Talon AB3202 User manual

9096-3202xx
WARNING • PLEASE READ
For your own safety please read this manual before attempting to operate your new unit. Failure to follow instruc-
tions can result in serious personal injury. Spend a few moments to familiarize yourself with your blower before
each use.
USER MANUAL Gas Blower
MANUEL DE UTILISATION Souffleur à Essence
HANDLEIDING Benzine Bladblazer
AVERTISSEMENT • LIRE ATTENTIVEMENT
Pour votre sécurité, lisez entièrement ce manuel avant d’utiliser votre nouvel outil. Le non respect des instructions
peut résulter en des accidents graves. Prenez quelques instants pour vous familiariser avec le souffleur avant chaque
utilisation.
WAARSCHUWING • E LEES DIT
Voor uw eigen veiligheid is het noodzakelijk dat u de handleiding leest voordat u probeert het apparaat te bedienen.
Het niet opvolgen van instructies kan ernstige persoonlijke verwondingen veroorzaken. Neem voldoende tijd om de
bladblazer uit te proberen voordat u hem daadwerkelijk gaat gebruiken.
MODEL NO./
MODÈLE NO./MODELNR.:
AB3202
Shanghai Jenn Feng
No.1355, Jia Xin RD; Ma Lu Zhen,
Jia Ding Dist; Shanghai, P.R. China

2
GB
1. THROTTLE TRIGGER
2. THROTTLE LOCK
3. IGNITION SWITCH
4. THROTTLE CONTROL ARM
5. STARTER HANDLE
6. MUFFLER COVER
7. SPARK ARRESTER SCREEN*
8. CARBURETOR / PRIMER BULB
9. AIR CLEANER COVER
10. 3-POSITION CHOKE LEVER
11. FUEL TANK
12. FUEL CAP
13. SPARK PLUG WIRE / SPARK
PLUG
14. TOP ASSIST HANDLE
15. BRIDGE
16. VENTED BACK PAD
17. PISTOL GRIP ASSIST HANDLE
18. FLEX TUBE
19. EXTENSION TUBES (2)
20. CONCENTRATOR NOZZLE
21. HARNESS
22. STARTING INSTRUCTIONS
*Supplied in User Kit
13
14
15
16
16
17
17
18
19
20 22
1
3
4
5
6
7
8
910
11
12
SPECIFICATIONS
Engine Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Air-cooled, 2 Cycle, Chrome Cylinder
Engine displacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 cm3(2.0 ci)
Engine Speed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,000 ±500 min-1
Idle Speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,000-3,500 min-1
Air Velocity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288 km/h
Air Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 425 m3/h
Fuel Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 oz. (710 ml)
Dry Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.0 kg
Sound Pressure Level at ear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 dB(A)
Sound Power Level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 dB(A)
Vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 m/s2
21 21
2
1
GENERAL SAFETY RULES GB
Meaning of symbols marked on the product
Read the user manual before using the machine. Warning! Danger.
Wear safety goggles to protect your eyes; Wear
ear protector to protect against noise. Acoustic power level LWA accordance with directive
2000/14/EC
Keep bystanders away.
Never work while people,especilly children or pets
are nearby.
The engine continues to rotate after the unit is
switched off.
• WHAT TO DO
READ YOUR USER MANUAL AND ALL
SUPPLEMENTS (IF ANY ENCLOSED) THOROUGHLY
BEFORE OPERATING YOUR UNIT.
1. WEAR CLOSE FITTING, TOUGH WORK
CLOTHING that will provide protection, such as long
slacks or trousers, safety work shoes, heavy duty
work gloves, hard hat, a safety face shield, or safety
glasses for eye protection and a good grade of ear
plugs or other sound barriers for hearing protection.
2. REFUEL IN A SAFE PLACE. Open fuel cap slowly
to release any pressure which may have formed in
fuel tank. Always wipe unit of fuel or oil spills before
starting. To prevent a fire hazard, move at least 10
feet (3 meters) from fueling area before starting.
3. TURN UNIT OFF before setting it down, and also
before installing or removing attachments.
4. KEEP ALL SCREWS AND FASTENERS TIGHT and
the unit in good operating condition. Never operate
this equipment if it is improperly adjusted or not
completely and securely assembled.
5. KEEP HANDLES DRY, clean and free of fuel
mixture.
6. STORE EQUIPMENT AWAY FROM POSSIBLE
IGNITION SOURCES, such as gas-powered water
heaters, clothes dryers, or oil-fired furnaces,
portable heaters, etc.
7. ALWAYS KEEP the engine free of debris build-up.
8. OPERATION OF EQUIPMENT should always be
restricted to mature and properly instructed
individuals.
9. ALL PERSONS WITH RESPIRATORY PROBLEMS
and persons operating blower in very dusty
environments, should wear a dust particle mask at
all times. Paper dust masks are available at most
paint and hardware stores.
10. Operate the machine only at reasonable hours- not
early in the morning or late at night when people
might be disturbed. Comply with times listed in local
ordinances.
11. Operate the machine at the lowest possible engine
speed to do the job.
12. Use rakes and brooms to loosen debris before
blowing.
13. In dusty conditions, slightly dampen surfaces.
14. Use the full blower nozzle extension so the air
stream can work close to the ground.
15. Watch out for children, pets, open windows etc. and
blow debris safety away.
• WHAT NOT TO DO
1. DO NOT SMOKE while refueling or operating
equipment.
2. DO NOT OPERATE UNIT WITHOUT A MUFFLER
and properly installed muffler shield.
3. DO NOT TOUCH or let your hands or body come in
contact with a hot muffler or spark plug wire.
4. DUE TO THE DANGER of exhaust fumes, never
operate blower in a confined or poorly ventilated
area.
5. NEVER POINT BLOWER in the direction of people,
animals, buildings, automobiles, or windows, etc.
6. DO NOT operate unit without inlet cover installed to
prevent contact with impeller.
7. DO NOT set a hot engine down where flammable
material is present.
8. DO NOT OPERATE UNIT FOR PROLONGED
PERIODS. Rest periodically.
9. DO NOT OPERATE UNIT WHILE UNDER THE
INFLUENCE OF ALCOHOL OR DRUGS.
10. DO NOT operate your unit near or around
flammable liquids or gases whether in or out of
doors. An explosion and/or fire may result.
11. DO NOT WEAR loose clothing, scarfs, neck chains,
unconfined long hair, and the like. Doing so could
cause injury associated with objects being drawn
into the rotating parts.
12. DO NOT refuel a running engine or an engine that is
hot.
13. Never allow children to operate the appliance.
WARNING: DO NOT USE ANY OTHER
FUEL than that recommended in your
manual. Always follow instructions in the
Fuel and Lubrication section of this manual.
Never use gasoline unless it is properly
mixed with 2-cycle engine lubricant.
Permanent damage to engine will result,
voiding manufacturer’s warranty.
WARNING: DO NOT ADD, REMOVE OR
ALTER ANY COMPONENTS OF THIS
PRODUCT.Doing so could cause personal
injury and/or damage the unit voiding the
manufacturer’s warranty.
GENERAL IDENTIFICATION

4
GB
3
GB
• ATTACH FLEX TUBE
1. Align the flex tube tab (A) with notch (B) in the hous-
ing (Fig. 1A).
2. Push tube into housing up to ridge (C) (Fig. 1B).
3. Twist tube clockwise to lock into place (Fig. 1C). And
tighten the screw D.(Fig. 1D).
• ATTACH EXTENSION TUBES (2) AND CON-
CENTRATOR NOZZLE
1. Align grooves (A) on extension tube with notches (B)
in flex tube (Fig. 2A).
2. Push in up to ridge on extension tube (C) (Fig. 2B).
3. Twist counterclockwise to lock (Fig. 2B). And tighten
the screw D.(Fig. 1D).
4. 2nd extension tube (D): repeat steps 1 through 3
above (Fig. 2C).
5. Concentrator nozzle (E): repeat steps 1 through 3
above (Fig. 2C).
• ADJUST BACK PACK AND HARNESS
1. Place blower on your back by slipping arms through
the shoulder straps as if you were putting on a jacket
(Fig. 3A).
2. Adjust shoulder and chest straps so that the back
pack feels comfortable on your back (Fig. 3B).
3. Once adjustments have been made, remove the
blower from your back and place on level ground.
NOTE: There are three buckles for this harness. ( Fig.
3B) (A.B.C.).
• INSTALLATION OF SPARK ARRESTER
A spark arrester screen is required when using your
blower on Forest. Check your local state requirements.
1. Remove the 2 small muffler screws (A) (Fig. 4A).
2. Grasp cover (B) and screen (C), and insert first screw
(D) (Fig. 4B).
3. Install onto muffler and secure first screw.
4. Install and secure second screw (Fig. 4C).
NOTE: Do not overtighten screws.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Fig. 3A Fig. 3B
A
C
B
Fig. 1A Fig. 1B
Fig. 1C Fig. 1D
D
AB
C
Fig. 2A
AB
Fig. 2B
Fig. 2C
DE
C
Fig. 3C
Fig. 4A Fig. 4B
Fig. 4C
ACD
B
• FUEL
Use regular grade unleaded gasoline mixed with Talon
40:1 custom 2-cycle engine oil for best results. Use mixing
ratios in Section FUEL MIXING TABLE.
• MIXING FUEL
Add oil to an approved fuel container followed by the
gasoline to allow incoming gasoline to mix with oil. Shake
container to ensure thorough mix.
• FUEL AND LUBRICATION SYMBOLS
• FUEL MIXING TABLE
•RECOMMENDED FUELS
Some conventional gasolines are being blended with oxy-
genates such as alcohol or an ether compound to meet
clean air standards.Your Talon engine is designed to oper-
ate satisfactorily on any gasoline intended for automotive
use including oxygenated gasolines.
• STARTING A COLD ENGINE
Fill fuel tank with proper gas and oil mixture. See FUEL
AND LUBRICATION. Set unit on ground so that it rests on
the back pack frame.
1. Move ignition switch to the RUN “ I ” position (A). (Fig.
5A).
2. Set throttle lock (C): While holding trigger (B) at wide
open position, press down and hold throttle lock (C).
Release throttle trigger (B), then release throttle lock
(C). Throttle trigger (B) will now remain in the fully
depressed position (Fig. 5A).
3. Prime the carburetor. Pump the primer bulb (D) 10
times (Fig. 5B).
4. Your unit has a 3 position choke (E), CHOKE “ ”,
START “ ”, and RUN “ ”. Move choke lever to
CHOKE “ ” position (Fig. 5C).
5. Grip top assist handle (F) firmly (Fig. 5D).
6. Pull starter rope out a short way until resistance is felt
(approx. 4). Pull starter rope briskly 4 times. A smooth
rapid pull is required for a strong spark (Fig. 5D).
7. Move choke lever to START “ ” position (Fig. 5E).
8. Pull starter rope again 4 times (while trigger is still in
the fully depressed position) (Fig. 5D).
9. Once engine starts leave the choke in the START “
”position for 10 seconds, then move the choke to
RUN “ ” position (Fig. 5F).
10. Squeeze trigger (B) to release throttle lock (Fig. 5A).
NOTE: If engine fails to start after repeated attempts, refer
to Troubleshooting section.
NOTE: Always pull starter rope straight out. Pulling starter
at an angle will cause rope to rub against the eyelet. This
friction will cause the rope to fray and wear more quickly.
Always hold starter handle when rope retracts. Never let a
rope snap back from extended position. This could cause
rope to snag or fray and also damage the starter
assembly.
FUEL AND LUBRICATION
WARNING: Never use straight gasoline in
your unit. This will cause permanent engine
damage and void the manufacturer’s warran-
ty for that product. Never use a fuel mixture
that has been stored for over 90 days.
WARNING: If 2-cycle lubricant other than
Talon Custom Lubricant is to be used, it must
be a premium grade oil for 2-cycle air cooled
engines mixed at a 40:1 ratio. Do not use any
2-cycle oil product with a recommended mix-
ing ratio of 100:1. If insufficient lubrication is
the cause of engine damage, it voids the
manufacturer’s engine warranty.
WARNING: Lack of lubrication voids engine war-
ranty. Gasoline and oil must be mixed at 40:1.
WARNING: When meets the urgent danger,
could raveling simply for those buckles. (Fig.
3C)
Gasoline and
Oil Mix 40:1
GASOLINE Talon 40:1 Ratio
Custom Lubricant
1 U.S. Gal. 3.2 oz. 95ml (cm3)
5 Liters 4.3 oz. 125ml (cm3)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125ml (cm3)
Mixing 40 Parts Gasoline
Procedure to 1 part Lubricant
1ml = 1cm3
OPERATING INSTRUCTIONS
Fig. 5A Fig. 5B
AB
D
C
Fig. 5C Fig. 5D
F
E

GB
6
5
GB
•STOPPING THE ENGINE
Emergency Stopping Procedure. When it is necessary
to stop blower engine immediately, DEPRESS the switch
to STOP the engine.
Normal Stopping Method. For normal stopping, release
trigger and allow engine to return to idle speed. Then
DEPRESS the switch to STOP the engine.
• STARTING A WARM ENGINE (Engine has
been stopped for no more than 15-20 min-
utes)
1. With throttle at IDLE (not depressed), pull starter
rope briskly.
2. If engine does not start, or starts and then stops after
5 rope pulls, follow procedure “STARTING A COLD
ENGINE”.
• BLOWER OPERATIONS
Your Talon blower is designed to easily remove debris
from patios, walkways, lawns, bushes, etc., and many
hard to reach areas where debris may accumulate.
DO NOT operate the blower with other people or animals
in the immediate vicinity. Allow a minimum of 30 feet (9
meters) between operator and other people or animals.
We recommend that a face mask be worn when operating
blower in dusty areas.
Stand away from the debris, at a distance that will easily
allow you to control the direction of blown debris. Never
blow debris in direction of bystanders.
To control velocity of airstream, blower can be operated at
any speed between idle and full throttle. Experience with
the unit will help you determine the amount of airflow nec-
essary for each application.
• OPERATION INSTRUCTIONS
1. Follow the instructions “STARTING A COLD
ENGINE”.
2. Once unit is running, place unit on your back by slip-
ping arms through the shoulder straps as if your were
putting on a jacket. Secure chest strap (Fig. 6A).
3. When preparing to clear an area of debris, always
position yourself so that you can control the direction
debris will be blown (Fig. 6B).
4. The pistol grip handle (A) and the flexibility of the
blower tube assembly will allow you to clear the most
hard-to-reach areas (Fig. 6B).
5. The hand grip, throttle trigger and stop switch (B) are
all mounted on a swivel handle that offers a wide
range of operating positions and comfort (Fig. 6C).
•AIR FILTER
To Clean Air Filter:
1. Remove 2 screws (A) holding air filter cover in place,
remove cover (B) and lift filter (C) from air box (Fig. 7A
and B).
2. Wash filter in soap and water.DO NOT USE GASO-
LINE!
3. Air dry filter.
4. Reinstall air filter and air filter cover.
NOTE: Replace filter if frayed, torn, damaged or unable to
be cleaned.
Fig. 5E Fig. 5F
WARNING: Before using your blower, review
Safety Precautions in your User Manual, and
all regulations for operation of the unit. These
precautions and regulations are for your pro-
tection.
CAUTION: Hold the blower so that hot
exhaust does not damage clothing and is not
inhaled by operator.
Fig. 6A
Fig. 6B Fig. 6C
A
B
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
CAUTION: NEVER operate blower without
the air filter or dust and dirt will be sucked into
the engine and damage it. The air filter must
be kept clean. If it becomes damaged, install
a new filter.
Fig. 7A Fig. 7B
BC
A
• FUEL CAP / FUEL FILTER
NOTE: Keep vent (A) on fuel cap clean of debris (Fig. 8A).
Fuel Filter:
1. Lift fuel line (B) out of tank. A steel wire (C) with a
hook or a paper clip works well (Fig. 8B).
2. Pull off fuel filter (D) with a twisting motion (Fig. 8D).
3. Replace fuel filter.
NOTE: Never operate the blower without the fuel filter.
Internal engine damage could result!
•CARBURETOR ADJUSTMENT
The carburetor was pre-set at the factory for optimum per-
formance. If further adjustments are necessary, please
take your unit to the nearest professional.
• SPARK PLUG
1. Spark plug gap = .025 in.
(.635mm) (Fig. 9).
2. Torque to 105 to 130 inch
pounds (12 to 15 N•m).
Connect spark plug boot.
• SPARK ARRESTER
To Service Spark Arrester:
1. Inspect, replace as required.
2. Follow procedure “ INSTALLATION OF SPARK
ARRESTER.”
• STORING A UNIT
1. Perform all the general
maintenance recom-
mended in the
Maintenance Section of
your User Manual.
2. Clean outside surface of
unit.
3. Drain fuel from the fuel
tank.
4. After fuel is drained, start
engine.
5. Run engine at idle until unit stops. This will purge the
carburetor of fuel.
6. Allow engine to cool (approx. 5 minutes).
7. Using a spark plug wrench, remove the spark plug.
8. Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the combus-
tion chamber (Fig. 10). Pull starter rope slowly several
times to coat internal components. Replace spark
plug.
9. Store unit in a cool, dry place away from any source
of ignition such as an oil burner, water heater, etc.
•REMOVING A UNIT FROM STORAGE
1. Remove spark plug.
2. Pull starter rope briskly to clear excess oil from com-
bustion chamber.
3. Clean and gap spark plug or install a new spark plug
with proper gap.
4. Prepare unit for operation.
5. Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture. See Fuel
and Lubrication Section.
CAUTION: Open fuel cap slowly to release
any pressure which may have formed in the
tank. Remove fuel from unit. Store fuel in
approved container before performing this
procedure.
C
D
B
Fig. 8A Fig. 8B Fig. 8C
A
Fig. 9
Fig. 10
WARNING: Failure to follow these steps may
cause varnish to form in the carburetor and
difficult starting or permanent damage follow-
ing storage.

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ F
87
GB
Significatioin des symboles présents sur le produit
Lisez le guide d’utilisation avant d’utiliser la
machine. Avertissement ! Danger
Portez des lunettes de sécurité pour protéger
vos yeux; Portez une protection des oreilles
pour vous protéger du bruit
Niveau de puissance acoustique LWA conforme à
la directive 2000/14/CE
Ne travaillez jamais tandis que les gens, especilly
enfants ou animaux de compagnie sont voisins.
Spectateurs de subsistance partis.
Le moteur continue à tourner après que l'unité soit
coupée.
• CHOSES A FAIRE
LIRE LE MANUEL D’UTILISATION ET (LE CAS ECHEANT) TOUS
LES SUPPLEMENTS AVANT D’UTILISER VOTRE OUTIL.
1. PORTER UNE TENUE DE TRAVAIL APPROPRIEE (PAS DE
VETEMENTS AMPLES OU TROP LEGERS): pantop gardens
longs, chaussures de sécurité, gants épais, casque de
sécurité, un masque de protection ou des lunettes de
sécurité et des protège-tympans ou autre dispositif de pro-
tection auditive.
2. FAIRE LE PLEIN DE CARBURANT DANS UN ENDROIT
SUR. Ouvrir le bouchon d’essence lentement pour
soulager la pression éventuellement accumulée dans le
réservoir. Toujours essuyer le carburant ou l’huile renversé
avant de démarrer l’outil. Pour éviter les risques d’in-
cendie, écarter l’outil d’au moins 3 mètres (10 pieds) de
l’endroit où le plein a été fait avant de faire démarrer le
moteur.
3. ARRETER LE MOTEUR avant de poser l’outil, de même
qu’avant de poser ou de déposer les accessoires.
4. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET PIECES DE FIXA-
TION SOIENT BIEN SERREES et que l’outil est en bon état
de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil s’il n’est pas
correctement réglé et solidement assemblé.
5. VEILLER A CE QUE LES POIGNEES SOIENT PROPRES,
sèches et non souillées de carburant.
6. ENTREPOSER L’EQUIPEMENT A L’ECART DES SOURCES
D’ALLUMAGE telles que chauffe-eau à gaz, séchoirs à
linge, chaudières à mazout, radiateurs portatifs, etc.
7. GARDER TOUJOURS le moteur exempt de débris.
8. L’USAGE DE L’EQUIPEMENT doit être exclusivement confié
à des personnes mûres familiarisées avec son fonction-
nement.
9. TOUTE PERSONNE AYANT DES PROBLEMES RESPIRA-
TOIRES et toute personne utilisant la souffleur dans une
environnement très poussierèux devrait porter tout le
temps un masque de protection anti-poussière. Des
masques en papier sont disponibles dans la majorité des
quincailleries et des magasins vendant des outils et de la
peinture.
10. Operate la machine seulement aux heures raisonnables
pas tôt le matin ou tard la nuit où les gens pourraient être
dérangés. Conformez-vous à des périodes énumérées dans
les ordonnances locales.
11. Operate la machine à la plus basse possible vitesse de
moteur pour faire le travail.
12. Utilisez les râteaux et les balais pour détacher des débris
avant le soufflement.
13. En conditions poussiéreuses, amortissez légèrement les
surfaces.
14. Employez la pleine prolongation de bec de ventilateur ainsi
le jet d'air peut fonctionner près de la terre.
15. Montre dehors pour des enfants, des animaux de compag-
nie, des fenêtres ouvertes etc. et la sûreté de débris de
coup loin.
• CHOSES A NE PAS FAIRE
1. NE PAS FUMER lors de l’approvisionnement en carburant
ou pendant l’utilisation de l’outil.
2. NE PAS UTILISER L’OUTIL NON POURVU DU SILENCIEUX
ou du capot silencieux correctement installés.
3. NE PAS TOUCHER ou laisser les mains ou une autre partie
du corps entrer en contact avec l’échappement chaud ou le
fil de la bougie.NE PAS FUMER lors de l’approvision-
nement en carburant ou pendant l’utilisation de l’outil.
4. A CAUSE DU DANGER des gaz d’échappement, ne jamais
utiliser le souffleur dans des lieux mal aérés.
5. NE JAMAIS BRAQUER LE SOUFFLEUR vers des person-
nes, animaux, bâtiments, automobiles, fenêtres.
6. NE PAS utiliser l’outil sans couvercle d’admission installé
pour empêcher tout contact avec la turbine.
7. NE PAS poser l’outil quand le moteur est chaud et s’il y a
toute matière inflammable.
8. NE PAS UTILISER L’OUTIL PENDANT DES PERIODES
PROLONGEES sans le laisser refroidir de temps à autre.
9. NE PAS UTILISER L’OUTIL SOUS L’INFLUENCE DE L’AL-
COOL OU D’UN MEDICAMENT.
10. A l’extérieur ou à l’intérieur, NE PAS UTILISER votre l’outil
près de tout produit inflammable (liquides, gas ). Une explo-
sion et/ou un feu pourrait en résulter.
11. NE PAS PORTER de vêtements amples, d’écharpes, de col-
liers, de cheveux longs non attachés, etc., sinon on risque
d’être blessé si les objets sont aspirés dans les pièces rota-
tives.
12. NE PAS faire le plein de carburant pendant que le moteur
fonctionne ou si le moteur est encore chaud.
13. Never permettent à des enfants d'actionner l'appareil.
AVERTISSEMENT : NE PAS UTILISER DE CAR-
BURANT AUTRE que celui recommandé dans le
manuel. Se conformer aux instructions de la sec-
tion Carburant et lubrification. Ne jamais utiliser
d’essence qui n’est pas mélangée à de l’huile
pour moteur à 2 temps, ce qui causerait des
dommages irréparables au moteur et entraînerait
l’annulation de la garantie du fabricant.
AVERTISSEMENT : NE MODIFIER OU RETIRER
AUCUNE PIECE OU COMPOSANT DE CE PRO-
DUIT. Ceci pourrait causer des dommages cor-
porels et/ou matériels et entraîner l’annulation de
la garantie du fabricant.
TROUBLE SHOOTING THE ENGINE
PROBLEM PROBABLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Unit won’t start or starts but will
not run.
Incorrect starting procedures. Follow instructions in the User Manual.
Incorrect carburetor mixture adjustment
setting. Have carburetor adjusted by an
Authorized Service Center.
Fouled spark plug Clean / gap or replace plug.
Fuel filter plugged. Replace fuel filter.
Unit starts, but engine has low
power.
Incorrect lever position on choke. Move to RUN position.
Dirty spark arrester screen. Replace spark arrester screen.
Dirty air filter. Remove, clean and reinstall filter.
Incorrect carburetor mixture adjustment
setting.
Have carburetor adjusted by an
Authorized Service Center.
Engine hesitates. Incorrect carburetor mixture adjustment
setting.
Have carburetor adjusted by an
Authorized Service Center.
No power under load.
Runs erratically. Incorrectly gapped spark plug. Clean / gap or replace plug.
Smokes excessively.
Incorrect carburetor mixture adjustment
setting. Clean / gap or replace plug.
Incorrect fuel mixture. Use properly mixed fuel (40:1 mixture).

F
10
F
9
1. GACHETTE D’ACCELERATION
2. VERROU D’ACCELERATION
3. BOUTON DE CONACT
4. COMMANDE D’ACCELERATION
5. CAPOT DU SILENCIEUX
6. SILENCIEUX
7. PARE-ETINCELLES*
8. CARBURATEUR
9. COUVERCLE DU FILTRE A AIR
10. LEVIER DU VOLTET DE
DEPART A 3 POSITION
11. RESERVOIR DE CARBURANT
12. BOUCHON DU RESERVOIR A
CARBURANT
13. FIL DE BOUGIE / BOUGIE
14. POIGNEE DE MAINTIEN
15. PONT
16. SUPPORT DORSAL AERE
17. POIGNEE PISTOLET DE
MAINTIEN
18. TUBE SOUPLE
19. RALLONGES (2)
20. EMBOUT CONCENTRATEUR
21. HARNAIS
22. INSTRUCTIONS DE
DEMARRAGE
*INCLUS DANS LE KIT DE
L’UTILISATEUR
13
14
15
16
16
17
17
18
19
20 22
1
3
4
5
6
7
8
910
11
12
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Refroidi par air, 2 temps,Cylindre Chrome
Cylindrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 cm3(2.0ci)
Vitesse de Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7000 ± 500 min-1
Vitess Inoccupée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3,000-3,500 min-1
Vélocité d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .288 km/h
Volume d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .425 m3/h
Capacité du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . .710 ml
Poids à sec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.0 kg
Niveau de pression sonore mesuré à l'oreille. . . . . . . . 89 dB(A)
Niveau de puissance acoustique . . . . . . . . . . . . . . . . .96 dB(A)
Vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 m/s2
21 21
2
INFORMATIONS D'ORDRE GÉNÉRAL
• POUR ATTACHER LE TUBE SOUPLE
1. Aligner la patte (A) du tube souple avec l’encoche
(B) du carter (Fig. 1A).
2. Pousser le tube dans le carter jusqu’a la nervure (C)
(Fig. 1B).
3. Tourner le tube à gauche pour le verrouiller en place
(Fig. 1C). Et serrez la vis D.(Fig. 1D).
•POUR ATTACHER LES RALLONGES (2) ET
L’EMBOUT CONCENTRATEUR
1. Aligner les gorges (D) de la rallonge avec les
encoches (E) du tube souple (Fig. 2A).
2. Pousser jusqu’à la nervure de la rallonge (C) (Fig.
2B).
3. Tourner à droite pour verrouiller (Fig. 2B). Et serrez
la vis D.(Fig. 1D).
4. 2º rallonge (D) : Répéter les opérations 1. à 3. ci-
dessus (Fig. 2C).
5. Embout concentrateur (E) : Répéter les opérations
1. à 3. ci-dessus (Fig. 2C).
•REGLAGE DU SUPPORT DORSAL ET DU HAR-
NAIS
1. Mettre le souffleur sur son dos en passsant les bras
dans le bretelles, comme si on enfilait une veste
(Fig. 3A).
2. Régler les bretelles et la sangle de poitrine de façon
que le support dorsal soit confortable a porter (Fig.
3B).
3. Lorsque les réglages sont terminés, enlever le souf-
fleur de son dos et le poser sur une surface plane.
REMARQUE : Il y a trois boucles pour ce harnais (Fig.
3B) (A.B.C.).
• POSE DU PARE-ETINCELLES
Un écran pare-étincelles est requis si vous utilisez votre
souffleur sur des terrains forestiers du Gouvernement
fédéral Américain. Vérifiez les conditions exigées par
l’Etat local.
1. Déposer les deux petites vis du silencieux (A) (Fig.
4A).
2. Saisir le couvercle (B) et l’écran (C), puis introduire
la première vis (D) (Fig. 4B).
3. Les poser sur le silencieux et immobliser la pre-
mière vis.
4. Poser la deuxième vis et bien la serrer (Fig. 4C).
REMARQUE : Ne pas serrer exagérément les vis.
CONSIGNES D'ASSEMBLAGE
Fig. 3A Fig. 3B
A
C
B
Fig. 1A Fig. 1B
Fig. 1C Fig. 1D
D
AB
C
Fig. 2A
AB
Fig. 2B
Fig. 2C
DE
C
Fig. 3C
Fig. 4A Fig. 4B
ACD
B
AVERTISSEMENT : Quand les rassemble-
ments le danger pressant, pourraient
effilochant simplement pour ces boucles.
(Fig. 3C)

F
12
F
11
• CARBURANT
Utilisez de l'essence ordinaire sans plomb mélangée à
l'huile 40:1 pour moteur à 2 temps afin d'optimiser les
résultats. Consultez les niveaux de mélange dans la
Rubrique TABLEAU DES MÉLANGES DE CARBU-
RANT.
•MÉLANGE DE CARBURANT
Mélangez l'essence avec de l'huile pour moteur à 2
temps de marque dans un réservoir homologué.
Référez-vous au tableau des mélanges pour connaître la
proportion correcte d'essence et d'huile. Secouez le
réservoir pour obtenir un mélange homogène.
•CARBURANT ET LUBRIFICATION
• TABLEAU DE MÉLANGE DE CARBURANT
• CARBURANTS RECOMMANDÉS
Certaines essences classiques sont mélangées à des
produits oxygénés comme l'alcool ou un composé à
base d'éther pour se conformer aux normes de propreté
de l'air. Votre moteur est destiné à fonctionner de
manière satisfaisante avec toute essence destinée à
l'usage automobile, notamment l'essence oxygénée.
• DEMARRAGE D’ UN MOTEUR FROID
Faire le plein du réservoir avec le bon mélange d’huile et
d’essence.Se reporter à CARBURANT ET LUBRIFICA-
TION. Disposer l’appareil sur le sol de façon qu’il repose
sur le cadre du support dorsal.
1. Mettre le bouton de contact en position MARCHE “|”
(A) (Fig. 5A).
2. Régler le verrou d’accélération (C) : Tout en
appuyant à fond sur la gâchette d’accélération (B) et
en la tenant dans cette position, appuyer sur le ver-
rou d’accélération (C) et le tenir appuyé. Relácher la
gâchette d’accélération (B), puis relâcher le verrou
d’accélération (C). La gâchette d’accélération (B)
restera maintenant en position complètement
appuyée (Fig. 5A).
3. Amorcer le carburateur. Appuyer 10 fois sur
l’amorceur (D) (Fig. 5B).
4. L’appareil comporte un volet de départ (E) à 3 posi-
tions : STARTER « », MI-GAZ « », et MARCHE
« ». Déplacer le levier du volet de départ à la posi-
tion STARTER « » (Fig. 5C).
5. Saisir fermement la poignée de maintien (F) (Fig.
5D).
6. Tirer légèrement sur la corde du lanceur jusqu’à ce
que l’on ressente une résistance (environ 4 pouces).
Tirer ensulte rapidement 4 fois sur la corde du
lanceur. Une traction rapide et constante de la corde
du lanceur est requise pour obtenir une bonne étin-
celle (Fig. 5D).
7. Déplacer le levler du volet de départ à la position
MI-GAZ « ». (Fig. 5E).
8. Tirer de nouveau 4 fois sur la corde du lanceur (la
gâchette d’accélération étant toujours complètement
appuyée) (Fig. 5F).
9. Dès que le moteur démarre, laisser le levier du volet
de départ à la position MI-GAZ « » pendant 10
secondes, puis le déplacer sur à la position
MARCHE « » (Fig. 5F).
10. Appuyer sur la gâchette d’accélération (B) pour
dégager le verrou d’accélération (Fig. 5A).
Fig. 4C
CARBURANT ET LUBRIFICATION
AVERTISSEMENT : N'utilisez jamais de
l'essence pure dans votre appareil. Il en
résulterait une détérioration durable qui
annulerait la garantie du fabricant applicable
au produit. N'utilisez jamais un mélange
d'essence conservé au-delà de 90 jours.
AVERTISSEMENT : Si vous devez utiliser
un lubrifiant pour moteur à 2 temps autre
que le lubrifiant spécial, veillez à utiliser une
huile de qualité premium pour moteurs à 2
temps refroidis par air avec une proportion
de 40:1. N'utilisez jamais d'huile pour
moteur à 2 temps dont la proportion de
mélange correspond à 100:1. Dans ce cas
précis, si une lubrification insuffisante est à
l'origine d'une détérioration du moteur, il en
résulte une annulation de la garantie du fab-
ricant du moteur.
AVERTISSEMENT : Une lubrification insuff-
isante annule la garantie du moteur.
Mélange essence
et huile à 40:1
ESSENCE LUBRIFIANT PROPROTION
40:1
1 U.S. Gal. 3.2 oz. 95ml (cc)
5 L 4.3 oz. 125ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125ml (cc)
Principe de 40 proportions d'essence pour
mélange 1 proportion de lubrifiant
1ml = 1cc
CONSIGNES D'UTILISATION
REMARQUE : Si le moteur ne démarre pas après
plusieurs essais, se reporter à la section DIAGNOSTIC.
REMARQUE : Toujours tirer bien droit sur la corde du
lanceur. La corde du lanceur frottera contre l’oeillet du
carter ou le rebord du support dorsal si on la tire
inclinée. Ce frottement l’effilochera et la corde s’usera
rapidement. Toujours retenir la poignée du lanceur
lorsque la corde s’enroule. Ne jamais laisser la corde du
lanceur s’enrouler rapidement de la position allongée. La
corde risque de se coincer ou de s’effilocher et le
démarreur risque d’être endommagé.
• ARRETER LE MOTEUR
Urgence Arrêtant Le Procédé. Quand il est nécessaire
d'arrêter le moteur de ventilateur immédiatement, DIMIN-
UEZ le
commutateur POUR ARRÊTER le moteur.
Méthode D'Arrêt Normale. Pour l'arrêt normal, libérez
le déclenchement et permettez au moteur de retourner à
la vitesse à
vide.DIMINUEZ alors le commutateur POUR ARRÊTER
le moteur.
•DEMARRAGE D UN MOTEUR CHAUD (Le
moteur est arrêté de puis pas plus de 15 à
20 minutes)
1. L’accélérateur étant AU RALAENTI (pas appuyé),
tirer rapidement sur la corde du lanceur.
2. Si le moteur ne démarre pas, ou s’il démarre puis
s’arrête après avoir tiré 5 fois sur la corde, suivre les
recommandations «DEMARRAGE D’UN MOTEUR
FROID».
• FONCTIONNEMENT DE LE SOUFFLEUR
Votre souffleur Talon est conçue de manière à pouvoir
enlever tous débris de patios, pelouses, buissons… et
autres endroits difficile à atteindre où les débris peuvent
s’accumuler.
NE PAS utiliser le souffleur si d’autres personnes ou ani-
maux se trouvent à proximité. Garder une distance d'au
moins 9 mètres (30 pieds).
Nous recommandons l'utilisation d'un masque quand le
souffleur est utilisée dans un environnement pous-
sièreux.
Rester à l'écart des débris, à une distance permettant de
contrôler leur direction. Ne jamais souffler les débris
dans la direction de personnes.
Pour contrôler la vélocité de l’air, le souffleur peut s’utilis-
er à diverses vitesses entre la position ralenti et pleins
gaz. Quelques essais et l’expérience vous aideront à
déterminer la quantité d’air nécessaire pour chaque tra-
vail.
• INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
1. Suivre les instructions sous «DEMARRAGE D’UN
MOTEUR FROID».
2. Dès que l’appareil fonctionne, se le mettre sur le
dos en passant les bras dans les bretelles comme si
on enfilait une veste. Attacher la sangle de poitrine
(Fig. 6A).
3. Lorsque l’on se prépare à nettoyer les débris d’une
zone, toujours se positionner de façon à toujours
pouvoir contrôler le sens dans lequel les débris
seront soufflés (Fig. 6B).
4. La poignée pistolet (A) et la souplesse du tube du
souffleur permettent de dégager la plupart des
endroits difficiles à atteindre (Fig. 6B).
5. La poignée, la gâchette d’accélération et le bouton
d’arrêt (B) sont tous montés sur une poignée ori-
entable qui permet d’obtenir une large gamme de
positions de fonctionnement et de confort (Fig. 6C).
Fig. 5A Fig. 5B
AB
D
C
Fig. 5C Fig. 5D
F
E
Fig. 5E Fig. 5F
AVERTISSEMENT : Avant d'utiliser le souf-
fleur, consulter de nouveau les mesures de
sécurité se trouvant dans le manuel d’utilisa-
tion et les règlementations de fonction-
nement de l’appareil. Ces précautions et
règlementations sont pour votre sécurité.
ATTENTION : Tenir le souffleur de sorte que
les gaz d échappement n'endommagent pas
les vêtements de l’utilisateur et ne soient
pas respirés.
Fig. 6A

F
14
F
13
• FILTRE D'AIR
Nettoyage du filtre à air :
1. Retirer le deux vis (A) de fixation du couvercle du fil-
tre à air, retirer le couvercle (B) et retirer le filter (C)
du boitier (Fig. 7A et 7B).
2. Laver le filtre à l’eau savonneuse. NE PAS UTILIS-
ER D’ESSENCE!
3. Sécher les filtre à l’air.
4. Replacer le filtre et couvercle.
REMARQUE : Remplacer le filtre s’il est effiloché
déchiré, endommagé ou s’il peut pas être netoye.
•BOUCHON DU RESERVOIR / FILTRE A
CARBURANT
REMARQUE : Veiller à ce que l’évent du bouchon (A)
soit exempt de débris (Fig. 8A).
Filtre à Carburant:
1. Sortir le tuyau de carburant (B) du réservoir. Utiliser
un fil de fer (C) ou un trombone (Fig. 8B).
2. Tirer filtre à carburant (D) avec un mouvement rotatif
(Fig. 8C).
3. Remplacer le filtre à carburant.
REMARQUE : Ne jamais utiliser la souffleur sans le filtre
à carburant car ceci pourrait causer des dommages
internes au moteur!
• REGLAGE DU CARBURATEUR
Le carburateur a été réglé en usine pour une perform-
ance optimale. Si un ajustement est nécessaire, veuillez
apporter votre appareil au Centre de Service Après-
Vente Top Garden agréé le plus proche dont vous trou-
verez l’adresse dans les pages jaunes de l’annuaire télé-
phonique.
•BOUGIE
1. L’écartement de bougie =
0,635mm (0,025 po) (Fig.
9).
2. Replacer le bougie et le ser-
rer à 12 à 15 N•m (105 à
130 pouces-livres).
Reconnecter le fil de la
bougie.
• GRILLE PARE-ETINCELLES
Pour Entretenir le Pare-étincelles:
1. Inspecter, remplacer suivant les besoins.
2. Siga el procedimiento «POSE DU PARE-
ETINCELLES».
•EMMAGASINER L’APPAREIL
1. Effectuer tous les entre-
tiens d’ordre général
recommandés dans la
section «Entretien» du
manuel d’utilisation
2. Nettoyer l’extérieur de
l’appareil.
3. Vidanger le réservoir de
carburant.
4. Une fois le réservoir vide,
démarrer le moteur.
5. Laisser tourner le moteur au ralenti jusqu’à ce qu’il
s’arrête afin de purger le carburateur de carburant.
Fig. 6B Fig. 6C
A
B
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
ATTENTION: NE JAMAIS utiliser le souffleur
sans filtre; poussières, terre et particles seraient
aspirées et endommageraient le moteur. Le fil-
tre à air doit être propre. Si endommagé, mettre
un nouveau filtre.
Fig. 7A Fig. 7B
BC
A
ATTENTION: Ovrir le bouchon de essence
lentement pour soulager la pression
éventuellement accumulée dans le réservoir.
Vider l’essence contenue dans le réservoir
et la placer dans un récipient homologué
avant de commencer cette opération.
C
D
B
Fig. 8A Fig. 8B Fig. 8C
A
Fig. 9
AVERTISSEMENT: Le non-respect des
instructions ci-dessous peut entraîner la for-
mation de vernis dans le carburateur et résul-
tar en des difficultés de démarrage ou des
dommages permanents après l’emmagasi-
nage.
Fig. 10
6. Laisser refroidir le moteur (environ 5 minutes).
7. Retirer la bougie à l’aide d’une clé à bougie.
8. Verser une cuillerée à thé d’huile 2 temps propre
dans la chambre de combustion (Fig. 10). Tirer
lentement le cordon du lanceur plusieurs fois de
manière à lubrifier les composants internes.
Remonter la bougie.
9. Placer l’appareil dans un endroit sec, frais et éloigné
de toute source d’allumage telles brûler à mazout,
chauffe-eau, etc.
• PREPARATION APRES REMISAGE
1. Retirer la bougie.
2. Tirer vigoureusement sur le cordon du lanceur de
manière à éliminer l’excès d’huile dans la chambre
de combustion.
3. Nettoyer les électrodes de la bougie et régler l’é-
cartement ou installer une nouvelle bougie avec un
écartement correct.
4. Préparer l’outil pour l’utilisation.
5. Remplir le réservoir de carburant avec un mélange
essence/huile approprié. Voir la section Carburant et
lubrification.
DÉPANNAGE DU MOTEUR
PROBLÈME CAUSE PROBABLE ACTION CORRECTIVE
L'appareil ne démarre pas ou
démarre mais ne fonctionne pas.
Procédures de démarrage incorrectes.Conformez-vous aux consignes du guide
d'utilisation.
Réglage du mélange carburateur
incorrect.
Faites régler le carburateur par un centre
de service agréé.
Bougie encrassée Nettoyez / assurez le contact ou
remplacez la bougie.
Filtre carburant colmaté. Remplacez le filtre carburant.
L'appareil démarre, mais le
moteur présente une faible
puissance.
Position incorrecte du levier sur le
starter. Passez sur la position RUN (MARCHE).
Écran pare-étincelles encrassé. Remplacez l'écran pare-étincelles.
Filtre d'air encrassé. Retirez, nettoyez et remontez le filtre.
Réglage du mélange carburateur
incorrect.
Faites régler le carburateur par un centre
de service agréé.
Le moteur tressaute. Réglage du mélange carburateur
incorrect.
Faites régler le carburateur par un centre
de service agréé.
Aucune puissance sous charge.
Fonctionne par à-coups. Défaut de contact de la bougie
d'allumage.
Nettoyez / assurez le contact ou
remplacez la bougie.
Dégage trop de fumée.
Réglage du mélange carburateur
incorrect.
Faites régler le carburateur par un centre
de service agréé.
Mélange carburant incorrect. Utilisez un mélange d'essence correct
(mélange à 40:1).

ALGEMENE VEILIGHEIDVOORSCHRIFTEN
NL
15
NL
16
1. GASHENDEL
2. VASTZETTER VAN DE
GASHENDEL
3. ONTSTEKINGSSCHAKELAAR
4. ARM VAN GASBEDIENING
5. STARTHENDEL
6. KAP VAN GELUIDDEMPER
7. VONKENSCHERM*
8. CARBURATEUR /
BRANDSTOFPOMP
9. KAP VAN LUCHTFILTER
10. CHOKE-HANDEL, 3 POSITIES
11. BRANDSTOFTANK
12. TANKDOP
13. BOUGIEKABEL / BOUGIE
14. BOVENSTE HANDVAT
15. BRUG
16. GEVENTILEERD RUGKUSSEN
17. PISTOOLGREEP HULPHANDEL
18. FLEXIBELE BUIS
19. VERLENGINGSBUIZEN (2)
20. MONDSTUK
21. DRAAGRIEM
22. STARTINSTRUCTIES
*MEEGELEVERD IN VERPAKKING
13
14
15
16
16
17
17
18
19
20 22
1
3
4
5
6
7
8
910
11
12
SPECIFICATIES
Machinetype . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Luchtgekoelde, 2-takt, chromen cilinder
Cilinderinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 cm3(2.0ci)
Snelheid van de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7000 ±500 min-1
Stationairsnelheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3,000-3,500 min-1
Luchtsnelheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .288 km/h
Luchtvolume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .425 m3/h
Brandstoftank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .710 ml
Netto gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7.0 kg
Correct geluidsniveau (druk bij oor) . . . . . . . . . . . . . . 89 dB(A)
Geluidsniveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 dB(A)
Trilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 m/s2
21 21
2
Betekenis van de sybolesn op het product
Lees de handleiding voordat u de machine
gaat gebruiken Waarschuwing! Gevaar
Draag een stofmasker tegen stofdeeltjes; draag
een veiligheidsbril om uw ogen te beschermen Geluidsniveau is overeenkomstig met de Europese
richtlijn 2000/14/EG
Houd omstanders op een veilige afstand
Werk nooit met de machine terwijl er omstanders, in het
bijzonder kinderen of huisdieren, in de buurt zijn
De motor blijft roteren nadat de machine wordt uit-
geschakeld
• WAT U MOET DOEN
LEES DE HANDLEIDING EN ALLE (EVENTUELE)
BIJLAGEN GRONDIG DOOR VOORDAT U HET APPA-
RAAT GEBRUIKT.
1. Draag strak zittende, stevige werkkleding die
bescherming biedt, zoals een lange broek, veilighei-
dsschoenen, zware werkhandschoenen, een stevig
hoofddeksel, een gezichtsscherm of een veiligheids-
bril voor oogbescherming en goede
gehoorbescherming.
2. Werk op een veilige plek. Open de tankdop langza-
am om de eventuele druk te laten ontsnappen. Start
de motor, om brand te voorkomen, op een afstand
van minstens drie meter van de tankplaats.
3. Zet de machine uit voordat u hem neerzet, en ook
voor installeren of verwijderen van aanhechtsels.
4. Zet alle schroeven en andere bevestigingsmiddelen
stevig vast. Gebruik de machine nooit als hij niet
goed ingesteld of niet volledig gemonteerd is.
5. Houd de handvatten droog, schoon en vrij van
brandstof.
6.
Berg de apparatuur niet op in de omgeving
van ontbrandingsbronnen, zoals gasgeisers,
kledingdrogers en oliehaarden, draagbare
kachels en dergelijke.
7. Houd de machine ALTIJD VRIJ van opgehoopt afval.
8. De machine mag uitsluitend GEBRUIKT worden
door volwassenen die daarvoor behoorlijk geïn-
strueerd zijn.
9. Personen met ademhalingsproblemen en personen
die werken in stoffige omgevingen, moeten te allen
tijde een stofmasker dragen. Papieren stofmaskers
zijn verkrijgbaar in de meeste bouwmarkten.
10. Gebruik de machine slechts overdag - niet 's mor-
gens vroeg of 's avonds laat als andere mensen er
last van zouden kunnen hebben. Houd rekening met
tijden die in lokale verordeningen worden vermeld.
11. Gebruik de machine bij de laagste mogelijke
motorsnelheid om het werk te doen.
12. Gebruik harken en bezems om puin los te maken
alvorens te blazen.
13. U doet er verstandig aan om in stoffige situaties het
oppervlakte lichtjes te bevochtigen.
14. Gebruik de volledige uitbreiding van de ventilatorpijp
zodat u de luchtstroom dicht bij de grond kan bren-
gen.
15. U doet er verstandig aan om uw horloge af te doen,
kinderen en huisdieren uit de buurt te houden, open
vensters te sluiten en het slagpuin op te ruimen.
•
WAT U NIET MOET DOEN
1.
Rook NIET als u benzine bijvult of de machine
gebruikt.
2.
Gebruik het apparaat niet zonder geluidsdem-
per en een correct gemonteerd geluiddemper-
scherm.
3. Raak de geluidsdemper NIET aan en breng uw han-
den en lichaam niet in contact met de geluiddemper.
Houd de machine vast met duim en vingers om de
handvatten.
4. Vanwege het gevaar van uitlaatgassen, mag er nooit
worden gewerkt in een gesloten of slecht geven-
tileerde ruimte.
5. Wijs de benzine bladblazer nooit in de richting van
personen, dieren, gebouwen, auto's, ramen e.d..
6. Gebruik de machine NIET zonder kap op de luchtin-
laat, om contact met het voortstuwingsmechanisme
te vermijden.
7. Zet een hete motor NIET neer als er ontvlambaar
materiaal in de buurt is.
8. Gebruik het apparaat niet een lange tijd achter elka-
ar. Neem geregeld een rustpauze.
9. Gebruik het apparaat niet als u onder invloed bent
van alcohol of drugs.
10. Gebruik het apparaat NIET bij ontvlambare vloeistof-
fen of gassen, binnens- of buitenshuis. Een explosie
of brand zou het gevolg kunnen zijn.
11. Draag geen loszittende kleding, halsdoeken, halsket-
tingen, loshangend lang haar en dergelijke. Het risi-
co bestaat dat u ermee verstrikt raakt in draaiende
delen van de machine.
12. Vul GEEN brandstof bij terwijl de motor loopt of als
de motor heet is.
13. Voorkom dat kinderen de machine aanzetten en/of
gebruiken.
WAARSCHUWING : Gebruik geen andere
brandstof dan de brandstof die in de handleid-
ing is aanbevolen. Volg altijd de instructies op
in het hoofdstuk over brandstof en smering in
deze handleiding. Gebruik geen benzine, tenzij
de benzine in de juiste verhouding is ver-
mengd met tweetaktolie. U riskeert perma-
nente schade aan de motor bij gebruik van
benzine, waarbij de garantie vervalt.
WAARSCHUWING : Breng geen wijzigingen
aan in dit product. U zou daarmee verwondin-
gen kunnen veroorzaken en/of de machine
beschadigen, waarbij de garantie vervalt.
ALGEMENE INFORMATIE

• BRANDSTOF
Gebruik regular grade loodvrije benzine, in een mengver-
houding van 40:1 gemengd met Talon tweetaktolie voor
de beste resultaten. Zie ook hieronder bij
Brandstofmenging.
• BRANDSTOF MENGEN
Meng de brandstof met tweetaktolie van het merk Talon
in een geschikt vat. Gebruik de mengtabel voor de juiste
mengverhouding. Schud het vat om het mengsel goed te
mengen.
• BRANDSTOF EN SMERING
• BRANDSTOFMENGING
• AANBEVOLEN BRANDSTOF
Sommige conventionele benzines zijn gemengd met oxy-
genaten zoals alcohol of een etherproduct om te voldoen
aan de eisen voor schone uitlaatgassen. Uw Talon-motor
is ontworpen om bevredigend te functioneren op iedere
benzine die door auto's wordt gebruikt, waaronder ben-
zine met oxygenaten.
• EEN KOUDE MOTOR STARTEN
Vul de brandstoftank met het juiste mengsel van benzine
en olie. Zie Brandstof en Smering. Zet het apparaat op
de grond zodat het rust op het draagframe.
1. Zet de ontstekingsschakelaar in de positie RUN “|”
(A) (afb.5A).
2. Zet de gashandel vast (C): Houd te trekker (B) wijd
open en houd de vastzetter van de gashendel (C)
ingedrukt. Laat de trekker (B) los en daarna de
vastzetter (C). De trekker (B) blijft nu in ingedrukte
positie staan (afb. 5A).
3. Vul de carburateur.Druk de brandstofpomp (D) tien
keer in (afb. 5B).
4. Het apparaat heeft een choke met drie standen (D),
CHOKE “ ”, START “ ”, en BEDRIJF “ ”. Zet de
choke in de stand CHOKE “ ” (afb. 5C).
5. Neem het bovenste handvat (F) stevig vast (afb.
5D).
6. Trek het starttouw een eindje uit tot u weerstand
voelt (ongeveer 10 cm). Trek nu vier keer krachtig
aan het touw. Een vlotte ruk is vereist voor een
sterke vonk (afb.5D).
7. Zet de choke in de stand START “ ” (afb. 5E).
8. Trek nog eens vier keer aan het starttouw terwijl de
trekker volledig ingedrukt is (afb. 5F).
9. Laat, als de motor loopt, de choke tien seconden in
de positie START “” en vervolgens in de positie
BEDRIJF “ ” (afb. 5F).
10. Knijp de trekker in (B) om de vastzetter los te maken
(afb. 5A).
OPMERKING: Wil de machine ook na meerdere pogin-
gen niet starten, lees dan het hoofdstuk over het
oplossen van problemen.
OPMERKING: Trek het starttouw altijd recht naar buiten.
Door onder een hoek te trekken komt het touw tegen de
opening. Hierdoor zal het touw spoedig rafelen. Blijf het
handvat altijd vasthouden terwijl het touw wordt
teruggetrokken. Laat het touw niet terugvliegen. Ook
hiermee kunt u het touw, en bovendien de starter,
beschadigen.
NL
18
NL
17
• FLEXIBELE BUIS MONTEREN
1. Houd de nok (A) op de flexibele buis tegen de
inkeping (B) op de behuizing (afb. 1A).
2. Duw de buis in de behuizing tot de stootrand (C)
(afb. 1B).
3. Draai de buis rechtsom om hem vast te zetten (afb.
1C). En zet de schroef D.(afb. 1D) vast.
• VERLENGINGSBUIZEN (2) EN MONDSTUK
MONTEREN
1. Houd de groeven (A) van de verlengingsbuis tegen
de inkepingen (B) van de flexibele buis (afb. 2A).
2. Duw hem tot de stootrand in de verlengingsbuis (C)
(afb. 2B).
3. Draai linksom om hem vast te zetten (afb. 2B). En
haal de schroef D.(afb. 1D) aan.
4. Tweede verlengingsbuis (D): herhaal de stappen 1
tot en met 3 (afb. 2C).
5. Concentratormondstuk (E): herhaal de stappen 1 tot
en met 3 (afb.2C).
• INSTELLING VAN RUGZAK EN DRAA-
GRIEM
1. Hang de benzine bladblazer op uw rug door uw
armen door de schouderriemen te steken, alsof u een
jas aantrekt (afb.3A).
2. Stel de schouder- en borstriemen bij totdat de
machine comfortabel op uw rug hangt (afb. 3B).
3. Zijn de instellingen gemaakt, neem de benzine blad-
blazer dan van uw rug en leg hem op een vlakke
ondergrond.
OPMERKING: Er zijn drie gespen voor deze uitrusting
(afb. 3B) (A.B.C.).
• MONTAGE VAN VONKENVANGER
Een vonkenvanger is vereist als u de benzine bladblazer
gebruikt op nationaal bosterrein van de V.S. Informeer
naar de plaatselijke voorschriften.
1. Verwijder de twee kleine schroeven van de geluid-
demper (A) (afb.4A).
2. Neem de kap (B) en het scherm (C), en steek de
eerste schroef erin (D) (afb. 4B).
3. Installeer op de geluiddemper en draai de eerste
schroef vast.
4. Draai de tweede schroef vast (afb. 4C).
OPMERKING: Forceer de schroeven niet.
MONTAGE INSTRUCTIES
Fig. 3A Fig. 3B
A
C
B
Fig. 1A Fig. 1B
Fig. 1C Fig. 1D
D
AB
C
Fig. 2A
AB
Fig. 2B
Fig. 2C
DE
C
Fig. 3C
Fig. 4A Fig. 4B
Fig. 4C
ACD
B
WAARSCHUWING: Bij plotseling gevaar
kunt u zich makkelijk ontdoen van de
machine door de draagriemen los te klikken.
(afb. 3C)
COMBUSTIBLE Y LUBRICACION
WAARSCHUWING : Gebruik nooit zuivere
benzine. U kunt daarmee onherstelbare
schade veroorzaken en de garantie ongeldig
maken. Gebruik nooit een brandstofmengsel
dat meer dan 90 dagen opgeslagen is
geweest.
WAARSCHUWING : Wordt een andere
tweetaktolie gebruikt dan Talon Custom
Lubricant, dan moet het een premium grade
olie zijn voor gekoelde tweetaktmotoren met
een mengverhouding van 40:1. Gebruik
geen tweetaktolie waarbij een mengver-
houding van 100:1 wordt aanbevolen. Als de
motor beschadigd wordt door onvoldoende
smering, is de fabrieksgarantie ongeldig.
WAARSCHUWING :Door onvoldoende
smering wordt de garantie ongeldig.
BENZINE Talon 40:1 VERHOUDING
CUSTOM LUBRICANT 40:1
1 U.S. Gal. 3.2 oz. 95ml (cc)
5 L 4.3 oz. 125ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125ml (cc)
Mengprocedure 40 delen benzine op 1
deel olie
1ml = 1cc
Benzine en olie
gemengd 40:1
BEDIENINGSINSTRUCTIES

NL
20
NL
19
• DE MOTOR STOPPEN
STOPPROCEDURE BIJ NOODGEVAL Wanneer het
noodzakelijk is om de bladblazer onmiddelijk te stoppen
dan moet u de schakelaar uitdrukken om de machine uit
te schakelen.
REGULIERE STOPPROCEDURE Om de machine op de
normale manier te stoppen dient u de versietrekker en
motor terug te laten op stationaire snelheid. Vervolgens
dient u de schakelaar in te drukken om de motor uit te
zetten.
• EEN WARME MOTOR STARTEN (motor
heeft hoogstens 15 a 20 minuten stilges-
taan)
1. Zet de gashandel in de stand STATIONAIR (niet
ingedrukt), en trek stevig aan het startouw.
2. Start de motor niet, of stopt de motor na enkele
ogenblikken weer, volg dan de procedure voor het
starten van een koude motor".
• GEBRUIK VAN DE BENZINE BLADBLAZER
Uw Talon-benzine bladblazer is geschikt om gemakkelijk
afval te verwijderen van b.v. binnenplaatsen, voetpaden,
grasvelden, struiken en van veel plaatsen die moeilijk te
bereiken zijn en waar rommel zich kan ophopen.
Gebruik de blazer NIET als er omstanders of dieren in
de directe omgeving zijn. Zorg voor een minimale afs-
tand van 9 meter tussen de gebruiker en andere person-
en of dieren.
Het gebruik van een gezichtsmasker wordt aanbevolen
als u de benzine bladblazer gebruikt in een stoffige
omgeving.
Ga aan de andere kant van het afval staan, op een afs-
tand waardoor u de richting van het weggeblazen afval
makkelijk kunt bepalen. Blaas niet in de richting van
omstanders.
Om de snelheid van de luchtstroom te regelen, kan de
benzine bladblazer gebruikt worden met elke snelheid
tussen stationair en de volledige snelheid. Ervaring met
het apparaat is nodig om te bepalen hoe sterk u voor
een bepaalde toepassing moet blazen.
• BEDIENINGSINSTRUCTIES
1. Volg de instructies "EEN KOUDE MOTOR
STARTEN".
2. Loopt de motor, hang de machine dan op uw rug
door uw armen door de schouderbanden te steken,
alsof u een jas aantrekt. Maak ook de borstriem
(afb. 6A) vast.
3. Gaat u een stuk grond zuiveren van afval, ga dan zo
staan dat u kunt bepalen in welke richting het afval
geblazen gaat worden (afb. 6B).
4. De pistoolgreep (A) en de flexibiliteit van de blazer-
buizen maken het mogelijk dat u ook op plaatsen
kunt komen die moeilijk te bereiken zijn (afb. 6B).
5. De handgreep, de gastrekker en de stopschakelaar
(B) bevinden zich op een handvat dat vanuit veel
posities comfortabel te bereiken is (afb.6C).
Fig. 5A Fig. 5B
AB
D
C
Fig. 5C Fig. 5D
F
E
Fig. 5E Fig. 5F
WAARSCHUWING : Lees, voor u de ben-
zine bladblazer in gebruik neemt, de
Veiligheidsaanwijzingen in de handleiding en
alle voorschriften voor het gebruik van de
machine. Deze aanwijzingen en
voorschriften zijn er voor uw veiligheid.
WAARSCHUWING : Houd de benzine blad-
blazer zo dat de hete uitlaat uw kleren niet
kan beschadigen en zo dat u niet de ver-
brandingsgassen niet inademt.
Fig. 6A
Fig. 6B Fig. 6C
A
B
• LUCHTFILTER
Luchtfilter schoonmaken:
1. Verwijder de 2 schroeven (A) die het luchtfilter op
zijn plaats houden, verwijder de kap (B) til het filter
(C) uit de luchtbox (afb. 7 en 7B)
2. Maak het filter schoon met water en zeep. GEBRUIK
GEEN BENZINE!
3. Laat het filter drogen.
4. Monter het filter en de kap weer.
OPMERKING: Vervang het filter als het beschadigd of
gescheurd is, of als het niet meer gereinigd kan worden.
• BRANDSTOFDOP / BRANDSTOFFILTER
OPMERKING: Houd de opening (A) van de brandstof-
dop vrij van vuil (afb. 8A).
Brandstoffilter:
1. Til de brandstoflijn (B) uit de tank. Een stalen draad
(C) met een haak of een paperclip zijn hiervoor
bruikbaar (afb.8B).
2. Trek het brandstoffilter (D) er met een draaiende
beweging uit (afb. 8C).
3. vervang het brandstoffilter.
OPMERKING: Gebruik de benzine bladblazer nooit zon-
der brandstoffilter. De machine zou daardoor beschadigd
kunnen worden!
• INSTELLING VAN DE CARBURATEUR
De carburateur is in de fabriek ingesteld voor de beste
prestaties. Moet hij opnieuw worden ingesteld, breng de
machine dan naar de dichtstbijzijnde vakman.
• BOUGIE
1. Luchtspleet = .025 in.
(.635mm) (afb. 9).
2. Koppel van 105 tot 130 inch
pounds (12 tot 15 N°Em).
Sluit de bougiekabel aan.
• VONKENSCHERM
Onderhoud aan het vonkenscherm:
1. Zo nodig Inspecteren en vervangen.
2. Volg procedure “ INSTALLATIE VAN VONKEN-
SCHERM”.
• DE MACHINE OPSLAAN
1. Voer alle onder-
houdswerkzaamheden
uit zoals beschreven is in
het hoofdstuk
Onderhoud van de han-
dleiding.
2. Maak de buitenzijde van
het apparaat schoon.
3. Maak de brandstoftank
leeg.
4. Start de motor nadat de tank is leeggemaakt.
5. Laat de motor stationair draaien tot hij stopt.
Hierdoor wordt de carburateur schoongemaakt.
6. Laat de machine afkoelen (ongeveer. 5 minuten).
7. Gebruik een bougiesleutel en verwijder de bougie.
8. Giet een theelepel schone tweetaktolie in de ver-
brandingskamer (afb. 10). Trek een paar keer
langzaam aan het starttouw om de interne onderde-
len van olie te voorzien. Monteer de bougie weer.
9. Opslaan op een koele, droge plaats, vrij van vuur
zoals een oliebrander, geiser, e.d..
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
WAARSCHUWING :Gebruik de benzine
bladblazer NOOIT zonder luchtfilter. Er zou
stof en vuil in de machine kunnen komen.
Het luchtfilter moet schoon worden
gehouden. Is het beschadigd, monteer dan
een nieuw filter.
Fig. 7A Fig. 7B
BC
A
WAARSCHUWING : Open de brandstofdop
langzaam om de druk vrij te laten komen die
in de tank ontstaan kan zijn. Verwijder
brandstof uit het apparaat. Sla de brandstof
in een geschikt vat op voordat u deze proce-
dure uitvoert.
C
D
B
Fig. 8A Fig. 8B Fig. 8C
A
Fig. 9
WAARSCHUWING : Wordt deze procedure
niet uitgevoerd, dan zal er een restant
brandstof in de carburateur hard worden,
met als gevolg startproblemen of perma-
nente schade na opslag.
Fig. 10

NL
21
• HET APPARAAT WEER IN GEBRUIK
NEMEN
1. Verwijder de bougie.
2. Trek een paar keer aan het starttouw om het restant
van de olie uit de verbrandingskamer te verwijderen.
3. Maak de bougie schoon en controleer de lucht-
spleet, of monteer een nieuwe bougie met de juiste
luchtspleet.
4. Maak het apparaat gereed voor gebruik.
5. Vul de tank met de juiste mengsmering (van brand-
stof en olie). Zie het hoofdstuk Brandstof en smer-
ing.
PROBLEMEN IN DE MOTOR
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Motor start niet of slaat af.
Onjuiste startprocedure. Lees de instructies in de handleiding.
Onjuiste afstelling van de carburateur. Laat de carburateur instellen bij een
bevoegd reparatiecentrum.
Vuile bougie. Maak de bougie schoon of vervang hem.
Brandstoffilter verstopt. Vervang brandstoffilter.
De motor loopt, maar geeft geen
vermogen.
Onjuiste instelling van de choke. Zet de choke in BEDRIJF-positie.
Vervuilde vonkenvanger. Vervang de vonkenvanger.
Vuil luchtfilter. Maak het luchtfilter schoon.
Onjuiste afstelling van de carburateur
setting. Have carburetor adjusted by an
Authorized Service Center.
Motor aarzelt Onjuiste afstelling van de carburateur. Laat de carburateur instellen bij een
bevoegd reparatiecentrum.
Geen vermogen onder belasting
Draait onregelmatig Bougie heeft verkeerde luchtspleet. Corrigeer de luchtspleet of vervang de
bougie.
Produceert veel rook
Onjuiste afstelling van de carburateur. Laat de carburateur instellen bij een
bevoegd reparatiecentrum.
Onjuiste mengsmering. Gebruik de juiste mengsmering (40:1)
Other manuals for AB3202
1
Table of contents
Languages:
Other Talon Blower manuals