TA RVT User manual

RVT 1-15-5
Thermostatic heads
Thermostatköpfe
Têtes thermostatiques 1990.06
Technical description
Applications: TA thermostats are used
together with TA thermostatic valves for
controlling the temperature of each
room individually.
Function:
RVT 50 B/C, RVT 60 B, RVT 90 B:
When room temperature exceeds the
thermoststat's setting mark, the expan-
sion medium increases in volume and
starts closing the valve. When room
temperature falls, the volume decreases
and the valve's return spring opens the
valve.
RVT 90 K:
When the room temperature rises
above the preset value of the thermo-
stat, the valve begins to modulate to
maintain set-point.
RVT 70 B:
When water temperature rises above
preset value the thermostat starts
closing the valve. When water tempera-
ture falls, the volume decreases and the
valve's return spring opens the valve.
Nominal temperature range:
see page 3
Max working temperature:
The thermostat should not be subjected
to temperatures above 50°C or below
-20°C.
Range limit:
See page 4
Marking:
CENCER-marking, year and week of
manufacturing.
Certified in accordance with
European Standard EN 215 and
HD1215. License no. SE1.
Caractéristiques techniques
Application:
Les têtes thermostatiques TA convienn-
ent aux robinets thermostatisables TA
monotube et bitube.
Fonction:
RVT 50 B/C, RVT 60 B, RVT 90 B:
Lorsque la température ambiante
augmente, l'élément sensible se dilate,
provoquant ainsi la fermeture progressi-
ve du robinet. Inversement, lorsque la
température ambiante sera inférieure au
point de consigne, l'élément sensible
agira de telle sorte que le robinet se
réouvrira progressivement.
RVT 90 K:
Lorsque la température ambiante
dépasse celle affichée sur la tête
thermostatique, le robinet commence à
moduler pour maintenir la température
de consigne.
RVT 70 B:
Lorsque la température d'eau dépasse
la valeur de consigne, le robinet
commence à se fermer. Une diminution
de la température provoque une
contraction du liquide dans le bulbe, et
le robinet s'ouvre alors sous l'action de
son ressort de rappel.
Intervalle nominal de réglage:
Voir page 3.
Température de service maxi: La tête
thermostatique ne doit jamais être
exposée à une température supérieure
à 50°C ou inférieure à -20°C.
Limitation de la plage de réglage:
Voir page 4.
Marquage:
Sigle CENCER année et semaine de
fabrication.
Conforme au Norm EN 215 et
HD 1215. Numéro SE1.
Technische Beschreibung
Anwendungsbereich: TA Thermostat-
köpfe werden zusammen mit TA
Thermostatventilen für individuelle
Raumtemperaturregelung verwendet.
Funktion:
RVT 50 B/C, RVT 60 B, RVT 90 B:
Überstiegt die Raumtemperatur den am
Thermostat eingestellten Wert, dehnt
sich das Expansionsmittel aus und das
Ventil beginnt zu schließen. Bei sinken-
der Raumtemperatur verringert sich das
Volumen des Expansionsmittels und die
Rückholfeder öffnet das Ventil
allmählich.
RVT 90 K:
Überstiegt die Raumtemperatur den am
Thermostat eingestellten Wert, beginnt
das Ventil zu regeln um den Einstellwert
beizubehalten.
RVT 70 B:
Überstiegt die Wassertemperatur den
eingestellten Wert, beginnt der Thermo-
stat das Ventil zu schließen. Bei
sinkender Wassertemperatur verringert
sich das Expansionsvolumen und die
Rückholfeder öffnet das Ventil wieder.
Nomineller Temperaturbereich:
Siehe Seite 3
Max. Betriebstemperatur:
Das Thermostatteil darf keinen höheren
Temperaturen als 50°C, und keinen
niedrigeren Temperaturen als -20°C
ausgesetzt werden.
Max. Begrenzung:
Siehe Seite 4
Kennzeichnung:
CEN-Markierung, Produktionsjahr und
-woche.
Amtlich geprüft und bestätigt
europäischen Normen EN 215 und
HD1215. Lizenz-Nr. SE1.

RVT 50 B/RVT 50 C
Thermostatic head with integral sensor.
Thermostatkopf mit eingebautem Fühler.
Tête thermostatique avec détecteur et
affichage du point de consigne incorporés.
RVT 60 B
Thermostatic head with remote sensor. Setting at
the valve/Thermostatkopf mit Fernfühler. Einstel-
lung am Ventil/Tête thermostatique avec détec-
teur à distance et affichage du point de consigne
incorporés.
RVT 90 B
Remote thermostatic head with integral sensor
and valve actuator/Thermostatkopf mit Fernfühler
und Ferneinstellung/Tête thermostatique avec
détecteur et affichage du point de consigne à
distance.
RVT 70 B
Thermostatic head with remote water sensor/
Thermostatkopf mit Tauchfühler/Tête thermosta-
tique avec sonde d'eau à distance.
TA.No Temp.range Colour
TA.Nr Temperaturbereich Farbe
No TA Intervalle de réglage Couleur
RVT 50 B
50 341 -201* 6-26°C Beige
-202 6-26°C White/Weiß/Blanc
For RVE/RVE-S only/Nur für RVE/RVE-S/Pour RVE/RVE-S seulement
50 341 -701 6-26°C Beige
RVT 50 C
50 341 -301 0-26°C Beige
-302 0-26°C White/Weiß/Blanc
For RVE/RVE-S only/Nur für RVE/RVE-S/Pour RVE/RVE-S seulement
50 341 -801 0-26°C Beige
TA.No Temp.range Length of capillary tube Colour
TA.Nr Temperaturbereich Kapillarrohrlänge Farbe
No TA Intervalle de réglage Longueur du tube capillaire Couleur
50 342 -201* 6-26°C 2 m Beige
-202 6-26°C 2 m White/Weiß/Blanc
-251** 6-26°C 5 m Beige
-252 6-26°C 5 m White/Weiß/Blanc
-281** 6-26°C 8 m Beige
For RVE/RVE-S only/Nur für RVE/RVE-S/Pour RVE/RVE-S seulement
50 342 -701 6-26°C 2 m Beige
With armoured cable/Mit Panzerrohr/
Avec capillaire entouré d'une gaine de protection
50 342 -401 6-26°C 2 m Beige
-451 6-26°C 5 m Beige
-481 6-26°C 8 m Beige
TA.No Temp.range Length of capillary tube Colour
TA.Nr Temperaturbereich Kapillarrohrlänge Farbe
No TA Intervalle de réglage Longueur du tube capillaire Couleur
50 346 -201 6-26°C 2 m Beige
-202 6-26°C 2 m White/Weiß/Blanc
-251 6-26°C 5 m Beige
-281 6-26°C 8 m Beige
For RVE/RVE-S only/Nur für RVE/RVE-S/Pour RVE/RVE-S seulement
50 346 -701 6-26°C 2 m Beige
With armoured cable/Mit Panzerrohr/
Avec capillaire entouré d'une gaine de protection
50 346 -401 6-26°C 2 m Beige
-451 6-26°C 5 m Beige
-481 6-26°C 8 m Beige
TA.No Temp.range Length of capillary tube Colour
TA.Nr Temperaturbereich Kapillarrohrlänge Farbe
No TA Intervalle de réglage Longueur du tube capillaire Couleur
50 344 -201 25-45°C 2 m Beige
*) Thermostat units for other temperature ranges are available to order/Thermostatköpfe mit anderen Temperaturbereichen sind auf
Bestellung lieferbar/Sur demande, d'autres intervalles de réglage.
**) Different lingth of capillary tubing are available to order/Andere Kapillarrohrlängen sind auf Bestellung lieferbar/
Sur demande, d'autres longueurs de tubes capillaires.
8
7
9
82
Ø46
8
7
9
82
79
Ø46
34
+
–
RVT
60
46
Ø49
89
M28 x 1,5
52

For cooling units/Für Kühlanlagen/Pour unités de refroidissement
TA.No Temp.range Length of capillary tube Colour
TA.Nr Temperaturbereich Kapillarrohrlänge Farbe
No TA Intervalle de réglage Longueur du tube capillaire Couleur
50 346 -301 10-30°C 2 m Beige
-351 10-30°C 5 m Beige
~22°C
Blue Red
~22°C
Blau Rot
~22°C
Bleue Rouge
25 32 35 38 41 44 45°C
1 2 3 4 5 6 7
25 32 35 38 41 44 45°C
1 2 3 4 5 6 7
25 32 35 38 41 44 45°C
1 2 3 4 5 6 7
Nominal temperature range
These temperatures apply for a nominal
lift according to CEN. During normal
operating conditions the desired room
temperature is maintained with a
maximum deviation of ±1°C. An
increase in temperature of approx 2°C
on the sensor above desired temperatu-
re setting is necessary for the thermo-
stat to close the valve entirely.
The thermostat's various settings
provide approximately the following
room temperatures:
Setting scale RVT 50 B, 60 B, 90 B
Setting scale for RVT 50 C
Setting scale for RVT 70 B
Setting scale for RVT 90 K
= Frost protection
Nomineller Temperaturbereich
Die angegebenen Temperaturwerte
gelten bei nominellem Hub gemäß
CEN. Bei normalen Betriebsverhält-
nissen wird die eingestellte Raumtem-
peratur mit einer max. Abweichung von
±1°C konstant gehalten. Damit der
Thermostat das Ventil ganz schließt, ist
eine Temperaturerhöhung am Fühlkör-
per von ca. 2°C über dem eingestellten
Wert erforderlich.
Die verschiedenen Thermostateinstel-
lungen ergeben ungefähr die nachste-
henden Raumtemperaturen:
Einstellskala RVT 50 B, 60 B, 90 B
Einstellskala für RVT 50 C
Einstellskala für RVT 70 B
Einstellskala für RVT 90 K
= Frostschutz
Intervalle nominal de réglage
Les températures indiquées ci-dessus
sont valables pour une deplacement
nominale selon CEN. Dans des condi-
tions normales de service, la températu-
re ambiante souhaitée sera obtenue à ±
1°C près. Pour entraîner la fermeture du
robinet, la température au niveau de
l'élément sensible devra être de 2°C
supérieure à la consigne.
Les différentes positions de réglage de
la tête thermostatique correspondent
approximativement aux températures
ambiantes ci-dessous:
Echelle de réglage
RVT 50 B, 60 B, 90 B:
Echelle de réglage pour RVT 50 C
Echelle de réglage pour RVT 70 B
Echelle de réglage pour RVT 90 K
= Protection contre le gel
RVT 90 K
Remote thermostatic head with integral sensor
and valve actuator/Thermostatkopf mit Fernfühler
und Ferneinstellung/Tête thermostatique avec
détecteur et affichage du point de consigne à
distance.
+
–
RVT
60
57

Mounting instructions
RVT 50 B, RVT 50 C and
RVT 60 B
The RVT 50 B and RVT 50 C thermostat
should because of heat interference be fitted
horizontally on the valve. Install the valve
and the thermostat in such a way that the
thermostat sensor is influenced by air
temperature representative of the room
concerned. Where abnormal influence of
heat or cold cannot be avoided, then RVT 60
B should be used.
1. Fitting the thermostat.
a) Unscrew the protective cap from the valve
(save protective cap).
b) Secure the thermostat to the valve so that
the index mark on the insulator is clearly
visible.
2. Limiting the temperature range
upwards.
Set the thermostat to the desired level.
Remove the handwheel. Insert a stop pin in
the nearest hole to the right of the set figure.
3. Limiting the temperature range
downwards.
The same procedure as in paragraph 2 but
the pin is now placed in the nearest hole to
the left of the set figure.
4. Locking the thermostat at the desired
temperature.
The same procedure as in paragraph 2 but
with a stop pin located on each side of the
set figure.
5. Marking the set value. The setting giving
the desired room temperature can be marked
by removing the handwheel and locating it so
that the "memory point" is opposite the
desired figure.
6. Fitting a separate sensor with
capillary tubing .
Place the sensor in such a way that it is not
influenced by heat from the radiator, heating
pipes or is subjected to direct sun radiation
or draughts from windows and doors. Press
the sensor firmly into the retainer and then fit
the casing. Fix the capillary tube to the wall
with the clips supplied.
1b
Instructions de montage des
têtes thermostatiques
RVT 50 B, RVT 50 C et RVT 60 B
Les têtes thermostatiques RVT 50 B et 50 C
doivent toujours être montées horizontale-
ment sur le robinet, par rapport au radiateur.
Il faut veiller à ce que le détecteur de la tête
thermostatique soit placé à un endroit
représentatif de la température ambiante de
la pièce. Si on ne peut pas éviter l'influence
d'une source de chaleur ou de froid sur
l'élément sensible incorporé, il faut utiliser la
tête thermostatique RVT 60 B avec détecteur
à distance.
1. Montage de la tête thermostatique
a) Dévisser le capuchon de protection du
robinet. Il faut conserver ce capuchon car il
sera utile lors d'un éventuel démontage du
radiateur.
b) Monter la tête thermostatique sur le
robinet de manière à ce que l'index (voir
figure 1b) soit bien visible. Assurer une
bonne fixation de la tête en serrant
convenablement l'écrou.
2. Limitation maxi de la plage de réglage.
Positionner le thermostat à la valeur maxi
souhaitée. Retirer la poignée. Enfoncer une
goupille de blocage dans le trou situé
immédiatement à droite du chiffre
sélectionné.
3. Limitation mini de la plage de réglage.
Même procédure que pour la limitation maxi,
mais cette fois-ci la goupille doit être
enfoncée immédiatement à gauche du chiffre
sélectionné.
4.Blocage du thermostat à la température
de consigne. On procède de la même façon
qu'au point 2, mais en plaçant une goupille
de chaque côté du chiffre sélectionné.
5. Repérage de la position de réglage.
La position de réglage correspondant à la
température souhaitée est facilement
repérable, il suffit de positionner le "point-
repère" en face du chiffre sélectionné.
6. Montage du détecteur à distance et du
tube capillaire. Choisir pour le détecteur un
emplacement où il ne sera pas soumis à
l'influence directe du soleil, des courants
d'air, du corps de chauffe ou d'une conduite
d'eau chaude. Le tube capillaire se fixe au
mur à l'aide des attaches qui sont jointes à la
livraison. Fixer le détecteur et appliquer le
couvercle sur le boîtier.
Montageleitung für RVT 50 B,
RVT 50 C und RVT 60 B
Die Thermostatköpfe RVT 50 B und 50 C
werden stets waagerecht am Ventil und
rechtwinklig oder parallel zur Wand montiert.
Ventil und Thermostat so montieren, daß der
Fühlkörper des Thermostaten von der für
den Raum repräsentativen Lufttemperatur
beeinflußt wird.Wenn eine außergewöhn-
liche Beeinflussung durch Wärme oder Kälte
unvermeidbar ist, den RVT 60 B verwenden.
Der RVT 60 B kann in beliebiger Lage am
Ventil montiert werden.
1. Montage des Thermostaten.
a) Schutzkappe vom Ventil abschrauben und
zur Absperrung des Ventils bei der Demon-
tage des Heizkörpers aufbewahren.
b) Thermostatkopf so am Ventil befestigen,
daß die Skala gut ablesbar ist.
2. Maximale Temperaturbegrenzung.
Den Thermostatkopf auf den gewünschten
Wert einstellen. Den Drehgriff entfernen.
Einen Anschlagstift in das Loch rechts von
der eingestellten Ziffer stecken und bis zum
Anschlag eindrücken.
3. Minimale Temperaturbegrenzung.
Wie unter 2, jedoch Stift ins Loch links von
der eingestellten Ziffer eindrücken.
4. Sicherung der Thermostateinstellung
auf gewünschte Temperatur.
Wie unter 2, aber Stifte auf beiden Seiten der
eingestellten Ziffer eindrücken.
5. Markierung des eingestellten Wertes.
Die Einstellung für die gewünschte Raum-
temperatur kann man markieren, in dem der
Drehgriff abgezogen und so wieder auf-
gesteckt wird, daß der "Markierungspunkt "
genau auf die Ziffer für die gewünschte
Raumtemperatur zeigt.
6. Montage des Fernfühlers mit Kapillar-
rohr. Den Halter für den Fühlkörper so
befestigen, daß er nicht durch Wärme von
Heizkörper oder Rohrleitung beeinflußt wird.
Den Fühlkörper mit der Kappe in die
Halterung drücken und das Kapillarrohr mit
den mitgelieferten Klammern an der Wand
befestigen. Darauf achten, daß der Fühl-
körper nicht direkter Sonnenbestrahlung oder
Zugluft von Fenstern und Türen ausgesetzt
wird.
1a 5
2-3-4

Mounting instructions RVT 70 B
with water sensor
Install the thermostat in such a way that the
thermostat sensor receives a good influence
of the water temperature.
1. Fitting the thermostat. Unscrew the
protective cap over the valve. Save the cap
and use it to shut off the valve when remov-
ing a unit. Secure the thermostat to the valve
so that the index mark on the insulator is
clearly visible. In order to facilitate installa-
tion, the thermostat should be set in its
completely open position. The insulator has
an inset hexagon that fits the hexagon on the
valve. Tighten the lock nut so that the
thermostat is firmly secured. Fit the sensor
by first fitting the water sensor and then
insert the sensor into the water sensor and
tighten the sensor's lock nut.
2. Limiting the temperature range
upwards. Set the thermostat at the desired
level. Insert a stop pin in the nearest hole to
the
right
of the set figure. Press in the pin
completely.
3. Limiting the temperature range
downwards. The same procedure as in
point 2 but the pin is now placed in the near-
est hole to the
left
of the set figure.
4. Locking the thermostat at the desired
temperature. The same procedure as in
point 2 but with a stop pin located on each
side of the set figure.
5. Removing the radiator. If removal is
necessary, the thermostat unit must be
replaced by a protective cap or a manual
control handwheel as a closed thermostat
valve will open when the temperature drops
and can cause leakage.
6. Temperature range. The temperature
values quoted apply at nominal lift height
(temperature differential of 2°C).
Example: Setting 4 provides a water
temperature of ~41°C. If the thermostat is to
shut off the valve completely, then a temp-
erature increase up to ~43°C is needed.
Montageleitung für RVT 70 B
mit Tauchfühler
Montieren Sie den Thermostat so, daß der
Fühler ausreichend durch die Wasser-
temperatur beieinflußt werden kann.
1. Montage des Thermostaten. Die Schutz-
kappe vom Ventil abschrauben, aufheben
und zur Absperrung des Ventils bei der
Demontage des Heizkörpers aufbewahren.
Den Thermostat so am Ventil befestigen,
daß die Skala gut ablesbar ist. Zur Erleichte-
rung der Montage den Thermostat auf die
höchste Einstellung drehen. Der Isolator hat
einen Innensechskant, der zum Sechskant
des Ventils paßt. Die Überwurfmutter so
anziehen, daß der Thermostat stabil sitzt.
Die Montage des Fühlers erfolgt so, daß
zunächst das Tauchrohr montiert wird,
anschließend wird der Fühler in das
Tauchrohr eingeschoben und dann wird die
Verschlußmutter festgezogen.
2. Begrenzung des Temperaturbereichs
nach oben. Den Thermostat auf den ge-
wünschten Wert einstellen. Einen Anschlag-
stift in das Loch
rechts
von der eingestellten
Ziffer stecken und bis zum Anschlag ein-
drücken.
3. Begrenzung des Temperaturbereichs
nach unten. Wie bei Punkt 2 vorgehen, aber
den Stift in das Loch
links
von der eingestell-
ten Ziffer stecken.
4. Sicherung des Thermostaten bei der
gewünschten Temperatur. Wie bei Punkt 2,
aber einen Anschlagstift an jeder Seite der
eingestellten Ziffer einstecken.
5. Ausbau. Beim Ausbau muß der Thermo-
statkopf gegen eine Schutzkappe oder ein
Handrad ausgetauscht werden, da bei
fallenden Temperaturen das Thermostatven-
til öffnen würde. (Wasserschaden möglich)
6. Temperaturbereich. Die angegebenen
Temperaturwerte gelten bei nominales
Hubhöhe (2°C Temperaturunterschied).
Beispiel: Einstellung 4 ergibt eine Wasser-
temperatur von ~41°C. Damit der Thermostat
das Ventil ganz schließt, ist eine
Temperaturerhöhung auf ~43°C erforderlich.
Instructions de montage des
têtes thermostatiques RVT 70 B
á dètecteur pénétrant (canne
immergée)
Opérer le montage du thermostat de façon
que la température du fluide se répercute
correctement sur le détecteur.
1. Montage du thermostat. Dévisser le
capuchon de protection du robinet et le
mettre de côte; Il servira à boucher le robinet
lors d'un éventuel démontage du radiateur.
Pour rendre bien visible l'index de l'isolateur,
fixer solidement la tête thermostatique et la
mettre en position d'ouverture complète pour
faciliter l'opération. L'isolateur présente un
hexagone interne adapté aux six pans du
robinet. Bien serrer l'écrou pour une solide
assise du themostat. Monter d'abord la
canne immergée et introduire le détecteur
dans cette dernière. Resserrer ensuite
l'écrou de blocage de la canne.
2. Limitation maxi. de la plage de réglage.
Régler le thermostat sur la valeur maximum
souhaitée et enfoncer une goupille de
blocage dans le trou immédiatement à droite
du chiffre sélectionné.
3. Limitation mini de la plage de réglage.
Même procédure que pour la limitation maxi,
mais cette fois-ci la goupille doit être
enfoncée immédiatement à gauche du chiffre
sélectionné.
4. Blocage du thermostat à la
température de consigne.
On procède également comme au point 2,
mais en plaçant une goupille de chaque côté
du chiffre sélectionné.
5. Démontage. Lors d'un éventuel démonta-
ge, il conviendrait de remplacer la tête
thermostatique par le capuchon de protection
ou une poignée de réglage manuel pour
éviter l'ouverture automatique du robinet
sous l'effet de la baisse de température et
les fuites que cela ne manquerait pas
d'entraîner.
6. Plage de températures. Les températu-
res indiquées correspondant à la levée
nominale - soit un écart de 2°C - par
exemple, le réglage sur la position 4
donnerait une température du fluide de
~41°C et, pour que le thermostat déclenche
la fermeture totale du robinet, cette tempéra-
ture devrait remonter à ~43°C.

RVT 90 B
Mounting and adjustment of the
thermostat part:
1. Screw off the protective cover (1) of the
valve (save the protective cover, see
paragraph 7).
2. Fasten the regulating part (2) on the valve
and ensure thatthe two internal lips fit on the
wrench flats of the O-ring box (3).
3. Tighten the cap nut (4).
4. Fix the sensor (5) in a place where it is not
affected by the heat from any radiator, pipes,
sunshine or draught from windows or the
like.
5. Fix the capillary (6) on the wall with the
attached braces.
6. Adjust to desired temperature using the
handwheel (7) (see scale).
7. NOTE. If a radiator is to be removed, the
regulating part should be changed to a
protective cover or manual adjustment
handwheel. (A closed thermostat valve
opens at fallling temperature - thus letting
water out in the room).
Adjustment of the temperature range:
To limit the temperature upwards or
downwards:
Limiting upwards, read paragraph 3
Limiting downwards, read paragraph 4
1. The handwheel is set at the desired
limiting value, for example 7 on the scale.
2. Remove the handwheel (7) without
changing the position of the adjusting ring
(8).
3. Pull the pin (9) out of the adjusting ring
and move it anticlockwise towards the stop
lug on the holder (10).
4. Pull the pin (11) out of the adjusting ring
and move it clockwise towards the stop lug
on the holder (10).
5. Press on the handwheel.
NOTE. The original positions of the adjusting
pins are marked by means of a stamped ring
midway between the pins. To alter the set
limits, use the 50 349-007 tool to press the
pins out.
Locking the handwheel:
1. The handwheel (7) is set at the desired
temperature.
2. Remove the handwheel without changing
the position of the adjusting ring (8).
3. Pull the two pins out of the adjusting ring
(8) and press them tight on either side of the
stop lug of the holder (10).
4. Push on the handwheel.
5. The handwheel is now locked.
RVT 90 B
Montage und Einstellung des
Thermostatkopfes:
1. Schutzkappe (1) vom Ventil abschrauben
(Schutzkappe aufbewahren, siehe Punkt 7).
2. Den Regelteil (2) am Ventil befestigen.
Darauf achten, daß der Sechskant des
Ventils fest in den des Isolators greift.
3. Überwurfmutter (4) anziehen.
4. Ferneinstellung (5) an geeigneter Stelle
befestigen, so daß der Fernfühler nicht durch
Wärme von einem Heizkörper, von Rohren,
von Sonnenstrahlung oder durch Kaltluftein-
fall von Fenstern u. dgl. beeinflußt wird.
5. Kapillarrohr (6) mittels der mitgelieferten
Klammern an der Wand befestigen.
6. Mit dem Drehknopf (7) den gewünschte
Wert einstellen (siehe Skala).
7. ACHTUNG: Bei Demontage eines
Heizkörpers, muß der Thermostatkopf durch
die Schutzkappe oder ein Handrad ersetzt
werden. (Geschlossenes Thermostatventil
öffnet bei sinkender Temperatur - Wasser-
schaden möglich).
Begrenzung des Temperaturbereiches:
Bei Maximal- oder Minimalbegrenzung der
Temperatur wie folgt verfahren:
Begrenzung max.: siehe Punkt 3
Begrenzung min.: siehe Punkt 4
1. Drehknopf auf gewünschten Begren-
zungswert, z.B. 7 auf der Skala, einstellen.
2. Den Drehknopf (7) abziehen, ohne die
Lage des Anschlagringes (8) zu ändern.
3. Den Stift (9) aus dem Anschlagring heraus
ziehen und entgegen dem Uhrzeigersinn
versetzt eindrücken.
4. Den Stift (11) aus dem Anschlagring
herausziehen und im Uhrzeigersinn versetzt
eindrücken.
5. Den Drehknopf aufstecken.
BEACHTEN: Die ursprünglichen Positionen
der Anschlagstifte sind mit einem gestempel-
ten Ring zwischen den Stiften markiert.
Für Änderung der jeweiligen Begrenzung
Stifte mit Werkzeug 50 349-007 heraus-
drücken.
Verriegelung des Drehknopfes:
1. Der Drehknopf (7) ist auf gewünschte
Temperatur eingestellt.
2. Drehknopf abziehen, ohne die Lage des
Anschlagringes (8) zu ändern.
3. Beide Stifte aus dem Anschlagring (8)
herausziehen und beiderseits der gewünsch-
ten Temperatureinstellung wieder
eindrücken.
4. Den Drehknopf aufstecken.
5. Der Drehknopf ist nun verriegelt und
gesichert.
RVT 90 B
Montage et réglage du thermostat:
1. Dévisser et enlever le capuchon de
protection (1) de la vanne et le mettre
soigneusement de côté. Voir § 7.
2. Appliquer la tête thermostatique (2) sur la
vanne de façon à ce que les deux butées
intérieures s'adaptent dans les prises de la
clé de réglage (3).
3. Serrer l'écrou (4).
4. Monter la sonde à un entroit où elle ne
peut être directement influencée par la
chaleur du radiateur, ni par les radiations
solaires ou par les infiltrations d'une fenêtre.
5. Fixer le tube capillaire (6) sur le mur à
l'aide des attaches prévues à cet effet.
6. Afficher la température désirée à l'aide de
la poignée graduée (7).
7. Attention: En cas de démontage du
radiateur, la tête thermostatique doit être
remplacée par le capuchon de
protection (1) ou par la poignée de réglage
manuel. En effet, dès que la température
descend, la vanne thermostatique s'ouvre et
laisse passer l'eau (risques d'inondation).
Réglage de la température:
Le réglage de la vanne s'effectue comme
suit:
Limite supérieure: § 3
Limite inférieure: § 4
1. La poignée de réglage est réglée sur le
repère 7 de l'échelle par exemple.
2. Tirer la poignée (7) vers soi en prenant
soin de ne pas changer la position de la
bague d'arrêt (8).
3. Sortir la goupille de blocage (9) de son
logement dans la bague d'arrêt et l'amener
dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre contre la butée d'arrêt (10).
4. Sortir la goupille de blocage (11) de son
logement dans la bague d'arrêt et l'amener
dans le sens des aiguilles d'une mon-
tre contre la butée d'arrêt (10).
5. Repousser la poignée en position
normale.
Attention: L'emplacement initial de goupilles
des blocage est marqué d'un cercle
tamponné entre les goupilles.
Pour déplacer une goupille, utiliser l'outil
50 349-007.
Verrouillage de la poignée:
1. La poignée (7) devra être réglée à la
température désirée.
2. Tirer la poignée vers soi en prenant soin
de ne pas changer la position de la bague
d'arrêt.
3. Sortir les deux goupilles de blocage de
leur logement dans la bague d'arrêt et les
enfoncer à nouveau de part et d'autre de la
butée (10).
4. Repousser la poignée en position
normale.
5. La poignée est verrouillée.

RVT 90 K
Montage und Einstellung des Thermostat-
kopfes:
1. Schutzkappe vom Ventil abschrauben
(Schutzkappe aufbewahren).
2. Den Regelteil (1) am Ventil befestigen.
Darauf achten, daß der Sechskant des
Ventils fest in den des Isolators greift.
3. Überwurfmutter (2) anziehen.
4. Ferneinstellung (3) an geeigneter Stelle
befestigen, so daß der Fernfühler nicht durch
Wärme von einem Heizkörper, von Rohren,
von Sonnenstrahlung oder durch Kaltluftein-
fall von Fenstern u. dgl. beeinflußt wird.
5. Kapillarrohr (4) mittels der mitgelieferten
Klammern an der Wand befestigen.
6. Mit dem Drehknopf (5) den gewünschte
Wert einstellen (in der Mitte der Skala gibt
eine Öffnungstemperatur von 22°).
Begrenzung des Temperaturbereiches:
Bei Maximal- oder Minimalbegrenzung der
Temperatur wie folgt verfahren:
Begrenzung max.: siehe Punkt 3
Begrenzung min.: siehe Punkt 4
1. Drehknopf auf gewünschten Begrenzungs-
wert eingestellen.
2. Den Drehknopf (5) abziehen, ohne die
Lage des Anschlagringes (6) zu ändern.
3. Den Stift (7) aus dem Anschlagring
herausziehen und entgegen dem Uhrzeiger-
sinn versetzt eindrücken.
4. Den Stift (9) aus dem Anschlagring
herausziehen und im Uhrzeigersinn versetzt
eindrücken.
5. Den Drehknopf aufstecken.
BEACHTEN: Die ursprünglichen Positionen
der Anschlagstifte sind mit einem gestempel-
ten Ring zwischen den Stiften markiert.
Verriegelung des Drehknopfes:
1. Der Drehknopf (5) ist auf gewünschte
Temperatur eingestellt.
2. Drehknopf abziehen, ohne die Lage des
Anschlagringes (6) zu ändern.
3. Beide Stifte aus dem Anschlagring (6)
herausziehen und beiderseits der
gewünschten Temperatureinstellung wieder
eindrücken.
4. Den Drehknopf aufstecken.
5. Der Drehknopf ist nun verriegelt und
gesichert.
RVT 90 K
Montage et réglage du thermostat:
1. Dévisser et enlever le capuchon de
protection de la vanne et le mettre soigneu-
sement de côté.
2. Appliquer la tête thermostatique (1) sur la
vanne de façon à ce que les deux butées
intérieures s'adaptent dans les prises de la
boîte à garniture.
3. Serrer l'écrou (2).
4. Monter la sonde à un entroit où elle ne
peut être directement influencée par la
chaleur du radiateur, ni par les radiations
solaires ou par les infiltrations d'une fenêtre.
5. Fixer le tube capillaire (4) sur le mur à
l'aide des attaches prévues à cet effet.
6. Affischer la température désirée à l'aide de
la poignée graduée (5) (au milieu de l'échelle
donne une température ouverture de 22°).
Réglage de la température:
Le réglage de la vanne s'effectue comme
suit:
Limite supérieure: § 3
Limite inférieure: § 4
1. La poignée de réglage est réglée sur le
repère désiré.
2. Tirer la poignée (5) vers soi en prenant
soin de ne pas changer la position de la
bague d'arrêt (6).
3. Sortir la goupille de blocage (7) de son
logement dans la bague d'arrêt et l'amener
dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre contre la butée d'arrêt (8).
4. Sortir la goupille de blocage (9) de son
logement dans la bague d'arrêt et l'amener
dans le sens des aiguilles d'une montre
contre la butée d'arrêt (8).
5. Repousser la poignée en position normale.
Attention: L'emplacement initial de goupilles
des blocage est marqué d'un cercle
tamponné entre les goupilles.
Verrouillage de la poignée:
1. La poignée (5) devra être réglée à la
température désirée.
2. Tirer la poignée vers soi en prenant soin
de ne pas changer la position de la bague
d'arrêt.
3. Sortir les deux goupilles de blocage de
leur logement dans la bague d'arrêt et les
enfoncer à nouveau de part et d'autre de la
butée (8).
4. Repousser la poignée en position normale.
5. La poignée est verrouillée.
RVT 90 K
Mounting and adjustment of the thermo-
stat part:
1. Screw off the protective cover of the valve
(save the protective cover).
2. Fasten the regulating part (1) on the valve
and ensure that the two internal lips fit on the
wrench flats of the packing box.
3. Tighten the cap nut (2).
4. Fix the sensor (3) in a place where it is not
affected by the heat from any radiator, pipes,
sunshine or draught from windows or the
like.
5. Fix the capillary (4) on the wall with the
attached braces.
6. Adjust to desired temperature using the
handwheel (5) (in the middle of the scale
gives an opening temperature of 22°).
Adjustment of the temperature range:
To limit the temperature upwards or
downwards:
Limiting upwards, read paragraph 3
Limiting downwards, read paragraph 4
1. The handwheel is set at the desired
limiting value.
2. Remove the handwheel (5) without
changing the position of the adjusting ring
(6).
3. Pull the pin (7) out of the adjusting ring
and move it anticlockwise towards the stop
lug on the holder (8).
4. Pull the pin (9) out of the adjusting ring
and move it clockwise towards the stop lug
on the holder (8).
5. Press on the handwheel.
NOTE. The original positions of the adjusting
pins are marked by means of a stamped ring
midway between the pins.
Locking the handwheel:
1. The handwheel (5) is set at the desired
temperature.
2. Remove the handwheel without changing
the position of the adjusting ring (6).
3. Pull the two pins out of the adjusting ring
(6) and press them tight on either side of the
stop lug of the holder (8).
4. Push on the handwheel.
5. The handwheel is now locked.

Accessories/Zubehör/Accessoires
RVT 55 RVT 56
Handwheel For key operation (Allen key 4 mm)
Handrad Schlüsselbetätigung (4 mm)
Tête manuelle Dispositif de réglage pour clé Allen (4 mm)
TA.No/TA.Nr/ TA.No/TA.Nr/
No TA No TA
50 399 -001 50 399 -005
Protective cap
Schutzkappe u. Behördensicherung
Dispositif de protection antivol
for/für/pour RVT 50 B/C, RVT 60 B
TA.No/TA.Nr/
No TA L
50 349 -001 65 Without locking of thermostat head
Schutzkappe für Thermostatkopf
Sans blocage de la tête thermostatique
50 349 -003 85 For locking of thermostat head
Behördensicherung/Avec blocage du
réglage de la tête thermostatique
50 349 -008 65 For Möhlenhoff actuator
Für Möhlenhoff Thermoantrieb
Pour servomoteur Möhlenhoff
Dismantling tool
Demontagewerkzeug
Outil de démontage
TA.No/TA.Nr/No TA
50 249 -009 for/für/pour 50 349-001/-003/-008
Operating key
Bedienungsschlüssel
Dispositif de réajustement
TA.No/TA.Nr/No TA
75 349 -008 for/für/pour 50 349-003
Ø38
40 28
RVT 50 B/C, RVT 60 B and RVT 90 B/K can be delivered
in a range of different colours
RVT 50 B/C, RVT 60 B und RVT 90 B/K sind in
verschiedenen Farben lieferbar
RVT 50 B/C, RVT 60 B et RVT 90 B/K sont disponibles
en differentes couleurs
TA.No/TA.Nr/
No TA Colour/Farbe/ Colourcode/Farbkode
Couleur Code couleur
50 340 -885 Beige RAL1015
-098 White/Weiß/Blanc RAL9010
-107 Pink/Rosa/Rose RAL3014
-106 Yellow/Gelb/Jaune RAL1017
-108 Green/Grün/Vert RAL6000
-102 Blue/Blau/Bleu RAL5015
-104 Dark grey/Beigegrau/Gris foncé RAL7006
-109 Light grey/Grauweiß/Gris clair RAL9002
-099 Red/Rot/Rouge RAL3000
Locking ring
Diebstahlsicherung
Bague de blocage
for/für/pour RVT 50 B/C, RVT 60 B
TA.No/TA.Nr/No TA
50 349 -010 RVT Beige
-040 RVT 40 Beige
-042 RVT 40 White/Weiß/Blanc
Tool for stop pins/Stiftwerkzeug/Outil pour enlever les
goupilles de limitation de température
TA.No/TA.Nr/No TA
50 349 -007
Stop pins
Begrenzungsstifte
Goupille seule
TA.No/TA.Nr/No TA
307 112-01
TA retains the right to make changes to its products and specifications without prior notice.
Änderungen der Ausführung und der Spezifikationen bleiben vorbehalten.
Tous droits de modification réservés sans avis préalable.
Ø52
*)
This manual suits for next models
4
Other TA Thermostat manuals