Tanaka TLE-550 User manual

Lawn Edger
TLE-550/600
TRANCHE-GAZON
RASENKANTENSCHNEIDER
CORTA-BORDES
KANTSKÄRARE
Owner’s manual
Manuel d’utilisation
Bedienungsanleitung
Manual del propietario
Instruktionsbok
(En, Fr, Ge, Sp, Sw)
970-43124-211 2012.09
E99145752 209

ATTENTION!
Les gaz d’échappement du moteur de ce produit contiennent des produits chimiques considérés
par I’Etat de la Californie comme causant des cancers, des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
WARNUNG!
Die von diesem Produkt erzeugten Abtgase enthalten Stoffe, die vom Bundesstaat Kalifornien als
Erreger von Krebs, Geburtsfehlern und anderen Fortpflanzungsschäden angesehen werden.
ATENCIÓN!
El gas de escape de este producto contiene productos químicos conocidos por el Estado de
California que causan cáncer, nacimiento con defectos y otros daños de reproducción.
VARNING!
Motoravgasen från denna produkt innehåller vissa kemikalalier som staten Kalifornien klassifiserat
som kancerframkallande, fosterskadande eller nydaningsstörande ämnen.
Sp
En
Sp
Fr
En
It is important that you read, fully understand and observe the
following safety precautions and warnings. Careless or improper
use of the unit may cause serious or fatal injury.
Il est essentiel que vous lisiez et compreniez parfaitement les
consignes de sécurités suivantes et autres avertissements et que
vous les observiez strictement. L’utilisation inattentive ou inadé
quate de cette unité risque de provoquer des blessures graves ou
fatales.
Es ist wichtig, daß Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsma
ßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen
Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes
kann zu schweren oder sogar lebensgefährlichen Verietzungen fü
hren.
Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las
siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso
descuidado o incorrecto de la unidad podrá causarle lesions
serias o fatales.
Det är viktigt att du noggrant läser i bruksanvisningen för att fullt f
örstå och följa försiktighetsmåtten för säkerhet och varningarna.
Om apparaten används slarvigt eller på något olämpligt sätt kan
det medföra en allvarlig skada.
Fr
Ge
Sw
Sw
Ge

Read, understand and follow all warnings and instructions in this
manual and on the unit.
Lisez, comprenez et suivez toutes les instructions et tous les
avertissements donnés dans ce manuel et sur le produit.
Die in der Bedienungsanleitung und an der Maschine
angegebenen Warnungstexte and Anweisungen sind zu lesen und
zu befolgen.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás
instrucciones de este manual y las que hay en la máquina.
Läs, förstå och följ alla varningar och instruktioner i denna
bruksanvisning och på maskinen.
Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi qu’une protection
pour la tête et les oreilles lorsque vous utilisez ce produit.
Tragen Sie bei der Anwendung der Maschine stets Helm,
Gesichts-und Gehörschutz.
Utilizar siempre las protecciones para los ojos, cabeza y oldos
cuando trabaje con la máquina.
Bär alltid ögon-, huvud- och hörselskydd vid användning av
maskinen.
Shows maximum shaft speed. Do not use the cutting attachment
whose max rpm is below the shaft rpm.
Indique la vitesse maximale de l’arbre.
N’utiliser pas un outil de coupe dont la vitesse de rotation (nombre
de tours/minute) est inférieure á la vitesse de rotation (nb. de
tours/minute) de l’arbre.
Zeigt maxjmale Drehzahl der Welle an. Kejn Schneidzubehör
verwenden, dessen Drehzahl unter diesem Wert liegt.
Indica la velocidad máxima del eje. No usar el aditamento de corte
cuya velocidad máxima esté debajo de la velocidad del eje.
Den maximala axelhastigheten visas. Använd ingen skärtillsats
vars max. rpm (rotationer per minut) är under axelns rpm.
Shows maximum blade diameter. Do not use the cutting
attachment whose max diameter is over 230 mm.
Indique le diamètre maximum de la lame. Ne pas utiliser de fixation
de coupe dont le diamètre est supérieur à 230 mm.
Gibt den maximalen Messerdurchmesser an. Kein Schneidzubeh
ör mit einom maximalen Durchmesser von mehr als 230 mm
verwenden.
Indica el diámetro máximo de la cuchilla. No usar el aditamento de
corte cuyo diámetro máximo exceda de 230 mm.
Visar den maximala bladdiametern. Använd inte skärtillsatsen vars
max, diameter överstiger 230 mm.
Sp
Fr
En
Sw
Ge
Sp
Fr
En
Sw
Ge
Sp
Fr
En
Sw
Ge
Sp
Fr
En
Sw
Ge

Be careful of your step.
Regardez où vous mettez les pieds.
Immer Brennstoff 㧙Öl 㧙Gemisch verwenden.
Prestar atención en el escalón.
Se upp var du sätter fötterna.
Always use fuel and oil mixture.
Toujours utiliser un mélange carburant et huile.
Auf den Weg achten!
Usar siempre la mezcla de combustible y aceite.
Använd alltid bränsle/oljeblandning.
Explains choke position. Upper sign indicates choke closed and
the lower fully open.
Explique la position de l’étrangleur. La marque supérieure indique
que l’étrangleur est fermé et la marque inférieure qu’il est complè
tement ouvert.
Kennzeichnung der choke-position. Die obere Markierung
kennzeichnet geschlossenen Choke und die untere vollständig
offenen Choke.
Explica la posición del cebador. La señal superior indica el cebador
cerrado y la inferior indica totalmente abierto.
Visar chokens position. Den övre indikatorn visar att choken är stä
ngd och den nedre visar att choken är helt öppen.
Sp
Fr
En
Sw
Ge
Sp
Fr
En
Sw
Ge
Sp
Fr
En
Sw
Ge

CONTENTS:
Σ㧚 MAJOR PARTS 1
Τ㧚 SAFETY PRECAUTIONS 3
Υ㧚 ASSEMBLING PROCEDURES 8
Φ㧚 OPERATING PROCEDURES 18
Χ㧚 MAINTENANCE AND ADJUSTMENT 23
Ψ㧚 TROUBLE SHOOTING 38
Ω㧚 OPTIONAL 43
Ϊ㧚 SPECIFICATIONS 44
Fr
En
Ge
Before using your new unit
Read the operator’s manual carefully.
Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
Start the unit and check the carburetor adjustment. See "Maintenance".
CONTENU:
Σ㧚 PIECES PRINCIPALES 2
Τ㧚 MESURES DE SECURITE 4
Υ㧚 PROCEDES D’ASSEMBLAGE 9
Φ㧚 PROCEDES DE MANOEUVRE 19
Χ㧚 ENTRETIEN ET AJUSTAGE 24
Ψ㧚 DEPANNAGE 39
Ω㧚 FACULTATIF43
Ϊ㧚 SPECIFICATIONS 45
Avant l’utilisation de votre nouvelle unité
Lire attentivement le manuel d’utilisation
Vérifler que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
Démarrer l’unité et vérifier le réglage du carburateur. Voir "Entretien".
INHALTSVERZEICHNIS:
Σ㧚 HAUPTTEILE 2
Τ㧚 SICHERHEITSMASSNAHMEN 5
Υ㧚 MONTAGEANLEITUNG 10
Φ㧚 BETRIEBSANLEITUNG 20
Χ㧚 INSTANDHALTUNG UND WARTUNG 25
Ψ㧚 BEHEBUNG VON STÖRUNGEN 40
Ω㧚 SONDERZUBEHÖR 43
Ϊ㧚 TECHNISCHE DATEN 46
Vor dem Gebrauch lhres neuen Geräts
Bedienungsanleitung genau durchlesen.
Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren.
Das Gerät starten und die Vergasereinstellung prüfen. Siehe "Wartung".

TABLA DE MATERIALS:
Σ㧚 PIEZAS PRINCIPALES 2
Τ㧚 MEDIADAS DE SEGIRUDAD 6
Υ㧚 PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE 11
Φ㧚 PROCEDIMIENTOS Y DE MANEJO 21
Χ㧚 MANTENIMIENTO Y AJUSTE 26
Ψ㧚 INVESTIGACION DE AVERIAS 41
Ω㧚 FACULTATIVO 43
Ϊ㧚 ESPECIFICACIONES 47
Antes del uso de la unidad
Leer cuidadosamente el manual del operador.
Verificar que el equipo de corte esté correctamente montado y ajustado.
Arrancar la unidad y comprobar el ajuste del carburador. Ver la sección de
"Mantenimiento".
CONTENU:
Σ㧚 HUVUDDELARNA 2
Τ㧚 ALLMÄNT OM SÄKEREHET OCH SKÖTSEL 7
Υ㧚 MONTERING 12
Φ㧚 HANDHAVANDE 22
Χ㧚 UNDERHÅLL OCH JUSTERINGAR 27
Ψ㧚 FELSÖKNING 42
Ω㧚 TILL VAL 43
Ϊ㧚 TEKNISKA DATA 48
Åtgärder före användning av en ny apparat
Läs igenom bruksanvisningen noggrant.
Kontrollera skärutrustningens montering och justering.
Starta apparaten och kontrollera förgasar- inställningen. Se "Underhåll".
Sp
Sw

1
Σ㧚MAJOR PARTS
Since this manual covers several models there may be some difference between pictures and
your unit. Use the instructions that apply to your unit.
(1) Right handle
(2) Starter handle
(3) Throttle lever
(4) Sub air cleaner
(5) Carburetor
(6) Air cleaner
(7) Carrying handle
(8) Front wheel
(9) Blade guard
(10) Blade
(11) Mud flap
(12) Deflector
(13) Rear wheel
(14) Muffler
(15) Fuel tank
(16) Handle A
(17) Adjust lever
(18) Left handle
(19) Stop switch
En

2
Sp
Fr
Sw
Ge
Comme ce manuel se réfère à plusieurs
modèles, il se peut qu’il y ait de différences
entre les images et votre appareil. Suivez les
instructions concernant votre modèle.
(1) Guidon droit
(2) Démarreur
(3) Manette de commande des gaz
(4) Epurateur d’air secondaire
(5) Carburateur
(6) Epurateur d’air
(7) Poignée porteuse
(8) Roue d’avant
(9) Garde de lame
(10) Lame
(11) Pare-boue
(12) Déflecteur
(13) Roue d’arrière
(14) Sourdine
(15) Réservoir de combustible
(16) Bras A
(17) Levier d’ajustage
(18) Guidon gauche
(19) Contact d’arrêt
Wie diese Vorschrift auf mehrere Ausfü
hrungen hinweist, es ist möglich, dass die
Bilder und lhr Apparat verschieden seien.
Die Anleitungen befolgen, die auf lhr Gerät
zutreffen.
(1) Rechter Handgriff
(2) Startgriff
(3) Drosselhebel
(4) Hilfsluftreiniger
(5) Vergaser
(6) Luftreiniger
(7) Tragegriff
(8) Vorderrad
(9) Klingenschutz
(10) Schneidklinge
(11) Schmutzabweiser
(12) Schmutzfänger
(13) Hinterrad
(14) Schalldämpfer
(15) Benzintank
(16) Griffstück A
(17) Einstellhebel
(18) Linker Handgriff
(19) Stopschalter
Ya que este manual se refiere a varios
modelos es posible que haya diferencias
entre las imagenes y su aparato. Emplee las
instrucciones que se apliquen a su unidad.
(1) Manillar derecho
(2) Manilla de arranque
(3) Palanca de celerador
(4) Depurador secundario de aire
(5) Carburador
(6) Depurador de aire
(7) Soporte
(8) Ruardacuchilla
(9) Guardacuchilla
(10) Cuchilla
(11) Guardabarro
(12) Deflector
(13) Rueda trasera
(14) Tubo escape
(15) Depósito de combustible
(16) Brazo A
(17) Palanca ajuste
(18) Manilla izquierdo
(19) Interruptor de parada
Det kan hända att det finns skillnader mellan
den modell du har och den modell som
visas på illustrationerna, eftersom denna
bruksanvisning täcker flera modeller. Atlyd
de instruktioner som är tillämpbara för Dim
maskin.
(1) Höger handtag
(2) Starthandtag
(3) Gasreglage
(4) Övre luftrenare
(5) Förgasare
(6) Luftrenare
(7) Bärhandtag
(8) Framhjul
(9) Skyddskapa
(10) Klinga
(11) Stänkskydd
(12) Skyddsplat
(13) Bakhjul
(14) Ljuddämpare
(15) Bränsletank
(16) Mellanhandtaget A
(17) Höjdreglage
(18) Vänster handtag
(19) Stoppomkopplare
Σ㧚PIECES PRINCIPALES Σ㧚HAUPTTEILE
Σ㧚PIEZAS PRINCIPALES Σ㧚HUYUDDELARNA

3
En1. BEFORE OPERATION
a. Dress properly, do not wear loose clothing that could become caught in moving parts of unit.
Always wear safety footwear and pants that cover your legs.
b. Protect your head (eyes and ears), hands and feet with safety hat, goggles, ear covers and
gloves.
c. Do not use the unit on graveled surfaces.
d. IMPORTANT : ADUST FILTER MASK SHOULD BEWORN WHILECUTTING ON ADUSTY
SURFACES.
e. Inspect entire unit for loose, missing or damaged parts.
f. The operator must know and obey local regulations of the operating area.
g. Never direct discharge of material toward bystanders or allow anyone near area of operation.
Use care in directing discharge to avoid glass enclosures, automobiles, etc.
h. Stay alert for uneven sidewaiks, holes in terrain or other unstable conditions when using unit.
Always push machine slowly over rough ground.
i. Objects struck by the cutting blade can cause injuries. The lawn should always be carefully
examined and clear of all objects prior to edging or trimming. If the blade strikes a foreign
object, follow these steps:
1. Stop engine by turning off stop switch.
2. Check if blade is completely stopped.
3. Inspect for damage.
4. Repair any damage before restarting and operating the unit.
j. Take all possible precautions when leaving the unit unattended, such as stopping engine.
k. Never operate unit without guards, plates or other protective device in place.
l. Use only accessories and attachments supplied or specifically recommended by TANAKA.
m. Do not operate unit with a damaged or excessively worn cutting blade.
n. If unit vibrates abnormally, immediately stop engine and check for cause. Vibration is generally
a warning of trouble.
o. WARNING : OPERATE THEUNITFROM POSITION WHERE GUARDSBLOCK THELINE OF
SIGHTTO THECUTTING BLADE.
p. Use edger properly. Use only for edging the type of grass and other growth for which the
machine is designed. Do not abuse engine.
WARNING: Keep hands and feet away from cutting blade while starting engine and during
operation.
2. FUEL
a. Fuel for this engine requires a mix of regular gasoline and Tanaka brand 2 cycle oil. Never
operate the engine with unmixed or straight gasoline.
b. CAUTION : FAILURE TO USE AGASOLINE: OIL FUEL MIXTURE WILL RESULTINSEVERE
DAMAGETO THEENGINE. DONOT USE GASOLINE CONTAINING ALCOHOL OR
GASOHOL.
c. Do not smoke or allowa flame to come close while mixing fuel, adding fuel or maintaining the
unit.
d. Do not add fuel while engine is running.
e. After filling fuel replace cap tightly.
f. Take care not to spill fuel when filling. If so, wipe it up immediately.
3. DURING OPERATION
a. The unit should only be operated in a well ventilated area.
b. Keep work area clear of all persons, particularly small children and pets.
c. While cutting, hold unit firmly with both hands and stand with your feet and body well balanced.
d. Do not carry or attempt to make any adjustments while engine is running. (Except where
specifically recommended in these instructions.)
e. Do not operate the unit at full throttle unless it is cutting.
Τ㧚SAFETYPRECAUTIONS

4
Fr
Τ㧚MESURES DE SECURITE
1. AVANT LEFONCTIONNEMENT
a. S’habiller comme il fau; ne pas porter de vêtements flottants. Porter toujours des chaussures
de sécurité et des pantalons qui couvrent les jamdes.
b. Protéger la tête (les yeux et les oreilles), les mains et les pieds avec un casque protecteur, des
lunettes de sûreté, des pare-areilles et des gants.
c. Ne pas employer l’ensemble sur des surfaces graveleuses.
d. AVISIMPORTANT : IL FAUTPORTER UNMASQUECONTRE LES POUSSIERES LORSQU’
ON FAITLECOUPAGELELONG DES SURFACES POUSSIEREUSES.
e. Vérifier l’ensemble tout entier pour voir s’il y a des pièces desserrées, manquantes ou
endommagées.
f. L’opérateur doit conna ître et observer les règlements locaux de l’endroit de manoeuvre.
g. Ne jamais orienter la décharge de matière vers des spectateurs ou ne jamais laisser personne
s’approcher de l’endroit de manoeuvre. Faire attention à l’orientation de ìa décharge pour é
viter des enclos en vitre, des voitures, etc.
h. Rester vigilant en vue des trottoirs raboteux, des trous dans le terrain et d’autres conditions peu
sûres lorsqu’on emploie l’ensemble. Pousser toujours lentement la machine au sol reboteux.
i. Si la lame tranchante frappe des objets, ils peuvent causer des blessures. Il faut toujours
examiner soigneusement le gazon et le dégager de tous les objets avant de le déligner ou de
le tailler. Si la lame heurte contre un objet étranger, effectuer les mesures suivantes:
1. Arrêter le moteur en éteignant le contact d’arrêt.
2. Vêrifier la lame, si elle s’est arrêtée complètement.
3. Soumettre la machine à un examen pour voir, si elle a été endommagée.
4. Réparer toutes les avaries avant de démarrer et de faire fonctionner l’ensemble de
nouveau.
j. Prendre toutes les mesures possibles de précaution lorsqu’on laisse l’ensemble sans soins,
tel que l’arrêt du moteur.
k. Ne jamais faire fonctionner l’ensemble sans les chapes, les plaques ou d’autres dispositifs
protecteurs à leur place.
l. N’employer que des accessoires et des attaches fournis ou spécifiquement recommandés par
TANAKA.
m. Ne pas faire fonctionner l’ensemble ayant une lame tranchante endommagée ou trop usée.
n. Si l’ensemble vibre d’une facon anormale, arrêter immédiatement le motaur et en vérifier la
cause.
En général, la vibration sert d’avertissement d’une panne.
o. AVERTISSEMENT : FAIRE FONCTIONNER L’ENSEMBLEAPARTIRDELAPOSITION OU
LES GARDES OBSTRUENT LERAYON VISUEL JUSQU’ALALAME TRANCHANTE.
p. Employer le tranche-gazon comme il faut. L’employer seulement pour la délignure du type d’
herbe et d’autres pousses pour lesquels la machine a été concue. Ne pas abuser du moteur.
AVERTISSEMENT : Éloigner les mains et pieds de la lame tranchante lors du démarrage du
moteur et pendant le fonctionnement.
2. COMBUSTIBLE
a. Le combustible destiné à ce moteur nécessite un mélange de l’essence courante et de l’huile
à deux temps de la marque de TANAKA. Ne jamais faire fonctionner le moteur au moyen d’
une essence pure ou sans être mélangée.
b. AVERTISSEMENT : LEMANQUEMENT AL’EMPLOI D’UNMELANGECOMBUSTIBLED’
ESSENCEET D’HUILEABOUTIRA AL’ENDOMMAGEMENT GRAVEDU MOTEUR. NE PAS
EMPLOYER D’ESSENCEQUI CONTIENT D’ALCOOL OU DEGASOOL.
c. Ne pas fumer ou laisser une flamme s’approcher lorsqu’on mélange le combustible, y ajoute
du combustible ou effectue l’entretien.
d. Ne pas ajouter du combustible tandis que le moteur est en train de fonctionner.
e. Après avoir rempli le réservoir de combustible, remettre fermement le bouchon.
f. Faire attention à ce que le combustible ne soit pas répandu lors du remplissage. Autrement, il
faut l’essuyer immédiatemant.

5
Ge 1. VOR INBETRIEBNAHME
a. Richtige Kleidung. Vermeiden Sie geöffnete oder lockere Arbeitskleidung, welche sich in
den bewegenden Teilen des Gerätes verfangen oder hineingezogen werden kann. Tragen
von Sicherheitsschuhen und Schutzkleidung (zumindest Schutzhose) wird empfohlen.
Verwenden Sie Arbeitschandschuhe!
b. Schützen Sie Kopf und Gesicht gegen eventuell wegspringende Steinchen und Sand. Das
Tragen eines Ohrenschutzes wird empfohlen.
c. Gerät nicht auf steinigem 㧙oder Kiesboden verwanden.
d. Wichtig: Schützen Sie Nase und Mund, wenn Sie auf staubigen Grundflächen arbeiten.
e. Prüfen Sie das Gerät auf lockere, fehlende oder beschädigte Teile.
f. Der Anwender soll die Betriebsvorschriften des Arbeitsgebietes kennen und beobachten.
g. Achten Sie, daß keine Personen in unmittelbarer Nähe lhres Arbeitsfeldes sind. Materialabf
älle nie auf Personen richten 㧙Verletzungsgefahr. Materialabfall nicht auf Autos oder
zerbrechliche Gegenstände richten 㧙Beschädigungsgefahr.
h. Bei unebenen Arbeitsflächen, Löcher im Gelände oder anderen Unsicherheiten ist das Ger
ät immer langsam und vorsichtig auf den Boden zu setzen.
i. Vermeiden Sie, daß durch das Schneidmesser Gegenstände angeschlagen werden 㧙
Verletzungsgefahr. Vor Beschneiden des Rasens oder Umrandung alle herumliegenden
Gegenstände entfernen.
Wenn die Klinge an einen Fremdkörper anschlägt, sind folgende Maßnahmen durchzufü
hren:
1. Durch Betätigung des Stopschalters den Motor abstellen.
2. Die Schneidklinge vor völligem Stillstand nicht berühren.
3. Gerät auf Beschädigung prüfen.
4. Bei Beschädigung reparieren und dann erst das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
j. Schützen Sie das Gerät vor Inbetriebnahme durch unbefugte Personen.
k. Das Gerät niemals ohne Schutzvorrichtung am Platz betätigen.
l. Nur Originalzubehöre und –aufsätze von TANAKAverwenden.
m. Keine beschädigten oder übermassig abgetragenen Schneidmesser verwenden.
n. Wenn das Gerät übermässig vibriert, den Motor sofort abstellen und die Ursache prüfen.
Das Vibrieren des Gerätes ist eine Warnung für eine Panne/Defekt.
o. Warnung: Starten Sie das Gerät von jener Position aus, wo die Schutzvorrichtung die
Sichtlinie zum Schneidmesser verhindert.
p. Benützen Sie den Kantenschneider richtig. Verwenden Sie ihn nur für jene Grasarten und
Gewächse, für welche das Gerät bestimmt ist. Missbrauchen Sie den Motor nicht.
WARNUNG : Während des Startvorganges und Betrieb des Gerätes, sind Hände und Füße
aus dem Bereich der Schneidmesser fernzuhalten – Verletzungsgefahr.
2. KRAFTSTOFF
a. Als Kraftstoff für diesen Motor benötigen Sie ein Gemisch aus Normalbenzin und Zweitakt
– Motoröl. Niemals reinen oder ungermischten Benzin in den Tank füllen.
b. WARNUNG : BEI VERWENDUNG VON REINEM BENZINKANN DER MOTOR
ERNSTLICH BESCHÄDIGTWERDEN. KEINEN BENZINVERWENDEN, WELCHER
ALKOHOL ODER GASOHOL ENTHÄLT.
c. Mischen und Einfüllen des Kraftstoffes nie in der Nähe von offenem Feuer durchführen –
Rauchen verboten.
d. Kraftstoff nur bei abgestelltem Motor einfüllen.
e. Nach Einfüllen des Kraftstoffes, Tankdeckel gut verschließen.
f. Verschütteten Kraftstoff vom Gerät entfernen.
Τ㧚SICHERHEITSHINWEISE

6
Sp
Τ㧚MEDIDAS DE SEGURIDAD
1. ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
a. Vístase de manera apropiada; no lleve ropa que pueda agarrarse a las piezas móviles del
aparato. Pónganse siempre calzado protector y pantalones que cubran las piernas.
b. Protéjanse la cabeza (los ojos y las orejas), las manos y los pies con casco protector, gafas
protectoras, orejeras y guantes.
c. No emplee el aparato sobre superficies dedregosas.
d. IMPORTANTE: HAY QUEPONERSEMASCARA CONTRA EL POLVOMIENTRAS QUESE
EFECTUAEL CORTE SOBRE SUPERFICIES POLVORIENTAS.
e. Verifíque el aparato entero para ver si hay piezas sueltas, que falten o dañadas.
f. El utilizador debe conocer y observar los reglamentos locales de la zona que seusa.
g. No dirija nunca la descarga de material hacia espectadores o no permita que nadie se
acerque en la zona de trabajo.
Ténga cuidado al dirigir la descarga hacia recintos de vidrio, coches, etc.
h. Tenga cuidado con las aceras desniveladas, hoyos en el terreno u otras condiciones
inestables al emplear el aparato. Empúje siempre despacio la máquina sobre terreno
escabroso.
i. Los objetos, con que choque la hoja cortadora, pueden causar heridas. Hay que examinar
siempre cuidadosamente el césped y despejarlo de todos los objetos antes de cantearlo o
de recortarlo. Si la cuchilla choca con un objeto extraño, tómense las medidas siguientes:
1. Deténgase el motor desconectando el interruptor de parada.
2. Verifíquese si está completamente parada la cuchilla.
3. Inspecciónese el aparato para ver si hay avería.
4. Repárese cualquier avería antes de poner en marcha y de manejar el aparato.
j. Tómense todas las medidas posibles de seguridad al dejar el aparato inatendido. tal como
la detención del motor.
k. No se haga funcionar nunca el aparato sin dispositivos de protección, placa o otro artificio
protector oportuno.
l. Empleénse solamente accesorios y aditamentos suministrados o especifícamente
recomendados por TANAKA.
m. No se haga funcionar el aparato con la cuchilla cortadora dañada o demasiado gastada.
n. Si el aparato vibra de manera anormal, deténgase en seguida el motor y verifiíquese la
causa. La vibración es, por lo general, un anuncio de avería.
o. ADVERTENCIA: MANEJESE EL APARATO APARTIRDEUNA POSICION EN QUELOS
DISPOSITIVOS DEPROTECCION BLOQUEAN LALINEA DEMIRA HASTA LACUCHILLA
CORTADORA.
p. Empléese el corta-bordes de manera apropiada. Utilícese solamente para recortar el tipo de
hierba y de otra vegetación para la cual fué concebido el aparato. No se abuse del motor.
ADVERTENCIA: Aleje las manos y los pies de la cuchilla cortadora mientras que se
arranca el motor y durante la maniobra.
2. COMBUSTIBLE
a. El combustible para este motor require una mezcla de gasolina corriente y de aceite de
dos tiempos de la marca TANAKA. No se accione nunca el motor con gasolina pura o sin
mezcla.
b. ADVERTENCIA: ELNO EMPLEAR UNA MEZCLADECOMBUSTIBLEDEGASOLINA QUE
CONTENGAALCOHOL OKEROSENO.
c. No fume o no permita que una llama pueda acercarse mientras que se mezcla el
combustible, se añade el combustible o se hace elnantenimiento del aparato.
d. No añada combustible mientras está funcionando el motor.
e. Apriete el taón después de rellenar el combustible.
f. Ténga cuidado de no derramar el combustible al rellenarlo. Si derrama, sequelo
inmediatamente con un trapo.

7
Sw 1. FÖRE ANVÄNDNING
a. Använd lämplig klädsel, som inte kan fastna i maskinen. Använd alltid kraftiga uteskor eller
stövlar samt byxor som skyddar benen.
b. Använd skyddsutrustning: Skyddshjälm, skyddsglasögon, öronskydd, kraftiga skor och
handskar.
c. Kör inte kantskäraren på grus.
d. VIKTIGT! ANVÄND VID BEHOV EN ANSIKTSMASK SOM SKYDOMOT DAMM.
e. Kontrollera kantskäraren så att det inte finns några lösa, glappa eller skadade delar.
f. Samtliga gällan de regler och föreskrifter måste iakttagas.
g. Låt ingen komma i närheten av arbetsområdet.
h. Material/föremål, som fastnar i klingan, kan bli orsak till olycksfall. Före arbetss: Kontrollera
att det inte finns någonting på gräsmattan. Följ de nedantående anvisnìngarna om klingan r
åkar slå mot någonting:
1. Stanna motorn genom att slå ifrån stoppomkopplaren.
2. Kontrollera att klingan inte rör sig.
3. Kontrollera klingan för skador.
4. Reparera eventuella skador före arbetsstart.
i. Stanna alltid motorn när maskinen lämnas obevakad.
j. Kör aldrig kantskäraren utan skyddsdelar som t, ex. skyddskåpor, skyddsplåtar, m.m.
k. Använd endast de tillbehör och delar som levereras med denna kantskärare och/eller som
rekommenderas av TANAKA.
l. Kör inte maskinen med skadad eller sliten klinga.
m. Stanna genast motorn, när det uppostår avvikande vibrationer, och kontrollera orsaken till
vibrationerna. Vibrationerna anger vanligtvis att något fel har uppstått.
n. VARNING: KÖRMASKINEN SÅ ATT SKYDDSKÅPORNA SKYDDAR DIG MOT KLINGAN.
VARNING: Se till att dina händer och fötter inte finns i klingans närhet, varken vid
motorstart eller när kantskäraren används.
2. BRÄNSLE
a. Motorn är en tvåtaktsmotor som får sin smörjning genom att tvåtaktsolja blandas i bränslet.
Anväd tvåtaktsolja och regularbensin med oljeinblandning 50:1 (2%) bensin: olja. Blanda
bensin och olja noggrant före påfyllning i brånsletanken. Blanda aldrig direkt i kantskärarens
tank felaktig oljeinblanbning kan orsaka svåra skador på motorn. Använd godkända brä
nsledunkar.
b. Rökning är absolut förbjuden vid oljans blandning med bensin, tankning och underhå
llsarbete. Öppen eld och gnistbildning får inte förekomma i närheten.
c. Fyll aldrig på bränsle när motorn går.
d. Skruva ordentligt fast bränsletankslocket efter bränslepåflyllning.
e. Spill inte bränsle vid bränslepåfyllning. Torka genast bort bränslestänk.
Τ㧚ALLMÄNT OM SÄKERHET OCH SKÖTSEL

8
4. AFTER OPERATION
a. Stop engine and drain fuel before inspecting or maintaining unit.
b. Clean unit thoroughly, removing all dust that may have collected.
c. Store unit in a cool and dry place.
d. CAUTION : CUTTING BLADECONTINUES TO TURN FOR ASHORT TIME AFTER THE
ENGINE HAS BEEN STOPPED. MAKESURE THAT THEBLADEISDISENGAGED AND
HAS STOPPED COMPLETELY BEFORE ADJUSTING OR MAINTAINING THEUNIT.
Υ㧚ASSEMBLINGPROCEDURES
1. HANDLE ASSEMBLY
a. Install the right handle onto the brackets which sre attached to the left handle using 2 pcs. 6
35 bolts, 2 pcs. 6 mm nuts and 2 pcs.6 mm washers. (Fig. 1)
b. Install handle Aonto handle holders Aand B by using 2 pcs. 8 20 bolts and 2 pcs. lok
washers. Bend the lock washers against the bolt head after tightening. Next secure handle
Awith the locking knobs, 2 pcs. 8 mm washers and 2 pcs. 8 mm spring washers. (Fig. 2)
c. Install the assembled upper handle with 4 pcs. 6 18 bolts, 4 pcs. 6 mm washers and 4
pcs. 6 mm nuts. (Fig. 3)
NOTE: Handle height can be changed by loosening and tightening locking knobs.
2. WHEEL INSTALLATION
a. To install the front wheel, first remove the front wheel shaft. Then while holding the wheel in
place, re-install the front shaft using wheel spacers on both sides. Secure with 8 mm nut, 8
mm washer and 8 mm spring washer. (Fig. 4)
b. To install rear wheels, temporarily remove the nuts, spring washers and washers from the
rear axle. Install the rear wheels and secure them with the washers and nuts in the same
order. (Fig. 5)
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
En

9
3. PENDANT LEFONCTIONNEMENT
a. Il faut faire fonctionner l’ensemble seulement dans un endroit bien ventilé.
b. Eloigner toutes les personnes de l’endroit de travail, particulièrement les petits enfants et les
animaux familjers.
c. Tenir fermement l’ensemble avec les deux mains et rester debout avec les pieds et le corps
bien équilibrés au cours du coupage.
d. Ne pas porter l’appareil ou essayer de faire n’importe quel ajustage tandis que le moteur
est en train de fonctionner. (Sauf au cas où on vous recommande spécifiquement de le faire
dans ces instructions.)
e. Ne pas fraire fonctionner l’ensemble en ouvrant les gaz à moins d’effectuer le coupage.
4. APRES LEFONCTIONNEMENT
a. Arrêter le moteur et drainer le combustible avant d’effectuer l’inspection ou l’entretien
de l’ensemble.
b. Nettoyer à fond l’ensemble, éliminant toutes les poussières qui se sont accumulées.
c. Emmagasiner l’ensemble dans un endroit sec et frais.
d. AVERTISSEMENT : LALAME TRANCHANTE CONTINUEATOURNER PENDANT UN
PEU DETEMPS APRES AVOIRARRTE LEMOTEUR. S’ASSURER DECEQUELALAME
AETE DEGAGEE ET S’EST ARRETEE COMPLETEMENT AVANT L’AJUSTAGEOU
L’ENTRETIEN DEL’ENSEMBLE.
Υ㧚PROCEDES D’ASSEMBLAGE
1. ASSEMBLAGEDEGUIDONS
a. Installer le guidon droit sur les consoles qui sont attachées au guidon gauche en employant
2 boulons de 6 35, 2 écrous de 6 mm. et 2 rondelles de 6 mm.(la Figure no.1)
b. Installer la poignée Asur les porte-poignée Aet B en employant deux boulons de 8 20 et
deux rondelles de blocage. Cintrer les rondolles de blocage contre la rête de boulon après
le serrage. Ensuite, assujettir le bras Aau moyen des boutons de blocage, de 2 rondelles de
8 mm, et de 2 rondelles à ressort de 8 mm. (la Figure no.2)
c. Installer le guidon supérieur assemblé avec 4 boulons de 6 18, 4 rondelles de 6 mm. et 4
écrous de 6 mm. (la Figure no.3)
NOTE: On peut changer la hauteur du guidon en desserrant et en serrant les boutons de blocage.
2. INSTALLATION DES ROUES
a. Enlever d’abord l’arbre de la roue d’avant pour pouvoir installer la roue d’avant. Ensuite, ré
installer l’arbre d’avant en employant des cales d’écartement de roue des deux ctés tandis
qu’on tient la roue sur place. Le fixer au moyen d’un écrou de 8 mm., d’une rondelle de 8
mm. et d’une rondelle à ressort de 8 mm. (la Figure no.4)
b. Enlever provisoirement les écrous, les rondelles à ressort et les rondelles à l’arbre d’arriè
re pour pouvoir installer les roues d’arrière. Installer les roues d’arrière et les fixer au moyen
des condelles et des écrous selon la même séquence. (la Figure no.5)
(1) Guidon droit
(2) Guidon gauche
(3) Bras A
(4) Support du Bras A
(5) Support du Bras B
(6) Bouton de blocage
(7) Bras Aet B
(8) Bras A
Fr
(9) Arbre de la roue d’avant
(10) Lame tranchante
(11) Ecrou 8
(12) Cale d’écartement de la roue
(13) Cale d’écartement de la roue
(14) Roue d’avant
(15) Rondelle de blocage

10
3. WÄHREND DES BETRIEBES
a. Gerät nur in einer gut belüfteten Zone betätigen.
b. Alle Personen, besonders Kleinkinder und Haustiere, vom Arbeitsbereich fernhalten.
c. Das Gerät beim Schneiden mit beiden Händen festhalten, Füsse und Körper in
ausgeglichener Stellung halten.
d. Während der Motor in Betrieb ist, das Gerät nicht tragen oder versuchen, irgendetwas zu
verstellen. (Ausgenommen, wo es laut Betriebsanleitung speziell empfohlen wird).
e. Geben Sie nicht Vollgas, wenn das Gerät nicht schneidet.
4. Nach Betireb des Gerätes
a. Motor abstellen und, wenn notwendig, Kraftstoff ablassen, bevor das Getät kontrolliert und
gewartet wird.
b. Das Gerät vollkommen reinlgen und angesammelten Staub entfernen.
c. Das Gerät an einem kühlen und trochenen Platz lagern.
d. WARNUNG: NACH ABSTELLEN DES MOTORS DREHTSICH DAS SCHNEIDMESSER
NOCH EINE ZEITWEITER. ÜBERZEUGEN SIESICH DAVON, DASS DIEKLINGE
AUSGEKUPPELTUND VÖLLIG ZUMSTEHEN GEBRACHTWURDE, BEVOR SIE
REINIGUNGSUNG WARTUNGSARBEITEN DURCHFÜHREN.
Υ㧚MONTAGEANLEITUNG
1. MONTAGE DES GRIFFES
a. Den rechten Handriff auf die Träger einrichten, welche mit dem linken Handgriff verbunden
sind, Verwenden Sie 2 Bolzen 6 35, 2 Muttern 6 mm und 2 Beilagscheiben 6 mm
(Abbildung 1).
b. Das Griffstück Asuf die Griffträger Aund B einrichten, wobei man 2 Bolzen 8 20 und 2
Sicherungsscheiben verwendet. Die Sicherungsscheiben nach dem Anzienen gegen den
Schraubenkopf verbiegen. Als nächstes befestigen Sie das Griffstück Amit den beiden
Verschluss-Schrauben, 2 Beilagscheiben 8 mm und 2 Federscheiben 8 mm (Abbildung 2).
c. Das montierte obere Griffstück mit 4 Blozen 6 18, 4 Beilagscheiben 6 mm und 4 Muttern
6 mm befestigen (Abbildung 3).
Anmerkung: Die Griffhöhe kann durch Lösen und Anziehen der Verschluss-Schrauben verändert
werden.
2. MONTAGEDES RADES
a. Um das Vorderrad einzurichten, entfernen Sie als erstes die Achswelle des Vorderrades.
Befectigen Sie dann die Achswelle mittels Raddistanzscheiben en beiden Seiten, während
Sie das Rad eingerichtet festhalten. Sichern Sie die Achswelle mit einer Mutter 8 mm, einer
Beilagscheibe 8 mm und einer Federscheibe 8 mm (Abbibung 4).
b. Um die Hinterräder einzurichten, entfernen Sie Muttern, Federscheiben und Beilagscheiben
von der Hinterachse. Richten Sie die Hinterräder ein und befestigen Sie diese mit den
Beilagscheiben und Muttern in derselben Reihenfolge (Abbildung 5).
(1) Rechter handgriff
(2) Linker handgriff
(3) Griffstück A
(4) Griffträger A
(5) Griffträger B
(6) Verschluss-Schraube
(7) Handgriff (L&R)
(8) Griffstück A
(9) Achswelle des Vorderrades
(10) Schneidmesser
(11) Mutter 8
(12) Raddistanzscheibe
(13) Raddistanzscheibe
(14) Vorderrad
(15) Sicherungsscheibe
Ge

11
3. DURANTE ELUSO
a. Hay que manejar el aparato solamente en una zona bien ventilada.
b. Aléjen todas las personas de la zona de trabajo, especialmente los niños y los animales de
casa.
c. Agárre firmemente el aparato con ambas manos y póngase de pie con el cuerpo y los pies
bien equilibrados mientras que efectúa el corte.
d. No lleve o no haga ningún ajuste mientras que está funcionando el motor. (Con la excepció
n de los casos especifícamente aconsejados en estas instrucciones).
e. No haga funcionar el aparato a plena abmisión, a menos que esté cortando.
4. DESPUES DELAMANIOBRA
a. Denténga el motor y extráiga el combustible antes de revisar o de hacer el mantenimiento
del aparato.
b. Limpíese completamente el aparato eliminando todo el polvo que se haya acumulado.
c. Almacéne el aparato en lugar seco y fresco.
d. ADVERTENCIA: SIGUEGUIRANDOLACUCHILLACORTADORA DURANTE
ALGUNTIEMPO DEPUES DEDETENER EL MOTOR. ASEGURESE DEQUEESTA
DESACOPLADAY PARADACOMPLETAMENTE LACUCHILLAANTES DEAJUSTAR O
DEMANTENER EL APARATO.
Υ㧚PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
1. MONTAJE DEL MANILLAR
a. Instále el manillar derecho sobre las ménsulas fijadas al manillar izquerdo empleando 2
piezas de perno de 6 35, 2 piezas de tuerca de 6 mm. y 2 piezas de arandela de 6 mm.
(la Figura no.1).
b. Instále el brazo a sobre los soportes del brazo Ay B empleando 2 piezas de perno de 8
20 y 2 piezas de arandela de presión. Dóble las arandelas de presión contra la cabeza de
perno después de apretarlas. Despues, asegúrese el brazo Acon las perillas trabadoras, 2
piezas de arandela de 8 mm. y 2 piezas de arandela elástica 8 mm. (la Figura no.2).
c. Instále el brazo superior armado con 4 piezas de perno de 6 18, 4 piezas de arandela
de 6 mm. y 4 piezas de tuerca de 6 mm. (la Figura no.3).
NOTA: Puede modificarse la altura del brazo soltando y apretando las perillas trabadoras.
2. INSTALACION DERUEDAS
a. Para poder instalar la rueda delantera, extráigase primero el eje de la rueda delantera.
Entonces, mientras que se mantiene la rueda en su sitio, reinstálese el eje delantero
empleando espaciadores de rueda en ambos lados. Asegúrese con una tuerca de 8 mm.,
una arandela de 8 mm. y una arandela elástica de 8 mm. (la Figura no.4).
b. Para poder instalar las ruedas traseras, quítense provisionalmente las tuercas, arandelas
elásticas y arandelas del eje trasero. Instále las ruedas traseras y asegúrense con las
arandelas y tuercas según la misma secuencia (la Figura no.5).
(1) Manillar derecho
(2) Manillar izquierdo
(3) Brazo A
(4) Soporte del brazo A
(5) Soporte del brazo B
(6) Perilla trabadora
(7) Manillar (izquierdo y derecho)
(8) Brazo A
Sp
(9) Eje de la rueda delantera
(10) Cuchilla cortadora
(11) Tuerca de 8
(12) Espaciador de rueda
(13) Separador rueda
(14) Rueda frontal
(15) Arandela de presión

12
3. NÄRKANTSKÄRAREN ANVÄNDS
a. Ventilationen måste vara bra när motorn går.
b. Se till att inga obehöriga, i synnerhet barn, hundar, katter, m.m., finns i närheten.
c. Vid kantskärning: Håll med båda händerna i handtagen och stå i bekväm ställning med fö
rtterna något isär för att hålla balansen.
d. Transportera inte kantskäraren med motorn igång. Utför inga justeringar när motorn går
(utom de som speciellt nämns i denna bruksavisning).
e. Kör inte motorn på fullgas utan belastning.
4. EFTER KANTSKÄRNING
a. Före översyn och underhåll: Stanna all tid motorn och töm ur bränslet.
b. Rengör maskinen noga. Torka bort allt damm.
c. Förvara kantskäraren i svalt och torrt utrymme.
d. ATT OBSERVERA: KLINGAN FORTSÄTTER ATT RÖRA SIG EN LITEN STUND EFTER
ATT MOTORN HAR STANNATS. FÖRE JUSTERING OCH UNDERHÅLL: KONTROLLERA
ALLTID ATT KLINGAN INTE LÄNGRE ÄRIKUGGAD OCH ATT KLINGAN HAR STANNAT.
Υ㧚MONTERING
1. HANDTAGETS MONTERING
a. Använd två st. 6 35 skruvar, två st. 6 mm muttrar och två st. 6 mm brickor för att montera
det högra handtaget i handtagsfästena, som har fästs i det vänstra handtaget (Ill. 1).
b. Avänd två st. 8 20 Skruvar och två st. låsbrickor för att montera mellanhandtaget Ai
handtagshållarna Aoch B.
Vik låsbrickorna över skruvhuvudet efter skruvarnas åtdragning. Använd därefter lå
sskruvarna, två st. 8 mm brickor och två st. 8 mm fjäderbrickor för att fästa mellanhandtaget
A(Ill. 2).
c. Använd fyra st. 6 18 skruvar, fyra st. 6 mm brickor och fyra st. 6 mm muttrar för att fästa
det ih opmon terade övre handtaget (Ill. 3).
ANM.: Handtagets höjd justeras genom att låsskruvarna lossas och dras åt.
2. FRAM- OCH BAKHJULENS MONTERING
a. Framhjulets montering: Demontera först framhjulsaxeln. Håll sedan framhjulet på plats och
montera framhjulsaxeln i hjulet med brickorna på hjulets vardera sida. Använd den 8 mm
muttern, 8 mm brickan och 8 mm fjäderbrickan för att fästa hjulet på plats (Ill. 4).
b. Bakhjulens montering: Demontera muttrarna, fjäderbrickorna och brickorna från
bakhjulsaxeln. Montera bakhjuken och använd brickorna och muttrarna i den omnämnda or
dningsfölden för att fästa hjulen på deras respektive platser (Ill. 5).
Sw
(1) Höger handtag
(2) Vänster handtag
(3) Mellanhandtaget A
(4) Handtagshällaren A
(5) Handtagshållaren B
(6) Låsskruv
(7) Handtag (vänster & höger)
(8) Mellanhandtaget A
(9) Framhjulsaxel
(10) Klinga
(11) Mutter 8
(12) Distans
(13) Distans
(14) Framhjul
(15) Lasbricka

13
3. INSTALLATION OF WIRES
a. Route the protection tube containing the adjust wire, throttle wire, and stop cord as shown in
figure 7.
b. Connect the stop cord to the stop switch terminal. (Fig. 6)
c. Connect the throttle wire end to the throttle lever which is located on the right handle. After
connection of throttle wire, turn throttle abjuster counterclockwise until play between the
throttle lever and wire becomes minimized and then lock throttle adjuster with lock nut. (Fig. 7)
d. Connect the adjusr wire to the adjust lever which is located on the left handle. (Fig. 7)
e. After installation of adjust wire, loosen fixing nut of lock plate and pull the inner wire lightly
with pliers. (Fig. 8) Then fix it by tightening the fixing nut as locking the lock plate with a
minus screw driver. (Fig. 8A)
NOTE: If the lock plate doesn’t fully disengage from the adjust plate you must adjust the wire by
turning the wire receiver counterclockwise and lock the wire receiver with lock nut. (Fig. 8)
f. Untie the earth cord (8) on stop swich and insert it to protection tube that has a slit. (Fig. 6)
g. Connect the end of earth cord (8) to the earth cord (9) on engine. (Fig. 6A)
NOTE: Make sure the earth cord (8) which connects to the ON/OFF switch base is connected to
the cord going to the ground. If these stop and earth wires are reversed, the engine will not
start. (Fig. 6A)
4. INSTALLATION OF THEAIRCLEANER
a. Mount the air cleaner body to the cleaner bracket using 4 pcs. 5 14 bolts, 4 pcs. 5 mm
washers and 4 pcs. 5 mm spring washers. (Fig. 9)
b. Attach the cleaner core to the hose securing it with the wire band. Insert the cleaner sponge
onto the core then insert the core into the cleaner body.
NOTE: Make sure both rims on the end of the core are iside of the cleaner body. (Fig. 10 & 11)
WARNING: When attaching the cleaner core to the hose, be careful not to move the orifice
pipe. The wire band must be secured to the orifice and the cleaner core or the
hose may become damaged when it is tightened. (Fig. 10 & 11)
c. To install carb side air cleaner, set the provided cleaner sponge in cleaner body and install
the preassembled cleaner cap on the cleaner body. Secure the cap with 5 35 mm screw,
the collar and 5 mm nut by slightly bending the clamps over the cap. (Fig. 12)
En
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 6AFig. 7
Fig. 8

14
3. INSTALLATION DES FILS
a. Acheminer le tube protecteur contenant le fil d’ajustage, le fil du régulateur et la corde d’arrê
t selon les indications dans la Figure no.7.
b. Relier la corde d’arrêt à la borne du contact d’arrêt. (la Figure no.6)
c. Relier le bout du fil du régulateur au levier du régulateur qui se trouve sur le guidon droit. Apr
ès avoir relié le fil de commande des gaz, tourner le dispositif de réglage de la commande
des gaz en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’intervalle entre le levier
de commande des gaz et le fil devienne minimal et, ensuite, bloquer le dispositif de réglage
de la commande des gaz au moyen d’un contreécrou. (la Figure no.7)
d. Relier le fil d’ajustage au levier d’ajustage qui se trouve sur le guidon gauche. (la Figure
no.7)
e. Ajuster le fil après l’installation et desserrer l’écrou de fixation du retient aussi bien que tirer
létèrement le fil intérieur avec des pinces (la Figure no.8). Ensuite, le fixer en serrant l’écrou
de fixation pour bloquer le retient au moyen d’un tounevis à lame négative (la Figure no.8A)
NOTE: Si la plaque de blocage ne se dégage pas complètement de la plaque d’ajustage, il faut
ajuster le fil en tournant le récepteur de fil en sens inverse des aiguilles d’une montre et
caler le récepteur de fil avec l’écrou de blocage. (la Figure no.8)
f. Détacher la corde de terre (8) sur le commutateur d’arrêt et l’insérer dans le tube protecteur
où il y a une fente (la Figure no.6).
g. Relier le bout de la corde de terre (8) avec la corde de terre (9) sur le moteur (la Figure
no.6A).
NOTE: S’assurer de ce que la corde de terre (8), qui relie la base du commutateur de démarrage
et d’arrêt, est raccordée avec la corde qui mène à la terre. Si on invertit ces fils d’arrêt et
de terre, la moteur ne se met pas en marche (la Figure no.8A).
4. INSTALLATION DEL’EPURATEURD’AIR
a. Monter le bâti de l’épurateur d’air sur la console d’épurateur en employant 4 boulons de 5
14, 4 rondelles de 5 mm. et 4 rondelles à ressort de 5 mm. (la Figure no.9)
b. Attacher le noyau épurareur au tuyau souple, en le fixant avec la bande de fil. Insérer l’éponge
épuratrice dans le noyau et, ensuite, insérer le noyau dans le bâti de l’épurateur.
NOTE: S’assurer de ce que tous les deux rebords au bout du noyau se trouvent à l’intérieur du bâ
ti de l’épurateur. (les Figures no.10 et no.11)
AVERTISSEMENT: Lorsqu’on attache le noyau épurateur au tuyau souple, faire attention à
ce qu’on ne déplace pas le tuyau d’orifice. Il faut fixer la bande de fil à
l’orifice et au noyau épurateur ou le tuyau souple devient endommagé
lorsqu’il est serré. (les Figures no.10 et no.11)
c. Mettre l’éponge épuratrice foumie dans le bâti de l’épurateur pour pouvoir installer l’é
purateur d’air de côté de carbone et monter la calotte épuratrice préalablement assemblé
sur le bâti de l’épurateur. Assujettir la calotte au moyan d’une vis de 5 35 mm. aussi blen
que la virole et l’écrou de 5 mm. en pliant les agrafes sur la calotte. (la Figure no.12)
Fr
(1) Support du bras A
(2) Rou d’arrière
(3) Socle de machine
(4) Contact d’arrêt
(5) Fonctionnement
(6) Arrêt
(7) Corde d’arrêt
(8) Corde de terre
(9) Corde de terre
(10) Fil du régulateur
(11) Fil d’ajustage
(12) Tude protecteur
(13) Dispositif de réglage de la commande des gaz
(14) Vis de blocage
(15) Récepteur de fil
(16) Vis de blocage
(17) Écrou de fixation
(18) Fil intérieur
(19) Plaque de blocage
Other manuals for TLE-550
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Tanaka Lawn Mower manuals
Popular Lawn Mower manuals by other brands

Snapper
Snapper ZMT2500KH SERIES 0 Safety instructions & operator's manual

Scag Power Equipment
Scag Power Equipment TIGER CAT STC48V-19KAI Operator's manual

Husqvarna
Husqvarna LT125 owner's manual

Ferris
Ferris 1000ZK21/48 Operator's manual

Makita
Makita LM001G instruction manual

Swisher
Swisher Z-max ZT2760 owner's manual