
O 40.0
105.0
O 25.0
O 7.4
1150
9V 32V
0
Load / Bürde / Decharge / Carico
FR NOTICE D`UTILISATION TRANSMETTEUR DE NIVEAU
1.1 Conseils de sécurité
Le transmetteur de niveau MD 127 est un capteur de pression hydrostatique
pour la mesure de niveau d’eau liquides. Si les appareils sont néanmoins utilisés
de manière non conforme, ils peuvent être sources de dangers, en provoquant
notamment le débordement de produit après un manu vais montage ou réglage.
L’appareil ne doit être installé, mis en service et maintenu que par du personnel
qualié et autorisé, qui tiendra compte des indications contenues dans la pré-
sente notice de mise en service, des normes en vigueur et des homologations
disponibles (selon l’application).
Le fabricant ne couvre pas les dommages résultant d’une utilisation non
conforme à l’objet.
1.2 Montage
Le fonctionnement du transmetteur de pression est presque indépendant de sa
position de montage. An de protéger le raccord process et la membrane, ne
retirer le capot de protection qu’au moment du montage. Un déplacement latéral
de la sonde de niveau peut occasionner des erreurs de mesure. Installer de ce
fait la sonde en un endroit exempt de courants et turbulences, ou utiliser un tube
de guidage. L’extrémité de câble doit aboutir dans un endroit sec ou une boite
à bornes appropriée. Pour une installation à l’extérieur nous recommandons la
boite à bornes avec ltre GORE-TEX®.
1.3 Conditions d’utilisation
Température du uide : -25...80 °C
Température de stockage : -40...85 °C

9
81107003F
mm
O 40.0
105.0
O 25.0
O 7.4
1150
9V 32V
0
Load / Bürde / Decharge / Carico
rosso
nero
schermo
+ +
-
4...20 mA, 2-fili
U = 9...30V DC
4...20 mA
PE
Tubo di riferimento dell'aria!
Non chiudere! Proteggere dall'acqua!
IT ISTRUZIONI OPERATIVE SENSORE DI LIVELLO
1.1 Note di sicurezza
Il sensore di livello MD127 è un sensore a pressione idrostatica per la misura di
livello dei liquidi. Se usato in modo non corretto, possono sorgere dei pericoli
connessi all’applicazione quali ad esempio, soro o tracimazione del liquido
in impianto causato da una installazione o da una regolazione non corretta. Il
sensore deve essere installato, connesso, commissionato e gestito e manuten-
zionato solo da personale qualicato, sotto la stretta osservanza delle seguenti
istruzioni operative, secondo le appropriate normative di legge richieste e dove
previsto con la relativa certicazione di prodotto.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti da un uso
improprio o se il dispositivo venga utilizzato per scopi per i quali non è destinato.
1.2 Installazione
La funzione del sensore è quasi indipendente dal suo orientamento. Per pro-
teggere il sensore e la membrana di rilevamento della pressione da eventuali
danni, rimuovere il cappuccio di protezione installato nella parte terminale solo
immediatamente prima dell’installazione. Un continuo movimento laterale del
cavo di collegamento della sonda causato da forti turbolenze può portare ad
errori di misura; installare quindi la sonda in un punto privo di usso e turbolenza,
o utilizzare un tubo di calma. Il cavo di collegamento della sonda deve terminare
un ambiente asciutto o direttamente all’interno del quadro elettrico. Il cavo di
collegamento è dotato di tubetto dell’aria di compensazione terminato con ltro
in GORE-TEX®.
1.3 Condizioni operative
Temperatura del uido: -25...80 °C
Temperatura di conservazione: -40...85 °C
Sensore idrostatico a immersione tipo ABS MD 127, Manuale di installazione e uso

10
81107003F
röd
sort
skjermen
+ +
-
4...20 mA, 2-tråd
U = 9...30V DC
4...20 mA
PE
Referanse luftrør!
Må ikke lukkes! Beskytt mot fuktighet!
mm
O 40.0
105.0
O 25.0
O 7.4
1150
9V 32V
0
Load / Bürde / Decharge / Carico
NO DRIFTSINSTRUKS TRYKKSONDE
1.1 Sikkerhetsmerknader
Trykksonden MD 127 er en hydrostatisk trykksensor for måling av nivået i væsker.
Hvis den ikke brukes riktig kan applikasjonsfeil oppstå, som f. eks. overløp. Sen-
soren må kun installeres, kobles til, driftes og vedlikeholdes av autorisert personell
under følge disse driftsinstruksene, relevante nasjonale standarder og lover, og i
passende installasjoner og riktig sertisering.
Produsenten skal ikke holdes ansvarlig for skader som følge av feilaktig bruk eller
hvis produktet blir brukt til andre formål enn det er beregnet for.
1.2 Innstallasjon
Trykksondens funksjonalitet er så godt som uavhengig av orientering. For å be-
skytte tilkoblingen og sensormembranet fra skader, beholdes beskyttelseshetten
på helt frem til installasjonen. En sideveis bevegelse av kabel kan føre til målingsfeil.
Derfor skal sensoren installeres på ett sted uten turbulense eller i ett varerør. Kabe-
len må ende opp i ett tørt rom eller i en egnet koblingsboks med GORE-TEX® lter.
1.3 Driftsforhold
Væsketemperatur: -25...80 °C
Lagringstemperatur: -40...85 °C
Senkbar trykksonde type ABS MD 127, Installasjons- og brukerhåndbok

11
81107003F
1150
9V 32V
0
Load / Bürde / Decharge / Carico
röd
svart
skärm
+ +
-
4...20 mA, 2-tråd
U = 9...30 VDC
4...20 mA
PE
Referensluftrör!
Stäng inte! Skydda mot vatten!
mm
O 40.0
105.0
O 25.0
O 7.4
SV BRUKSANVISNING FÖR NIVÅGIVARE
1.1 Säkerhetsinformation
Nivågivaren MD 127 är en hydrostatisk tryckgivare för mätning av vätskenivåer.
Om enheten används felaktigt, kan farliga situationer uppstå vid användning. Vid
felaktig installation eller felaktiga inställningar nns det till exempel risk för över-
strömning. Givaren får endast installeras, anslutas, användas och underhållas av
utbildad och auktoriserad personal. Dessutom måste dessa användaranvisning-
ar följas, liksom gällande nationell lagstiftning på området, samt i förekommande
fall, produktcertieringen.
Tillverkaren friskriver sig från ansvar för skador som uppstår till följd av felaktig
användning, eller om enheten används för andra ändamål än de tänkta.
1.2 Installation
Givarens funktion är i det närmaste riktningsoberoende. Vänta med att avlägsna
skyddslocket till strax före installationen för att förhindra att processanslutningen
och tryckmembranet tar skada. Om kabelsonden yttas i sidled kan detta re-
sultera i mätfel. Installera därför sonden på en plats där den inte utsätts för öde
och turbulens, alternativt använd ett styrrör. Kabeln måste avslutas i ett torrt
utrymme eller i ett lämpligt kontaktdon med GORE-TEX®-lter.
1.3 Användningsförhållanden
Vätsketemperatur: -25...80 °C
Förvaringstemperatur: -40...85 °C
Dränkbar tryckgivare typ ABS MD 127, Installations- och användarmanual

Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd., Clonard Road, Wexford, Ireland
Tel. +353 53 91 63 200, Fax +353 53 91 42 335, www.sulzer.com
Copyright © Sulzer Ltd 2022
Table of contents
Other Sulzer Accessories manuals
Popular Accessories manuals by other brands

Hubbell
Hubbell NX Distributed Intelligence NXSMP-LMI Installation and operation instructions

Dorner
Dorner 2200 series Installation and Maintenance

LAUMAS
LAUMAS W200 Series quick start guide

Vega
Vega VEGAFLEX 86 operating instructions

INW
INW AquiStar PT12-BV instruction manual

Sigfox
Sigfox WSSFC-V1A-9-01 user guide