Svedbergs R180 User manual

RURU
SS NN DKDK FIFI GBGB
SS
NN
DKDK RURU
FIFI
GBGB
SS
NN
DKDK
FIFI
GBGB
RURU
R180
1800
810
*420195
* Optimal placering av avlopp
* Optimal plassering av avløp.
* Optimal placering af afløb.
* Paras mahdollinen paikka viemärille.
* Ideal position for waste.
* Лучшее место для сливной трубы.
Installation av badkar R180, sid 2-5
Igångkörning / Funktionskontroll, sid 6
Inbyggnad / Inklädnad, sid 7
Drift- & Skötselinstruktioner, sid 8
Garantivillkor, sid 11
Installasjon av badekar R180, side 2-5
Oppstart/ Funksjonskontroll, side 6
Innbygging/ Innkledning, side 7
Drifts- og vedlikeholdsinstruksjoner, side 8
Garantivilkår, side 11
Installation af badekar R180, side 2-5
Igangsættelse / funktionskontrol, side 6
Indbygning / inddækning, side 7
Instruktioner for drift og pleje, side 9
Garantivilkår, side 11
R180 -ammeen asennus, sivut 2-5
Käynnistys / Toiminnan testaus, sivut 6
Muuraus / Upotus, sivut 7
Käyttöönotto- ja hoito-ohjeet, sivut 9
Takuuehdot, sivut 12
Installation of bath R180, page 2-5
Setting up / Control panel, page 6
Concealed Installation /Tiling, page 7
Operating and maintenance instructions, page 10
Guarantee terms, page 12
Установка ванны R180, стр 2-5
Настройка/Панель управления, стр 6
Укладка отделочных материалов/Укладка плитка, стр. 7
Инструкция по эксплуатации иуходуб стр. 10
Гарантийные условия, стр. 12
90 *1200

SS
NN
DKDK
FIFI
GBGB
RURU
Placera badkaret på uppställningsplatsen och ta där bort emballaget.
Om detta inte är möjligt, utan emballaget måste avlägsnas dessförinnan, är det viktigt att badkaret
EJ lyfts i sitt rör/slangsystem. Det bästa är att lyfta badkaret i benställningen eller i badkarets kant.
Efter uppackning bör badkaret inspekteras med avseende på eventuella transportskador.
I samband med uppackningen demonteras transportsäkringarna (A) (muttrar undersida emballage),
trästativet avlägsnas och medföljande plastfötter (B) monteras. (se bild 1)
Plasser badekaret på plassen der det skal monteres og fjern deretter emballasjen.
Hvis dette ikke er mulig og emballasjen må fjernes før karet kan plasseres der det skal monteres, er
det viktig at karet IKKE løftes i rør- og slangesystemet. Det beste er å løfte karet i bena eller i karets kant.
Etter oppakking bør badekaret inspiseres med hensyn til eventuelle transportskader.
I forbindelse med oppakkingen demonteres transportsikringer (A) (mutter på undersiden av emballasjen)
trestativet fjernes og medfølgende plastføtter (B) monteres. (se bilde 1)
Stil massagebadekarret på opsætningsstedet og fjern emballagen.
Hvis ikke dette er muligt, uden at emballagen må fjernes inden, er det vigtigt at massagebadekarret IKKE
løftes i dets rør/slangesystem. Det bedste er at løfte massagebadekarret i understellet eller i karrets kant.
Efter udpakning bør massagebadekarret undersøges med henblik på eventuelle transportskader.
I forbindelse med udpakningen demonteres transportsikringerne (A) (møtrik på undersiden af emballagen),
træstativet fjernes og de medfølgende plastfødder (B) monteres. (se billede 1)
Vie amme asennuspaikalle ja pura se siellä pakkauksesta.
Mikäli amme joudutaan purkamaan pakkauksestaan muualla, EI ammetta saa nostaa putkistosta.
Ammetta on parasta nostaa jalustasta tai ammeen reunasta.
Tarkista purkamisen jälkeen mahdolliset kuljetusvauriot.
Irrota kuljetuksen ajaksi kiinnitetyt mutterit (A) (mutterit pakkauksen alapuolelta),
poista puujalusta ja asenna mukana tulevat muovijalat (B). (katso kuva 1)
Place the bath on its designated site and remove the crate and packaging material.
If this is not possible and the packing has to be removed before the bath is sited, it is important that the bath
is NOT lifted by its hoses. The best way to lift the bath is by its in-built legs, or by the lip of the bath.
After unpacking the bath it should be inspected for any damage caused during transportation.
In conjunction with the unpacking, the transport safety nuts (A) should be removed (the nuts are on the
underside of the packaging). The wooden crate must be removed and the accompanying plastic feet (B)
should be fitted to the bath. (see diagram 1).
Поставьте ванну на место установки иснемите упаковку. Если это сделать невозможно иупаковочную
каробку необходимо снять до установки ванны, обратите особое внимание на то, что ванну НЕЛЬЗЯ
поднимать используя шланги итрубы самой ванны. Для поднятия ванны лучше всего использовать
встроенные ножки или край ваннны.
После распаковки необходимо осмотреть ванну сцелью обнаружения повреждений которые могли быть
полученны во время транспортировки.
Вместе супаковкой нужно удулить винты (А) идеревянную раму предохраняющую ванну во время
перевозки. Деревянная рама должна быть заменена пластиковыми ножками (В) (см. рис.1).
Bild 1.
(2)
A
III
B

SS
NN
DKDK
FIFI
GBGB
RURU
Ställ badkaret på plats och kontrollera med hjälp av ett vattenpass på undersidan av badkarets ovankant att det
står i våg. (se bild 2.)
Alla fötter är justerbara och det är viktigt att badkaret vilar på alla fötterna. Justeringen är viktig för att dräneringen
ska fungera på ett tillfredställande sätt. Kontrollera att skruvfötternas kontramuttrar (C) är åtdragna så att maximal
stabilitet erhålls. (Se bild 3.)
Vid inbyggnad på annat sätt än med tillhörande frontpanel får badkaret inte vila med sin tyngd på kanten,
badkaret ska alltid vila på fötterna.
Still badekaret på plass og kontroller med hjelp av vater på undersiden av badekarets overkant att det står i vater
(se bilde 2).
Alle karets føtter er justerbare, og det er viktig att badekaret hviler på alle føttene. Justeringen er viktig for at
dreneringen skal fungere tilfredsstillene. Kontroller at skruføttenes kontramutter (C) er trukket godt til slik at
maksimal stabilitet oppnås. (Se bilde 3)
Ved innbygging på annen måte enn med tilhørende frontpanel må ikke badekaret hvile med sin tyngde på kanten.
Badekaret skal alltid hvile på føttene.
Stil massagebadekarret på plads og kontroller, ved hjælp af vaterpas på undersiden af karrets overkant, at det står
i vater (se billede 2).
Alle ben er justerbare, og det er vigtigt at massagebadekarret hviler på alle ben. Justeringen er vigtig for at
tømningen skal kunne fungere på tilfredsstillende måde. Kontroller at skrueføddernes kontramøtrikker (C) er
strammet til, så der opnås maximal stabilitet (se billede 3).
Ved indbygning på anden måde end med de tilhørende frontpaneler, må massagebadekarret ikke hvile med sin
vægt på kanten, karret skal altid hvile på benene.
Aseta amme paikalleen ja varmista vatupassilla ammeen yläreunan alapinnasta, että se on suorassa. (katso kuva
2.)
Kaikki jalat ovat säädettäviä ja on tärkeää että amme lepää tasaisesti jokaisen jalan varassa. Säätö on tärkeä,
jotta tyhjentyminen toimii tyydyttävällä tavalla. Varmista säätöjen jälkeen, että säätöruuvien vastamutterit (C) on
kiristetty kunnolla jotta amme on mahdollisimman tukeva. (Katso kuva 3.)
Huomaa, ettei amme saa riippua yläreunansa varassa. Jalat on säädettävä niin, että ammeen koko paino on
niiden varassa.
Place the bath in its designated position and ensure it is level by the use of a spirit level on the underside of the
baths rim. (see diagram 2).
All the feet are adjustable and it is important that the bath stands on all feet. The adjustment is important to
ensure that the draining function works freely. Check that the feets counter nuts (C)are tightened to ensure
maximum stability. (see diagram 3).
When building the bath in (tiling etc.) make sure that the bath is standing on its feet and not hanging from the
encasement.
Поставьте ванну на место установки. Проверьте что ванна установленна строго горизонтально используя
уровень. Проводите измерение по нижней части бортика ванны (см.рис. 3) При необходимости
отрегулируйте высоту ножек.
Ванна обязательно должно стоять на всех четырех ножках. Это очень важно для правильного
фунционирования слива. Убедитесь также что винты (С) туго завинчины, это обеспечит максимальную
устойчивость изделия.
Когда ванна встраивается (например вотделанную плиткой нишу), убедитесь, что ванна стоит на своих
ножках ане весит на верхнем крае.
Bild 2. Bild 3.
(3)
C

SS
NN
DKDK
FIFI
GBGB
RURU
(4)
Anslut el / Tilslutning el / Tilslut el / Tee sähköliitäntä /
Connect electricity / Электрическое подключение
OBS! El anslutningen skall utföras som fast installation och får endast utföras av behörig installatör.
Anslut elledningen från gruppcentral till automatiklådan via en allpolig brytare med minst 3mm brytavstånd.
Jordfelsbrytare med max 30 mA utlösningsström är ett krav. Vid installation skall hänsyn tas till zonindelning.
OBS! El tilslutningen skal utføres som fast installasjon og får bare utføres av godkjent installatør.
Tilslutt elledningen fra gruppesentral til automatikkboksen via en flerpolig bryter med minst 3 mm
bryteravstand. Jordfeilbryter med max 30 mA utløsningsstrøm er et krav. Ved installasjon skal det tas hensyn til
zoneindeling
OBS! El tilslutning skal udføres som fast installation og må kun udføres af En autoriseret installatør.
Tilslut el fra gruppecentral til automatikboksen via en sikkerhedsafbryde med mindst 3mm afbryder afstand.
HFI afbryder med max 30 mA udløsningsstrøm er et krav. Ved installation skal der tages hensyn til zone inddeling.
HUOM! Asennus tehdään kiinteästi, ja sen saa suorittaa ainoastaan valtuutettu sähköasentaja.
Yhdistä ryhmäkeskus ohjauskeskukseen moninapaisen kytkimen kautta, jonka katkojaväli on vähintään 3 mm.
Vikavirtakytkin, jossa on enintään 30 mA katkaisuvirta, on pakollinen. Ammeessa on maadoitettu kytkinrima, johon
ammeen johtimet liitetään. Asennettaessa on vyöhykejako otettava huomioon.
NOTE! The electrical connection should be made as a fixed installation and must be made by a qualified
electrician.
The electrical connection is made from the mains to the electric box via an all pole breaker connection with 3 mm
break distance. An earthed power breaker with a max 30mA release current is a necessity. The installation shall be
completed to zonal requirements.
ВНИМАНИЕ! Установка производится только квалифицированным электриком.
Подключение косновному электрическому щиту должно быть осуществлено через многопозиционный
выключатель, срасстояниями между контактами не менее 3 мм. Обязательно установите
дифференциальный выключатель спорогом срабатывания не более 30 мА. На ванне установлена
заземленная планка, куда выводятся провода кванне. При установке следует принять во внимание зоны с
ограничением электрического подключения.
Tekniska data / Technical Specifications
Elektrisk anslutning / Electrical connections: 230 V, 50 Hz, 1-fas / 1 phase
..................................... 1,00 kW
....................................... 0,5 kW
............................. 1,5 kW
.................. 0,003 kW
............................................. 3,003 kW
Effekter / Ratings
Jetpump / Jet pump:
Luftpump / Air pump:
Elvärmare / Electric heater:
Belysning / Underwater lighting:
Totalt / Total:
Min säkringskrav / Minimum fuse: 16A

(5)
2
1
3
2
1
A
B
C
A
B
C
Alt 1
Alt 2
Alt 3
1 = On / Off Jet
1 = On / Off Blomatic
1 = On / Off Jet
2 = On / Off Blomatic
3 = On / Off Lampa; Lampe; Lampe; Valo; Light; подсветка
1 = On / Off Jet
2 = On / Off Blomatic
1 = On / Off Jet
2 = On / Off Lampa; Lampe; Lampe; Valo; Light; подсветка
1 = On / Off Blomatic
2 = On / Off Lampa; Lampe; Lampe; Valo; Light; подсветка
1 = On / Off Lampa; Lampe; Lampe; Valo; Light; подсветка
1
Table of contents
Other Svedbergs Bathtub manuals
Popular Bathtub manuals by other brands

Whirlpool
Whirlpool Ariel ARL-702 installation manual

Kohler
Kohler K-1151 Homeowner's guide

American Standard
American Standard 3052OD.X0X Installation instructions and owner's manual

Kohler
Kohler K-1111-H2 Roughing-In Guide

Kohler
Kohler K-1158 Roughing-In Guide

Kohler
Kohler Hourglass K-1209-LA Roughing-In Guide