Team Kalorik TKG BL 1000 User manual

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Front cover page (first page)
Assembly page 1/36
Fax +32 2 359 95 50
Standmixer
Blender
Blender
Blender
Batidora de Vaso
Copo liquidificador
Frullatore
Blender
Blender
TKG BL 1000
230V~ 50Hz 700W
I/B Version
130429

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
2 TKG BL 1000 - 130429
Assembly page 2/36
Fax +32 2 359 95 50
D
1. Stöpsel/Messbecher
2. Deckel
3. Krug mit Ausgießtülle
4. Dichtungsring
5. Messereinheit
6. Basis des Kruges
7. Motorgehäuse
8. Saugnäpfe
9. Ein-/Ausschalter –Geschwindigkeitsregler
10. SMOOTHIE Taste
11. ICE Taste
12. PULSE Taste
UK
1. Stopper/Measuring cup
2. Lid
3. Pouring jug
4. Sealing ring
5. Blades support
6. Base of the pouring jug
7. Motor block
8. Suction pads
9. ON/OFF switch –speed regulator
10. SMOOTHIE button
11. ICE button
12. PULSE button
nicht demontierbar
not demountable
non démontable
niet demonteerbaar
no desmontable
não desmontable
not demountable
nierozłączne
nedemontabil

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
3 TKG BL 1000 - 130429
Assembly page 3/36
Fax +32 2 359 95 50
F
1. Bouchon/Verre mesureur
2. Couvercle
3. Bol verseur
4. Joint d’étanchéité
5. Support de lames équipé
6. Base du bol verseur
7. Bloc moteur
8. Ventouses
9. Interrupteur marche/arrêt –régulateur de
vitesse
10. Bouton SMOOTHIE
11. Bouton ICE
12. Bouton PULSE
NL
1. Dop/Maatbeker
2. Deksel
3. Schenkkan
4. Dichtingsring
5. Messensteun
6. Basis van de schenkkan
7. Motorblok
8. Zuignappen
9. Aan-/uitschakelaar –snelheidsregelaar
10. SMOOTHIE toets
11. ICE toets
12. PULSE toets
SP
1. Tapón/Taza medidora
2. Tapa
3. Jarra
4. Junta hermética
5. Cuchilla
6. Base de la jarra
7. Bloque del motor
8. Ventosas
9. Botón ON/OFF –regulador de velocidad
10. Botón SMOOTHIE
11. Botón ICE
12. Botón PULSE
P
1. Tampa com copo medidor
2. Tampa
3. Copo
4. Junta hermética
5. Lâmina
6. Apoio para base da lâmina
7. Corpo do motor
8. Apoios anti-derrapantes
9. Botão ON/OFF –regulador
velocidade
10. Botão SMOOTHIE - Misturador
11. Botão ICE - Gelo
12. Botão PULSE - Funcionamento manual
I
1. Tappo/Tappo misuratore
2. Coperchio
3. Contenitore
4. Guarnizione
5. Lama
6. Giunto del bicchiere
7. Blocco motore
8. Ventose
9. Interruttore ON/OFF –regolatore di
velocità
10. Interruttore SMOOTHIE
11. Interruttore ICE
12. Interruttore PULSE
PL
1. Zatyczka/Miarka
2. Pokrywa
3. Dzbanek
4. Uszczelka
5. Ostrza
6. Baza dzbanka
7. Obudowa silnika
8. Przyssawki
9. Włącznik/wyłacznikOn/off –regulacja
obrotów
10. Przycisk SMOOTHIE
11. Przycisk ICE
12. Przycisk PULSE
RO
1. Dop/cana de masurare
2. Capac
3. Cana de umplere
4. Inelul de inchidere
5. Support de lame
6. Baza canii de umplere
7. Carcasa motorului
8. Tampoane de aspiratie
9. Comutator pornit/oprit –reglare
viteza
10. Buton SMOOTHIE
11. Buton ICE
12. Buton PULSE

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
4 TKG BL 1000 - 130429
Assembly page 4/36
Fax +32 2 359 95 50
1.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsanleitung, bevor Sie Ihr Gerät benutzen.
Wichtig: Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das
Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Gerät vermerkten Spannung
übereinstimmt, bevor Sie das Gerät benutzen.
Lassen Sie Ihr Gerät niemals beim Gebrauch unbeaufsichtigt.
Überprüfen Sie regelmäßig, dass das Gerät nicht beschädigt ist. Bei Beschädigung der
Anschlussleitung oder des Gerätes, letzteres nicht benutzen, sondern von einem
Fachmann (*) überprüfen bzw. reparieren lassen. Eine beschädigte Anschlussleitung muss
von einem Fachmann (*) ausgewechselt werden.
Benutzen Sie das Gerät nur zu Haushaltszwecken, wie in der Bedienungsanleitung
angegeben.
Tauchen Sie das Motorgehäuse Ihres Gerätes niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten,
weder zum Reinigen, noch zu einem anderen Zweck. Geben Sie niemals ein Teil Ihres
Gerätes in die Spülmaschine.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und bewahren Sie es an einem trockenen Platz auf.
Benutzen Sie nur Zubehör, welches vom Lieferanten empfohlen wurde. Anderes Zubehör
stellt eine Gefahr für den Benutzer dar und das Gerät könnte dadurch beschädigt
werden.
Ziehen Sie niemals an der Anschlussleitung, um das Gerät zu bewegen. Achten Sie darauf,
dass die Anschlussleitung nicht irgendwo hängen bleibt und dies zum Fall des Gerätes
führen könnte. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät oder knicken Sie diese
nicht.
Entfernen Sie unbedingt den Stecker aus der Steckdose wenn das Gerät nicht benutzt
wird, vor Allem wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen oder wenn Sie Teile aufsetzen
oder abnehmen oder wenn Sie das Gerät reinigen.
Schalten Sie das Gerät immer aus, wenn es nicht benutzt wird.
Benutzen Sie dieses Gerät nur für kulinarische Zubereitungen.
Dieses Gerät ist nicht zum dauerhaften Gebrauch geeignet. Es ist kein professionelles
Gerät. Daher sollten Sie regelmäßige Pausen einlegen. Siehe hierzu Abschnitt
"Betriebsdauer" dieser Bedienungsanleitung.
Sie sollten das Gerät sauber halten, da es in direktem Kontakt mit Nahrungsmitteln ist.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bevor Sie die verschiedenen Teile des Gerätes
montieren, auseinandernehmen oder den Mixbecher reinigen.
Achten Sie darauf, dass der Krug korrekt auf das Motorgehäuse montiert ist bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung anschließen. Das Gerät ist mit einer Sicherung ausgestattet,
die verhindert, dass der Motor arbeitet, wenn der Mixbecher nicht korrekt montiert ist.
Halten Sie Ihre Hände nicht in den Becher wenn der Stecker in der Steckdose ist.
Verletzungsgefahr! Halten Sie niemals irgendwelche Gegenstände in den Mixbehälter, um
die Mixfunktion zu unterstützen.
Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht verletzen, die Klinge im Mixbecher ist besonders
scharf.
Bevor Sie mixen, sollten Sie immer den Deckel des Behälters schließen. Beim Mixen von
heißen Flüssigkeiten besonders aufpassen, da Spritzer entweichen und zu Verbrennungen

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
5 TKG BL 1000 - 130429
Assembly page 5/36
Fax +32 2 359 95 50
führen können. Vergessen Sie nicht, die Füllöffnung des Deckels mit dem Stopfer zu
schließen.
Schließen Sie immer den Deckel des Behälters und halten Sie den Deckel fest, bevor Sie zu
mischen anfangen. Falls der Deckel hochkommt, insbesondere wenn Sie heiße
Flüssigkeiten mischen (siehe « Achtung » auf der Seite 6), schalten Sie das Gerät aus und
nehmen Sie den Deckel ab um den aufgebauten Druck zu entlasten. Lassen Sie dann das
Gerät aufs neue funktionieren, und halten Sie dabei immer den Deckel fest.
Das Gerät kann zum Zubereiten von kleinen Mengen benutzt werden, die sofort verspeist
werden. Große Mengen sollten nicht auf einmal in diesem Gerät zubereitet werden.
Berühren Sie niemals die Klingen, wenn das Gerät eingeschaltet ist oder greifen Sie
niemals in das Messer, um es anzuhalten.
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Nahrungsmittel im Krug.
(*) Fachmann: anerkannter Kundendienst des Lieferanten oder des Importeurs, der für derartige
Reparaturen zuständig ist. Für eventuelle Reparaturen wenden Sie sich bitte an diesen
Kundendienst.
BETRIEBSDAUER
Dieses Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Die auf dem Typenschild angegebene
Betriebsdauer darf nicht überschritten werden. Bei Nichtbeachtung kann der Motor
beschädigt werden. Richten Sie sich bitte nach dem Typenschild, auf dem die maximale
Betriebsdauer angegeben ist (KB xx min, wobei xx die maximale Betriebsdauer ist). Die Pausen
sollten mindestens 10 Minuten betragen.
ACHTUNG!
Ihr Gerät ist mit einer Sicherheitsvorrichtung auf der Krugebene ausgestattet. Diese Vorrichtung
ermöglicht das Funktionieren nur, wenn der Krug korrekt auf dem Motorgehäuse sitzt. Wenn
diese Bedingung erfüllt ist, Ihr Gerät aber trotzdem nicht startet, wenden Sie sich an den
nächsten Kundendienst.
MONTAGE DES STANDMIXERS UND GEBRAUCH
Montieren Sie den Krug auf dem Motorgehäuse und vergewissern Sie sich davon, dass der
Krug richtig einpasst. Sorgen Sie dafür, dass die zwei Aussparungen an der Unterseite des
Kruges auf die zwei Blöckchen innerhalb des Motorgehäuses gestellt werden, und dass der
Griff des Kruges nach links vorne gerichtet ist. Schütteln Sie leicht den Krug, bis er einrastet.
Füllen Sie den Krug mit den Nahrungsmitteln, die Sie ausgewählt haben. Das maximale
Fassungsvermögen ist 1500 ml.
Setzen Sie den Deckel auf den Krug und drücken Sie den Deckel nieder. Schlieβen Sie die
Füllöffnung des Deckels mit dem Stöpsel (1) und drehen Sie den Stöpsel entgegen der
Uhrzeigerrichtung, damit er einrastet.
Kontrollieren Sie, ob der Ein-/Ausschalter (9) in Stellung OFF ist.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Das blaue Licht rundum den Drehknopf
leuchtet auf und deutet an, dass das Gerät ans Stromnetz angeschlossen ist.
Drehen Sie den Ein-/Ausschalter zur Position ON um das Gerät anzuschalten.
Sie können 3 Funktionen wählen: “SMOOTHIE”, “ICE” und “PULSE”. Drücken Sie auf die
Taste der gewünschten Funktion. Die Taste leuchtet auf und das Gerät fängt dieser
Funktion entsprechend zu funktionieren an.
Drücken Sie auf die Taste SMOOTHIE um Milchshakes zu machen und für ein symmetrisches
Mixen. Der Standmixer funktioniert dann andauernd bei hoher Geschwindigkeit, bis Sie
nochmals auf dieselbe Taste drücken um das Gerät aufhören zu lassen.
Drücken Sie auf die Taste ICE um Eis zu zerkleinern. Das Gerät funktioniert dann 3 Sekunden
bei hoher Geschwindigkeit, und hört dann auf um nach 2 Sekunden wieder anzufangen.

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
6 TKG BL 1000 - 130429
Assembly page 6/36
Fax +32 2 359 95 50
Dieser Zyklus wiederholt sich, bis Sie nochmals auf dieselbe Taste drücken um das Gerät
aufhören zu lassen.
Die Taste PULSE lässt den Motor laufen, so lange die Taste gedrückt wird. Das Gerät
funktioniert bei hoher Geschwindigkeit, solange Sie auf die Taste drücken.
Sie können ebenfalls selbst die Geschwindigkeit der Messer beim Mixen regeln. Dazu
drehen Sie den Drehknopf, nachdem Sie ihn zur Stellung ON gedreht haben, zu einer Stufe
zwischen der Minimummarkierung MIN (langsam) und der Maximummarkierung MAX
(schnell). Wählen Sie die Geschwindigkeit, die für Ihre Nahrungsmittel am Besten geeignet
ist. Der Standmixer funktioniert bei dieser Geschwindigkeit, bis Sie den Drehknopf wieder
zur Stellung ON drehen. Sie können die Geschwindigkeit während des Gebrauchs
anpassen.
Sie können durchaus Flüssigkeiten oder andere Nahrungsmittel hinzufügen, auch wenn
das Gerät eingeschaltet ist. Sie brauchen nur den Stöpsel, der die Füllöffnung schließt, zu
entfernen. Dazu drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihn senkrecht nach oben.
Wenn die Vorbereitung beendet ist, drehen Sie den Ein-/Ausschalter zur Stellung OFF und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Entfernen Sie den Deckel. Sie können die Mischung servieren.
Der Stöpsel (1) kann auch als Messbecher verwendet werden, indem Sie ihn umdrehen.
Achtung: Ihr Gerät sollte nicht benutzt werden um heiße Zubereitungen zu mischen und
die Glaskanne könnte sonst zerbrechen. Falls Sie dennoch heiße Getränke oder Suppen
zubereiten wollen, lassen Sie dann das Ganze abkühlen bis zu einer Temperatur unter
etwa 60°C (lauwarme Zubereitung), bevor Sie es in die Glaskanne gießen. Falls der Deckel
trotz der Vorsichtsmaßnahmen erwähnt im Abschnitt « Wichtige Sicherheitsvorschriften »
hochkommen würde, können Sie die Zubereitung auch teilweise entleeren und sie in
mehreren Malen mischen.
REINIGUNG
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Ihr Gerät reinigen.
Für ein schnelles Spülen des Krugs (zum Beispiel, zwischen zwei Anwendungen) können Sie
klares Wasser benutzen und das Gerät einige Sekunden einschalten. In diesem Fall
benutzen Sie kein Reinigungsmittel.
Für eine völlige Reinigung des Krugs, entfernen Sie ihn vom Motorgehäuse. Dann können
Sie das Ganze mit Seifenwasser reinigen und reichlich mit klarem Wasser abspülen.
Trocknen Sie ihn, bevor Sie das Ganze wieder zusammensetzen.
Tauchen Sie das Motorgehäuse nicht ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten. Sie können
das Motorgehäuse mit einem leicht feuchten Tuch reinigen.
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
UMWELTSCHUTZ –RICHTLINIE 2002/96/EG
Zum Schutz unserer Umwelt und unserer Gesundheit sind Elektro- und Elektronik-Altgeräte nach
bestimmten Regeln zu entsorgen. Dies fordert den Einsatz sowohl des Herstellers bzw.
Lieferanten als auch des Verbrauchers.
Aus diesem Grund darf dieses Gerät, wie das Symbol auf dem Typenschild bzw. auf der
Verpackung zeigt, nicht in den unsortierten Restmüll gegeben werden. Der Verbraucher hat
das Recht, dieses Gerät über kommunale Sammelstellen zu entsorgen; von dort aus wird die
spezifische Behandlung, Verwertung bzw. das Recycling gem. den Erfordernissen der Richtlinie
sichergestellt.

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
7 TKG BL 1000 - 130429
Assembly page 7/36
Fax +32 2 359 95 50
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read these instructions carefully before using the appliance.
Important: People (including children) who are not able to use the appliance in a safe way,
due to their physical, sensorial or mental capacity or their lack of experience or knowledge,
must never use the appliance except if they are supervised by a person responsible for their
safety or if they previously received instructions concerning the safe use of the appliance.
Close supervision is necessary to prevent children from using the appliance as a toy.
Check that your mains voltage corresponds to that stated on the appliance.
Never leave the appliance unsupervised when in use.
From time to time check the appliance for damages. Never use the appliance if cord or
appliance shows any signs of damage. In that case, repairs should be made by a
competent qualified electrician(*).Should the cord be damaged, it must be replaced by a
competent qualified service (*).
Only use the appliance for domestic purposes and in the way indicated in these
instructions.
Never immerse the motor base of your appliance in water or any other liquid for any
reason whatsoever. Never place any piece of your appliance into the dishwasher.
Never use the appliance near hot surfaces.
Never use the appliance outside and always place it in a dry environment.
Never use accessories that are not recommended by the producer. They could constitute
a danger to the user and risk to damage the appliance.
Never move the appliance by pulling the cord. Make sure the cord cannot get caught in
any way. Do not wind the cord around the appliance and do not bend it.
Always unplug the appliance from the power supply when it is not in use, especially if you
leave the appliance unsupervised or if you assemble or disassemble it or before cleaning
it.
Only cook consumable food.
This kind of appliance cannot function continuously; it is not a professional type of
appliance. It is necessary to make temporary stops. Check the section "Important
information" in the instruction manual.
It is absolutely necessary to keep this appliance clean at all times as it comes into direct
contact with food.
Make sure the appliance is unplugged before inserting, removing or cleaning the pouring
jug.
The pouring jug should be mounted correctly on the motor base before you plug it into
the mains. The appliance is equipped with a safety, which prevents the pouring jug from
working if it is badly mounted. Furthermore the pouring jug should be locked so that the
appliance can work.
Keep your hands outside the appliance when plugged in in order to avoid injuries.
Do not insert any object while in use, not even for helping the mixing of food.
Attention: blades are sharp and therefore it is necessary to take particular precautions
when using or cleaning.
Always close the jug with the lid before starting to mix. When mixing hot liquid, you have to
be very careful in order to avoid splashing of hot liquid, otherwise you can get burned. Do
not forget to close the feeding hole of the pouring jug with the cap.
Always close and hold the lid of the receptacle before starting to blend. In case the lid
would come up during the mixing of hot preparations in particular (see “caution” on page
9), stop your appliance and take the lid off in order to release built-up pressure. Then
restart the operation, holding the lid firm.

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
8 TKG BL 1000 - 130429
Assembly page 8/36
Fax +32 2 359 95 50
The appliance is designed for the preparation of small quantities of food, which have to
be consumed rather quickly. It is not designed for the preparation of large quantities at
once.
Do not touch the blades while the appliance is operating and do not try to block their
movement in any way.
Do not use the appliance without any food in it.
(*) Competent qualified electrician: after sales department of the producer or importer or any
person who is qualified, approved and competent to perform this kind of repairs in order to
avoid all danger. In any case you should return the appliance to this electrician.
IMPORTANT INFORMATION
This appliance is not for professional use. You should follow the requested breaks. Failure to
follow this instruction carefully may result in damage to the motor. Please refer to the rating
label for the maximum continuous usage time (KB xx min where xx is the maximum usage time).
The breaks should last at least 10 minutes.
CAUTION!
Your appliance is fitted with a security device on the pouring jug allowing the functioning of
the appliance only when the jug and its lid are correctly placed on the motor base. If those
conditions are met and the appliance does not start, call your after sales service.
MOUNTING OF THE BLENDER AND USE
Assemble the pouring jug on the motor block in such a manner that the jug fits perfectly.
Therefore, make sure that the two small notches on the bottom side of the jug are placed
on top of the two small blocks inside the motor block, and the handle of the jug must face
the front left side. Slightly rock the pouring jug until it clicks.
Fill the pouring jug with the chosen ingredients. The maximal capacity is 1500 ml.
Put the lid on the jug and press it down. Close the feeding hole of the lid with the cap (1)
and turn the cap anticlockwise so that it locks into place.
Make sure the ON/OFF switch (9) is in position OFF.
Plug in. The blue light surrounding the turning knob indicates that the appliance is
connected to the power supply.
Turn the ON/OFF switch to position ON to switch on the appliance.
You can choose between 3 functions: “SMOOTHIE”, “ICE” and “PULSE”. Press the button of
the desired function. The button lights up and the appliance starts working according to
the selected function.
Press button SMOOTHIE to make milkshakes and for symmetrical blending. The blender will
work continuously at high speed until you stop it by pressing the same button again.
Press button ICE to crush ice. The appliance will blend for 3 seconds at high speed, then it
stops for 2 seconds. This cycle will continue until you stop the appliance by pressing the
same button again.
The button PULSE allows a manual operation because you have to keep pushing it when
functioning. The blender will work at high speed for as long as you push the button.
You can also regulate the speed at which the blades turn while mixing. Therefore, after
turning the turning knob to position ON, turn the knob to a position between the MIN mark
(low speed) and the MAX mark (high speed). Select the speed that is most suitable for the
ingredients you want to process. The blender will operate at the selected speed until you
turn the turning knob back to position ON. You can adjust the speed while the appliance
is operating.

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
9 TKG BL 1000 - 130429
Assembly page 9/36
Fax +32 2 359 95 50
It is also possible to add liquids or other ingredients without stopping the appliance. You
only have to remove the stopper, which closes the lid opening, by turning it clockwise and
raising it straight up.
Once you have finished the preparation, turn the ON/OFF switch to position OFF and
unplug the appliance.
Remove the lid. Now you can serve the mixture.
The stopper (1) can also be used as a measuring cup if you turn it upside down.
Caution: your appliance is not designed to mix hot preparations and the glass bowl could
break otherwise. If nevertheless you wish to prepare hot drinks or soups, let the whole cool
down to a temperature lower than about 60°C (tepid preparation) before pouring it into
the glass bowl. In case the lid would come up in spite of the precautions mentioned in
section « Important safeguards », you can also empty part of the preparation and mix it in
several times.
HOW TO CLEAN
Always unplug from outlet before cleaning.
For a quick rinsing of the pouring jug (for example between two preparations), you can
use clear water and switch on your appliance for a few seconds. In this case, do not use
any detergent.
For a full cleaning of the pouring jug, remove it from the motor block. Then you can clean
it with soapy water and rinse thoroughly with clear water. Dry before assembling.
Do not immerse the motor block in water or any other liquid. You can wipe the motor
block with a soft damp cloth.
Do not use harsh abrasive cleaners.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT –DIRECTIVE 2002/96/EC
In order to preserve our environment and protect human health, the waste electrical and
electronic equipment should be disposed of in accordance with specific rules with the
implication of both suppliers and users. For this reason, as indicated by the symbol on the
rating label or on the packaging, your appliance should not be disposed of as unsorted
municipal waste. The user has the right to bring it to a municipal collection point performing
waste recovery by means of reuse, recycling or use for other applications in accordance with
the directive.

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
10 TKG BL 1000 - 130429
Assembly page 10/36
Fax +32 2 359 95 50
POUR VOTRE SECURITE
Lisez attentivement cette notice avant toute utilisation.
Important : Votre appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes ( y compris les
enfants ) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant son utilisation en toute sécurité.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle de
l'appareil.
Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsque celui-ci est en fonctionnement ou
sous tension.
Vérifiez régulièrement l’état de votre appareil et s’il est endommagé de quelque façon
que ce soit, ne l’utilisez pas mais faites-le vérifier et réparer par un service qualifié
compétent(*). Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être obligatoirement
remplacé par un service qualifié compétent(*).
N’utilisez l'appareil que pour des usages domestiques et de la manière indiquée dans la
notice.
Ne plongez jamais le bloc moteur de votre appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide
ni pour son nettoyage ni pour toute autre raison. Ne placez aucune pièce au lave-
vaisselle.
N'utilisez pas l'appareil près de sources de chaleur.
Veillez à ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur et entreposez-le dans un endroit sec.
Ne pas utiliser des accessoires non recommandés par le fabricant, cela peut présenter un
danger pour l’utilisateur et risque d’endommager l’appareil.
Ne déplacez jamais l’appareil en tirant sur le câble. Veillez à ce que le cordon
d’alimentation ne puisse être accidentellement accroché et ce afin d’éviter toute chute
de l’appareil. Évitez d’enrouler le cordon autour de l’appareil et ne le tordez pas.
Débranchez toujours l’appareil lorsqu’il n’est pas en utilisation et plus spécifiquement
lorsque vous le laissez sans surveillance ou lorsque vous effectuez les opérations de
montage, démontage et nettoyage.
Utilisez cet appareil uniquement dans le cadre d’applications culinaires.
Ce genre d’appareil ne peut fonctionner de façon continue, il ne s’agit pas d’un appareil
de type professionnel. Il est nécessaire d’effectuer des pauses à intervalles réguliers.
Consultez la rubrique « Intervalles d’utilisation » du présent mode d’emploi.
Il est indispensable de garder cet appareil propre étant donné qu’il est en contact direct
avec la nourriture.
Assurez-vous que le bol verseur est correctement assemblé sur le bloc moteur avant de
mettre l’appareil en fonctionnement. Cet appareil est muni d’un dispositif de sécurité
empêchant le démarrage du moteur tant que le bol verseur n’est pas correctement
placé.
Gardez vos mains hors du bol verseur lorsque votre appareil est sous tension ou en
fonctionnement, ceci afin d’éviter de graves blessures. Il est d’ailleurs fortement conseillé
de ne brancher l’appareil qu’une fois le couvercle du bol verseur en place.
N’insérez aucun objet lors du fonctionnement même pour aider au mixage des aliments.
Attention : les lames sont coupantes et par conséquent, il est indispensable de prendre
des précautions particulières lors de leur manipulation, pour le nettoyage notamment.
Toujours refermer le récipient avec le couvercle avant de commencer à mixer. Lors du
mixage de liquide chaud, une attention toute particulière doit être apportée afin d’éviter
toute projection de liquide chaud pouvant provoquer des brûlures. N’oubliez pas de
fermer l’orifice d’approvisionnement du couvercle à l’aide du bouchon.

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
11 TKG BL 1000 - 130429
Assembly page 11/36
Fax +32 2 359 95 50
Toujours refermer et maintenir le couvercle du récipient avant de commencer à mixer. Au
cas où votre couvercle se soulèverait lors du mixage de préparations chaudes
notamment ( voir attention particulière en page 12 ), arrêter votre appareil et retirer le
couvercle pour évacuer la pression accumulée. Recommencez ensuite l’opération
toujours en maintenant fermement le couvercle.
L’appareil est conçu pour la préparation de petites quantités de nourriture dont la
consommation ne doit pas être trop tardive. L’appareil n’est pas conçu pour la
préparation de grandes quantités à la fois.
Ne touchez jamais la lame lorsque l’appareil est en fonctionnement, en outre, n’essayez
pas de l’immobiliser de quelque façon que ce soit.
N’utilisez pas l’appareil sans nourriture à l’intérieur de celui-ci.
(*) Service qualifié compétent: service après-vente du fabricant ou de l'importateur ou une
personne qualifiée, reconnue et habilitée à faire ce genre de réparation afin d'éviter tout
danger. Dans tous les cas, veuillez retourner l'appareil auprès de ce service.
INTERVALLES D’UTILISATION
Cet appareil ne peut être utilisé de façon professionnelle. Vous devez respecter les pauses de
fonctionnement. Dans le cas contraire vous risqueriez d’endommager le moteur. Référez-vous
à la plaque signalétique de votre appareil pour connaître la durée maximale d’utilisation
continue (notée KB xx min. où xx est la durée maximale). Les pauses de fonctionnement
doivent durer au moins 10 minutes.
ATTENTION!
Votre appareil est équipé d’un dispositif de sécurité au niveau du bol verseur autorisant la mise
en fonctionnement de l’appareil seulement lorsque celui-ci est correctement assemblé sur le
bloc moteur. Si cette condition est remplie et que votre appareil ne démarre pas, consultez le
service après-vente le plus proche de votre domicile.
MONTAGE DU BLENDER ET UTILISATION
Assemblez le bol verseur sur le bloc moteur de façon à ce que le bol verseur s’emboîte
parfaitement. Par conséquent, assurez-vous que les deux petites encoches sur la partie
inférieure du bol verseur sont placées sur la partie supérieure des deux petits ergots à
l’intérieur du bloc moteur, et la poignée du bol verseur doit être en face de la partie
avant gauche. Secouez légèrement le bol verseur jusqu’à ce qu’il s’enclique.
Remplissez le bol verseur avec les ingrédients désirés. La capacité maximale est de 1500
ml.
Mettez le couvercle sur le bol verseur et appuyez vers le bas. Bouchez l’orifice
d’approvisionnement du couvercle à l’aide du bouchon (1) et tournez le bouchon dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre pour qu’il se mette en place.
Contrôlez si l’interrupteur marche/arrêt (9) est sur la position OFF.
Branchez l’appareil. La lumière bleue qui entoure le bouton rotatif indique que l’appareil
est connecté au réseau électrique.
Tournez l’interrupteur ON/OFF sur la position ON pour allumer l’appareil.
Vous pouvez choisir entre 3 fonctions: “SMOOTHIE”, “ICE” et “PULSE”. Appuyez sur le
bouton correspondant à la fonction désirée. Le bouton s’allume et l’appareil commence
à fonctionner selon la fonction choisie.
Pressez la touche SMOOTHIE pour préparer des milk-shakes et pour un mixage symétrique.
Le blender continuera à fonctionner à grande vitesse jusqu’à ce que vous l’arrêtiez en
appuyant à nouveau sur le même bouton.

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
12 TKG BL 1000 - 130429
Assembly page 12/36
Fax +32 2 359 95 50
Pressez la touche ICE pour piller de la glace. L’appareil va fonctionner pendant 3
secondes à grande vitesse, puis s’arrête pendant 2 secondes. Ce cycle continuera
jusqu’à ce que vous arrêtiez l’appareil en appuyant à nouveau sur le même bouton.
La touche PULSE permet une utilisation manuelle car vous devez maintenir la touche
enfoncée lors du fonctionnement. L’appareil fonctionnera à grande vitesse aussi
longtemps que vous appuyez sur le bouton.
Vous pouvez aussi régler la vitesse de rotation des lames pendant le mixage. Pour ce faire,
après avoir mis le bouton en position ON, mettez le bouton dans une position entre le
repère MIN (vitesse lente) et le repère MAX (vitesse élevée). Choisissez la vitesse qui est la
mieux adaptée pour les ingrédients utilisés. L’appareil fonctionnera à la vitesse choisie
jusqu’à ce que vous remettiez le bouton en position ON. Vous pouvez régler la vitesse de
fonctionnement de l’appareil.
Il est possible de rajouter à tout moment des liquides ou autres ingrédients sans arrêter
l’appareil. Il suffit simplement de retirer le bouchon fermant l’ouverture
d’approvisionnement du couvercle en le tournant dans le sens horaire et en le soulevant
verticalement.
Une fois la préparation terminée, tournez l’interrupteur marche/arrêt vers la position OFF et
débranchez la fiche de la prise de courant.
Retirez le couvercle. Vous pouvez maintenant servir la préparation.
Le bouchon (1) peut aussi être utilisé comme verre mesureur si vous le retournez.
Attention : votre appareil n’est pas conçu pour mixer des préparations chaudes et votre
bol en verre risquerait de casser. Si vous souhaitez tout de même préparer des boissons ou
des soupes chaudes, laissez l’ensemble refroidir jusqu’à une température inférieure à 60°C
environ (préparation tiède) avant de le verser dans le bol en verre. Au cas où le couvercle
se soulèverait et malgré les manipulations précisées dans le paragraphe « Pour votre
sécurité », vous pouvez aussi vider une partie de la préparation et la mixer en plusieurs
fois.
NETTOYAGE
Toujours débrancher votre appareil avant de le nettoyer.
Pour un rinçage rapide du bol verseur (entre deux préparations par exemple), vous
pouvez utiliser de l’eau claire et faire fonctionner l’appareil quelques instants. Dans ce
cas, n’utilisez pas de détergent.
Pour un nettoyage complet du bol verseur, retirez-le du bloc moteur. Vous pouvez alors
laver l’ensemble avec de l’eau additionnée de détergent et rincer abondamment à
l’eau claire. Faites sécher avant de remonter l’ensemble.
N'immergez pas le bloc moteur dans de l'eau ou tout autre liquide. Vous pouvez nettoyer
le bloc moteur à l’aide d’un chiffon doux et légèrement humide.
N'utilisez pas de détergents agressifs.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT –DIRECTIVE 2002/96/CE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils
électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite
l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre
appareil, tel que le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur
l'emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée
aux ordures ménagères. L'utilisateur a le droit de déposer l'appareil dans des lieux publics de
collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être soit recyclé, soit réutilisé pour
d’autres applications conformément à la directive.

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
13 TKG BL 1000 - 130429
Assembly page 13/36
Fax +32 2 359 95 50
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens u uw toestel gebruikt.
Belangrijk: Personen (kinderen inbegrepen) die wegens hun fysieke, sensoriële of mentale
capaciteiten, of wegens hun gebrek aan ervaring of kennis, het toestel niet veilig kunnen
gebruiken, mogen dit toestel niet zonder toezicht of instructies van een verantwoordelijke
persoon gebruiken. Hou kinderen goed in het oog om te vermijden dat ze met het toestel
spelen.
Controleer of de netspanning overeenkomt met deze van het toestel vooraleer u het
gebruikt.
Laat uw toestel tijdens het gebruik nooit zonder toezicht.
Controleer regelmatig de staat van uw toestel. Gebruik het toestel niet indien het snoer of
het toestel zelf enige beschadiging zouden vertonen maar laat het nakijken en herstellen
door een bekwame gekwalificeerde dienst (*). Een beschadigd snoer dient te worden
vervangen door een bekwame gekwalificeerde dienst (*).
Gebruik het toestel enkel voor huishoudelijke doeleinden en op de wijze zoals vermeld in
de gebruiksaanwijzing.
Dompel het motorblok van uw toestel nooit onder in water of in enige andere vloeistof,
noch om het te reinigen, noch om welke andere reden ook. Steek geen onderdelen in de
afwasmachine.
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van warmtebronnen.
Gebruik het toestel niet buiten en berg het op in een droge plaats.
Gebruik geen toebehoren die niet door de fabrikant aanbevolen werden. Dit kan
gevaarlijk zijn voor de gebruiker en het toestel beschadigen.
Trek nooit aan het snoer om het toestel te verplaatsen. Zorg dat het elektriciteitssnoer
nergens kan achterhaken en daardoor de val van het toestel veroorzaken. Draai het
snoer niet rond het toestel en plooi het niet.
Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het toestel niet in gebruik is, vooral indien u
het toestel zonder toezicht laat, indien u het monteert of demonteert of vooraleer u het
toestel reinigt.
Schakel altijd het toestel uit als het niet in gebruik is.
Gebruik dit toestel enkel voor culinaire doeleinden.
Dit soort toestel kan niet constant functioneren. Het is immers geen professioneel
toestel. Men dient regelmatig pauzes in te lassen. Raadpleeg het hoofdstuk
"Gebruiksinterval" van deze gebruiksaanwijzing.
Het is noodzakelijk om dit toestel proper te houden vermits het in direct contact komt met
etenswaren.
De stekker dient uit het stopcontact verwijderd te worden alvorens de verschillende delen
van het toestel te monteren, demonteren of alvorens de mixbeker te reinigen.
Let erop dat de mixbeker correct op het motorblok is gemonteerd alvorens het toestel op
het elektriciteitsnet aan te sluiten. Dit toestel is met een veiligheid uitgerust die verhindert
dat het motorblok start wanneer de mixbeker niet correct is aangebracht.
Houd uw handen niet in de beker wanneer uw toestel onder spanning is of bij gebruik van
het toestel om verwondingen te voorkomen.
Steek geen voorwerpen in de kan wanneer het toestel in werking is, ook niet om bij het
mixen te helpen.
Opgepast: het mes in de mixbeker is zeer scherp. Dus is het noodzakelijk bijzondere
maatregelen te nemen gedurende het gebruik, en vooral gedurende de reiniging.
Alvorens te mixen het deksel van de beker sluiten. Bij het mixen van warme vloeistoffen
dient u uiterst voorzichtig te werk te gaan: het opspatten van warme vloeistoffen kan
immers verbrandingen veroorzaken. Vergeet niet de opening van het deksel te sluiten
met de dop.

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
14 TKG BL 1000 - 130429
Assembly page 14/36
Fax +32 2 359 95 50
Sluit altijd het deksel van de recipiënt en houd het deksel vast voor u begint te mixen.
Indien het deksel omhoog komt tijdens het mixen van warme bereidingen in het bijzonder
(zie « opgelet » op bladzijde 16 ), schakel dan uw toestel uit en verwijder het deksel om de
opgebouwde druk te ontlasten. Schakel vervolgens het toestel opnieuw aan en houd
daarbij het deksel stevig vast.
Het toestel is ontworpen voor de bereiding van kleine hoeveelheden voedsel voor quasi
onmiddellijk verbruik. Het toestel is niet ontworpen voor de bereiding van grote
hoeveelheden tegelijk.
Raak het mes nooit aan als het toestel in werking is, en tracht evenmin om op welke
manier dan ook de beweging van het mes te stoppen.
Gebruik het toestel nooit met een lege schenkkan.
(*) Bekwame gekwalificeerde dienst: klantendienst van de fabrikant of de invoerder, die
erkend en bevoegd is om dergelijke herstellingen te doen zodat elk gevaar vermeden wordt.
Gelieve het toestel bij problemen naar deze dienst terug te brengen.
GEBRUIKSINTERVAL
Dit apparaat mag niet op professionele wijze gebruikt worden. U dient de gewenste pauzes
toe te passen. Bij het niet naleven kan de motor beschadigd worden. Gelieve het typeplaatje
te raadplegen dat u de maximale gebruiksduur zal aangeven (KB xx min. waarbij xx de
maximale gebruiksduur is). De pauzes moeten minstens 10 minuten bedragen.
OPGEPAST!
De schenkkan van uw toestel is met een veiligheidsvergrendeling uitgerust, die de
ingebruikname van het toestel alleen dan mogelijk maakt wanneer de kan correct op het
motorblok is geplaatst. Als uw toestel niet start, terwijl aan deze voorwaarde voldaan is, neem
dan contact op met de dichtstbijzijnde klantendienst.
MONTAGE VAN DE BLENDER EN GEBRUIK
Plaats de schenkkan zo op het motorblok dat ze perfect past. Daarvoor dienen de twee
inkepingen onderaan de kan bovenop de twee blokjes in het motorblok geplaatst te
worden en het handvat van de kan moet links naar voren gericht zijn. Schud de kan
zachtjes tot ze vastklikt.
Vul de kan met het gewenste voedsel. De maximale inhoud is 1500 ml.
Zet het deksel op de kan en druk het neer. Sluit de opening van het deksel met de dop (1)
en draai de dop tegen de wijzers van de klok in zodat hij vast op zijn plaats komt te zitten.
Zorg ervoor dat de aan-/uitschakelaar (9) op stand OFF staat.
Steek de stekker van het toestel in het stopcontact. Het blauwe licht rondom de
draaiknop duidt aan dat het toestel op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Draai de aan-/uitschakelaar naar stand ON om het toestel aan te schakelen.
U kan kiezen tussen 3 functies: “SMOOTHIE”, “ICE” en “PULSE”. Druk op de knop van de
gewenste functie. De desbetreffende knop licht op en het toestel begint te werken
naargelang de geselecteerde functie.
Druk op de toets SMOOTHIE om milkshakes te maken of om symmetrisch te mixen. De
blender werkt dan continu op hoge snelheid tot u nogmaals op dezelfde toets drukt om
het toestel te stoppen.
Druk op de toets ICE om ijs in stukjes te breken. Het toestel werkt dan 3 seconden op hoge
snelheid, dan stopt het gedurende 2 seconden. Deze cyclus blijft zich herhalen tot u
nogmaals op dezelfde toets drukt om het toestel te laten ophouden.
De toets PULSE maakt een handbediening mogelijk, deze moet gedurende het gebruik
ingedrukt blijven. De blender werkt dan op hoge snelheid zolang u op de knop drukt.

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
15 TKG BL 1000 - 130429
Assembly page 15/36
Fax +32 2 359 95 50
U kunt ook zelf de draaisnelheid van de messen tijdens het mixen regelen. Daarvoor draait
u de draaiknop, nadat u ze op stand ON heeft gezet, naar een positie ergens tussen de
minimumstand MIN (lage snelheid) en de maximumstand MAX (hoge snelheid). Kies de
snelheid, die voor de voedingsmiddelen het meest aangepast is. De blender werkt dan
tegen de gekozen snelheid tot u de draaiknop weer op stand ON zet. U kan de snelheid
aanpassen terwijl het toestel in werking is.
Het is mogelijk vloeistoffen of ander voedsel toe te voegen wanneer het toestel in werking
is. Hiertoe hoeft u de stop in wijzerzin te draaien en van het deksel af te nemen.
Wanneer de bereiding beëindigd is, draai dan de aan-/uitschakelaar naar stand OFF en
trek de stekker uit het stopcontact.
Neem het deksel weg. Nu kunt u het mengsel opdienen.
De dop (1) kan ook als maatbeker gebruikt worden. Hiervoor dient u hem gewoon om te
draaien.
Opgelet: uw toestel is niet ontworpen voor het mixen van warme bereidingen en de
glazen kan zou anders kunnen breken. Als u toch wenst warme dranken of soepen te
bereiden, laat dan het geheel afkoelen tot een temperatuur lager dan ongeveer 60°C
(lauwe bereiding) alvorens het in de glazen kan te gieten. Indien het deksel omhoog komt
ondanks de voorzorgsmaatregelen beschreven in hoofdstuk « Belangrijke
veiligheidsvoorschriften », dan kunt u ook een deel van de bereiding verwijderen en ze in
verschillende keren mixen.
REINIGING
Trek altijd de stekker uit het stopcontact vooraleer u uw toestel reinigt.
Voor een snelle reiniging van de kan (bijvoorbeeld tussen twee bereidingen) kunt u zuiver
water gebruiken en het toestel een paar seconden inschakelen. Gebruik in dit geval geen
reinigingsmiddelen.
Voor een volledige reiniging van de kan neemt u deze van het motorblok af. Daarna de
kan met zeepwater reinigen en met zuiver water afspoelen. Droog de kan af alvorens het
toestel opnieuw samen te stellen.
Dompel het motorblok niet onder in water of andere vloeistoffen. U kunt het motorblok
met een vochtige doek reinigen.
GEEN bijtende of schurende schoonmaakmiddelen gebruiken.
MILIEUBESCHERMING –RICHTLIJN 2002/96/EG
Om ons milieu en onze gezondheid te beschermen, moet afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur in overeenstemming met welbepaalde regels weggegooid worden.
Dit vergt zowel de inzet van de leveranciers als van de gebruikers. Om deze reden mag uw
apparaat, zoals op het typeplaatje of op de verpakking aangegeven door het symbool ,
niet met het gewone huisvuil weggegooid worden. De gebruiker heeft het recht het toestel
naar een gemeentelijk centrum van gescheiden inzameling te brengen waar het
overeenkomstig de richtlijn hergebruikt, gerecycleerd of voor andere doeleinden gebruikt zal
worden.

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
16 TKG BL 1000 - 130429
Assembly page 16/36
Fax +32 2 359 95 50
²
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Lea detenidamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato.
Importante: Las personas (incluidos niños) con incapacidades físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia o conocimiento nunca deben utilizar el aparato, salvo si están bajo la
vigilancia de una persona responsable de su seguridad o si recibieron previamente
instrucciones con respecto al uso seguro del aparato.
Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el aparato.
Antes de utilizar el aparato, compruebe que el voltaje de la red eléctrica coincide con el
aparato.
No deje nunca su aparato sin vigilancia cuando esté en marcha.
Compruebe de vez en cuando que el aparato no esté dañado y no utilice su aparato si
el cable o el aparato están dañados por el motivo que sea. Cualquier reparación debe
ser realizada por un servicio cualificado competente(*). Si el cable está dañado, debe ser
reemplazado por un servicio cualificado competente(*)
Utilice el aparato sólo para usos domésticos y de la manera indicada en el modo de
empleo.
No sumerja nunca el bloque motor en el agua o en cualquier otro líquido ni para su
limpieza ni por cualquier otra razón. No ponga ninguna parte de su aparato en el
lavavajillas.
No utilice el aparato cerca de fuentes de calor.
Procure no utilizar el aparato en el exterior y colóquelo en un sitio seco.
No utilice accesorios no recomendados por el fabricante, ello puede conllevar un riesgo
para el usuario y dañar el aparato.
No mueva nunca el aparato estirando del cable. Procure que el cable no se enganche
en alguna parte, a fin de evitar posibles caídas del mismo. Evite enrollar el cable
alrededor del aparato y no lo tuerza.
Desenchufe el aparato siempre que no lo utilice y más en general cuando deje el
aparato sin vigilancia o para montar, desmontar o limpiar el aparato.
Utilice este aparato sólo para aplicaciones culinarias.
Este aparato no puede funcionar de manera continuada, no es un aparato profesional. Es
necesario efectuar pausas a intervalos regulares. Consulte el punto "Tiempo de utilización"
en el modo de empleo.
Es indispensable guardar el aparato limpio, ya que está en contacto directo con los
alimentos.
Asegúrese de que la jarra está correctamente acoplada al bloque motor antes de poner
el aparato en marcha. Si este acoplamiento no se ha realizado adecuadamente un
dispositivo de seguridad impedirá que su aparato se ponga en marcha.
Mantenga sus manos fuera de la jarra durante su utilización para evitar heridas graves.
Aconsejamos cerrar la jarra antes de enchufar la clavija en la toma de corriente.
No introduzca ningún objeto en la jarra durante el uso.
Cuidado: las cuchillas están muy afiladas, tenga mucho cuidado cuando las manipule
(para la limpieza por ejemplo).
Cierre siempre la jarra con la tapa antes de empezar a batir. Durante el batido de líquido
caliente, sea particularmente atento a fin de evitar salpicaduras de líquido caliente que
pueda provocar quemaduras. No olvide cerrar el orificio de llenado de la tapa con el
tapón.
Siempre cierre y sujete la tapa antes de empezar. En caso de que la tapa se salga
durante el proceso de batir en particular de preparados calientes (mire “precaución” en
la pagina 19), pare el aparato y quite la tapa para liberar la presión aumentada. Después
vuelva a repetir la operación, sujetando la tapa firmemente.

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
17 TKG BL 1000 - 130429
Assembly page 17/36
Fax +32 2 359 95 50
El aparato está concebido para preparar pequeñas cantidades de alimentos cuyo
consumo no puede ser tardío. El aparato no está concebido para preparar grandes
cantidades a la vez.
No toque nunca la cuchilla cuando ésta se encuentra en funcionamiento, y no intente
nunca inmovilizar su movimiento, no importa de la manera que sea.
No utilice el aparato sin comida dentro de ello.
(*) Servicio técnico cualificado: servicio técnico del fabricante o del importador o una persona
cualificada, reconocida y habilitada a fin de evitar cualquier peligro. En cualquier caso
devuelva el aparato al servicio técnico.
TIEMPO DE UTILIZACIÓN
Este aparato no es para usos profesionales. Es necesario realizar paradas a intervalos
regulares. Para una utilización óptima de su aparato y evitar el deterioro de su motor, controle
el tiempo de utilización continuada máximo indicado en la placa de características (KB xx
min. donde xx es la duración máxima). Las pausas de utilización tienen que durar por lo menos
10 minutos.
¡CUIDADO!
Su aparato cuenta con un dispositivo de seguridad que impide que su aparato se ponga en
marcha si la jarra no está correctamente acoplada en el bloque motor. Si el acoplamiento
está correcto y que el aparato no se pone en marcha, contacte al servicio post venta más
cercano.
MONTAJE DE LA BATIDORA DE VASO Y UTILIZACIÓN
Acople la jarra al motor de manera que la jarra se adapte perfectamente. Por eso,
asegúrese que ambas pequeñas ranuras en la parte inferior de la jarra estén bien
colocadas encima de las dos uñas dentro del bloque motor, y que la asa de la jarra
debe estar frente a la parte superior izquierda. Sacuda ligeramente la jarra hasta que se
ponga bien.
Introduzca los ingredientes en la jarra. La capacidad máxima es de 1500 ml.
Ponga la tapa en la jarra y pulse abajo. Cierre el orificio de llenado de la tapa con el
tapón (1) y gire el tapón en el sentido contrario de las manillas del reloj para que se
ponga bien.
Compruebe que el interruptor ON/OFF (9)esté en posición OFF.
Conecte el aparato a la red. La luz azul que rodea el botón girante indica que el aparato
está conectado a la red eléctrica.
Ponga el interruptor ON/OFF en la posición ON para encender el aparato.
Puede elegir entre tres funciones: “SMOOTHIE”, “ICE” y “PULSE”. Presione el botón de la
función deseada. El botón se ilumina y el aparato empieza a funcionar según la función
elegida.
Presione el botón SMOOTHIE para hacer milkshakes y para una mezcla simétrica. El
aparato seguirá funcionando a gran velocidad hasta que lo pare presionando de Nuevo
el mismo botón.
Presione el botón ICE para triturar hielo. El aparato funcionará durante 3 segundos con
alta velocidad y después se parará durante 2 segundos. Ese ciclo continuará hasta que
pare el aparato presionando el mismo botón otra vez.
El botón PULSE permite un uso manual, tiene que mantener el botón pulsado para utilizar
esta función. El aparato funcionará a gran velocidad mientras pulse el botón.
También puede regular la velocidad de rotación de las hojas durante el funcionamiento.
Por eso, después de girar el botón en posición ON, gire el botón en una posición entre la
marca MIN (velocidad baja) y la marca MAX (velocidad alta). Elija la velocidad más
adaptada para el tipo de alimentos que desea triturar. El aparato funcionará a la

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
18 TKG BL 1000 - 130429
Assembly page 18/36
Fax +32 2 359 95 50
velocidad deseada hasta que gire el botón en posición ON. Puede regular la velocidad
mientras el aparato esté funcionando.
Líquidos u otros ingredientes pueden ser añadidos mientras la batidora está funcionando.
Para ello retire el tapón que cierra la abertura de llenado de la tapa girándolo en el
sentido de las manillas del reloj y levantándola verticalmente.
Una vez terminada la preparación, ponga el interruptor ON/OFF en posición OFF y
desenchúfelo.
Saque la tapa. Ahora se puede servir la preparación.
El tapón también puede utilizarse como recipiente medidor. Por eso, utilícelo al revés.
Precaución: su aparato no está diseñado para mezclas calientes y la jarra en el cristal
podría llegar a romperse. No obstante si usted quiere preparar bebidas calientes o sopas,
deje enfriar del todo a una temperatura por debajo de 60ºC (preparación tibia) antes de
verter el liquido en el crista. En caso de que la tapa se salga a pesar de las precauciones
mencionadas en la sección « Consejos de seguridad », usted puede también vaciar parte
del preparado y mezclarlo en varias veces.
LIMPIEZA
Desenchufe siempre la clavija eléctrica antes de limpiar el aparato.
Para una limpieza rápida de la jarra (entre dos preparaciones por ejemplo), ponga agua
en la jarra y póngalo en marcha durante unos instantes, pero sin utilizar detergente.
Para una limpieza completa de la jarra, retírela del bloque motor. Puede lavar el conjunto
con agua jabonosa, y pasarlo por agua clara en abundancia. Deje secar antes de volver
a acoplar el conjunto.
No sumerja nunca el bloque motor en el agua o en cualquier otro líquido. Para limpiar el
bloque motor utilice un paño ligeramente húmedo.
No utilice nunca detergentes abrasivos.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE –DIRECTIVA 2002/96/CE
Para poder preservar nuestro medio ambiente y proteger la salud humana, los residuos
eléctricos y equipos electrónicos deberían ser destruidos de acuerdo con unas normas
especificas con la implicación de ambos proveedores y consumidores. Por esta razón, como
indica el símbolo en la placa de datos técnicos, su aparato no debería ser tirado en un
contenedor municipal sino que debería ser devuelto a la tienda, o dejado en un punto de
recolección para ser reciclado o usado para otras aplicaciones conforme a la directiva.

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
19 TKG BL 1000 - 130429
Assembly page 19/36
Fax +32 2 359 95 50
PARA A SUA SEGURANÇA
Antes de utilizar o aparelho leia com sentido de responsabilidade as instruções de
funcionamento.
Importante: As pessoas (incluídas as crianças) com incapacidades físicas, sensoriais ou
mentais, ou sem experiência ou conhecimento não devem utilizar o aparelho excepto se
estiverem a ser vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou se receberam
previamente instruções relativas ao uso seguro do aparelho.
Convém vigiar as crianças para que elas não brinquem com o aparelho.
Antes de ligar a ficha do cabo da alimentação à tomada eléctrica certifique-se que a
corrente eléctrica tem a potência igual à indicada na placa sinalética do aparelho.
Mantenha o aparelho sob vigilância quando em funcionamento.
Verifique com regularidade o estado do aparelho e em caso de danos leve-o a um
serviço técnico competente (*) para o analisar e reparar. Se o cabo da alimentação
estiver danificado este tem de ser obrigatoriamente substituído pelo que deve levar o
aparelho a um serviço técnico competente(*).
Utilize o aparelho unicamente para os fins domésticos e de acordo com as instruções de
utilização.
Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos seja porque razão for. Não
ponha nenhum dos acessórios do aparelho na máquina de lavar louça
Não ponha o aparelho próximo de fontes de calor.
O aparelho não deve ser utilizado ao ar livre e deve ser guardado em locais secos.
Use sempre os acessórios recomendados pelo fabricante ou pelos serviços técnicos
competentes (*).
Nunca retire a ficha do cabo da alimentação da tomada eléctrica puxando pelo cabo
da alimentação. Verifique se o cabo da alimentação se encontra enrolado ou preso em
alguma coisa. Não enrole o cabo da alimentação à volta do aparelho e não o torça.
O aparelho destina-se ao uso para preparações culinárias.
Este aparelho não pode funcionar de forma continua. Não é um aparelho de tipo
profissional. É necessário respeitar as pausas de funcionamento. Veja o parágrafo "Pausas
na utilização" do manual de instruções.
Após cada utilização o aparelho tem de ser limpo já que está em contacto directo com
alimentos.
Logo que não utilize o aparelho, se o deixe sem vigilância ou para montar, desmontar ou
limpar o aparelho, retire a ficha do cabo da alimentação da tomada eléctrica.
Verifique que o copo está correctamente juntado ao bloco do motor antes de ligar o
aparelho. Este aparelho tem um dispositivo de segurança que bloqueia o funcionamento
do motor se o copo não estiver correctamente juntado.
Nunca ponha as mãos dentro do copo com o aparelho a funcionar. Evite feridas graves!
Não ligue a ficha do cabo da alimentação do aparelho antes de tiver colocado a
tampa no copo.
Não introduza nenhum objecto durante o funcionamento do aparelho.
Atenção: Na limpeza e na manipulação das lâminas tenha muito cuidado já que são
muito afiadas. Evite acidentes.
Feche sempre o copo com a tampa antes de começar a bater os ingredientes. Ao
trabalhar com líquidos quentes tenha cuidado com os salpicos de água pois podem
provocar queimaduras. Não esquece fechar o orifício de enchimento da tampa com a
rolha.
Antes de colocar o aparelho a funcionar, mantenha sempre a tampa fechada e
colocada no copo liquidificador. Se verificar que a tampa se eleva, acima de tudo na
mistura de alimentos quentes ( ver na página 22 “ATENÇÃO” ), desligue o copo

Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
20 TKG BL 1000 - 130429
Assembly page 20/36
Fax +32 2 359 95 50
liquidificador e retire a tampa, com cuidado, para anular a pressão criada dentro do
copo. Reponha a tampa e feche-a correctamente antes de voltar a por em
funcionamento o copo liquidificador.
O aparelho foi concebido para a preparação de pequenas quantidades de comida
para que sejam consumidas no momento. O aparelho não foi concebido para a
preparação de grandes quantidades de uma só vez.
Nunca force a paragem da lâmina nem lhe toque com ela em movimento.
Nunca utilize o aparelho sem ingredientes no interior do copo.
(*) Serviço técnico habilitado: serviço técnico do fabricante ou do importador ou pessoa
qualificada, reconhecida e habilitada para efectuar reparações nestes aparelhos. Em casos
de avaria contacte o estabelecimento onde comprou o aparelho.
PAUSAS NA UTILIZAÇÃO
O aparelho não pode ser utilizado com fins profissionais. Respeite sempre as pausas de
funcionamento. Se assim não proceder pode originar problemas no motor. Cumpra a
indicação inscrita na placa sinalética onde encontra o tempo máximo do funcionamento
contínuo (atenção que KB xx minutos é o tempo máximo). Pausas : 10 minutos.
ATENÇÃO!
O seu aparelho está equipado com um dispositivo de segurança que bloqueia o
funcionamento se o copo não estiver correctamente montado no bloco do motor. Se a
montagem estiver correcta e que o aparelho não se pôr em funcionamento, contacte o
serviço após venda mais perto.
MONTAGEM DO COPO LIQUIDIFICADOR E UTILIZAÇÃO
Coloque o copo sobre o bloco do motor de forma a ficar encaixado no local
apropriado. Para tal, verifique que as duas ranhuras da traseira do copo coincidem com
as duas ranhuras do encaixe do bloco do motor e que a pega do copo fica de frente e
para o lado esquerdo. Rode suavemente o copo até ouvir um click.
Coloque os ingredientes dentro do copo. A capacidade máxima do copo é de 1500 ml.
Coloque a tampa no copo e pressione a mesma para baixo. Feche o orifício de
enchimento da tampa com copo medidor (1) e rode-a no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até ficar fixa.
Verifique se o interruptor ON-Ligar/OFF-Desligar (9) está na posição OFF.
Ligue a ficha do cabo da alimentação à tomada eléctrica. O sinalizador luminoso azul
acender-se-à indicando que o aparelho está sob corrente eléctrica.
Rode o interruptor ON-Ligar/OFF-desligar para a posição ON.
Pode escolher uma das 3 funções: “SMOOTHIE”, “ICE” e “PULSE”. Prima o botão da
função desejada. O sinalizador do botão escolhido acender-se-à e a função
correspondente tem início.
Prima o botão SMOOTHIE para obter batidos de leite e misturas. O copo liquidificador
funcionará continuamente em alta velocidade até que volte a primir o mesmo botão
para parar.
Prima o botão ICE para partir o gelo. O aparelho funcionará durante 3 segundos, em alta
velocidade,e para durante 2 segundos. Este ciclo de funcionamento repetir-se-à até que
prima de novo o mesmo botão.
Para o funcionamento manual prima o botão PULSE. O aparelho funcionará enquanto
mantiver o botão pressionado. O funcionamento do aparelho será em alta velocidade
durante o tempo que estiver a primir o botão.
A velocidade da rotação das lâminas pode ser regulada. Para tal, antes de rodar o
botão do interruptor para a posição ON, rode o botão para uma posição entre a marca
Table of contents
Languages:
Other Team Kalorik Blender manuals