TECH TJ325LP User manual

TJ325LP 1 rev. 01/23/17
WARNING: Indicates a hazardous
situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING
BEFORE USING THIS DEVICE, READ THIS MANUAL COMPLETELY AND THOROUGHLY, UNDERSTAND ITS OPERATING
PROCEDURES, SAFETY WARNINGS AND MAINTENANCE REQUIREMENTS.
It is the responsibility of the owner to make sure all personnel read this manual prior to using the device. It is also the responsibility
of the device owner to keep this manual intact and in a convenient location for all to see and read. If the manual or product
labels are lost or not legible, contact Tech for a free replacement. If the operator is not uent in English, the product and safety
instructions shall be read to and discussed with the operator in the operator’s native language by the purchaser/owner or his
designee, making sure that the operator comprehends its contents.
THE NATURE OF HAZARDOUS SITUATIONS
The use of Portable Automotive Lifting Devices are subject to certain hazards that cannot be prevented by mechanical means, but
only by the exercise of intelligence, care, and common sense. It is essential to have personnel involved in the use and operation
of the device who are careful, competent, trained, and qualied in the safe operation of the device and its proper use when
servicing motor vehicles and their components. Examples of hazards are dropping, tipping or slipping of loads caused primarily
by improperly securing loads, overloading, off-centered loads, use on other than hard level surfaces, and using equipment for a
purpose for which it was not intended.
METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
• Read, study, understand and follow all instructions before operating this device.
• Inspect the jack before each use. Do not use jack if damaged, altered, modied, in poor condition, leaking hydraulic uid,
or unstable due to loose or missing components. Make corrections before using.
• Lift only on areas of the vehicle as specied by the vehicle manufacturer.
• User and bystanders must wear eye protection.
• Do not use jack beyond its rated capacity. Do not shock load.
• This is a lifting device only. Immediately after lifting, support the vehicle with jack stands
capable of sustaining the load before working on the vehicle.
• Use only on a hard level surface free from obstructions so the jack is free to reposition itself during lifting and lowering
operations.
• Center load on saddle. Be sure setup is stable before working on vehicle.
• Do not move or dolly the vehicle while on the jack.
• Do not use any materials that may serve as risers, spacers or extenders between the stock lifting saddle and the load.
• Do not use any adaptors that replace the stock lifting saddle unless approved or supplied by the jack manufacturer.
• Do not use (or modify) this product for any other purpose than that for which it was designed without consulting the
manufacturer's authorized representative.
• Always lower the jack slowly and carefully.
• This product may contain one or more chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or
other reproductive harm. Wash hands thoroughly after handling.
• Failure to heed these warnings may result in fatal personal injury and/or property damage.
CONSEQUENCES OF NOT AVOIDING HAZARDOUS SITUATIONS
Failure to read this manual completely and thoroughly, understand its OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY WARNINGS,
MAINTENANCE INSTRUCTIONS and not comply with them, and neglecting the METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
could cause accidents resulting in serious or fatal personal injury and/or property damage.
WARNING
WARNING
This is the safety alert symbol. It is used to alert you
to potential personal injury hazards. Obey all safety
messages that follow this symbol to avoid possible
injury or death.
WARNING
WARNING
WARNING
TJ325LP
3.25 TON CAPACITY
FLOOR JACK

TJ325LP 2 rev. 01/23/17
INSPECTION
Visual inspection should be made before each use of the jack, checking for leaking hydraulic uid and damaged, loose or missing
parts. Any jack which appears to be damaged in any way, is found to be badly worn, or operates abnormally MUST BE REMOVED
FROM SERVICE until necessary repairs are made.
SETUP
1. Remove the 2-piece handle from box. Insert the smaller diameter end of the upper handle into the lower handle end with hole. Align the
holes in the upper and lower handles and secure them with the hex head screw provided. DO NOT OVERTIGHTEN THE SCREW as it could
strip the threads in the lower handle.
2. Grease the inside of the handle yoke so the handle will rotate freely inside the yoke. Remove the handle yoke screw. Insert the end of the
lower handle all the way in the handle yoke until it engages the release valve assembly. Secure the handle in the handle yoke by reinstalling
the handle yoke screw and tightening the screw. Rotate the handle to see if it is rotating the release valve assembly. Pull on the handle
to make sure it is secured in the handle yoke. If the release valve assembly is not rotating and/or the handle pulls out of the handle yoke,
repeat step 2.
3. IMPORTANT: In most cases the jack should work normally right out of the box but it is not unusual for air to get trapped in the jack’s
hydraulic system during shipping and handling. There are several symptoms of an air trapped hydraulic system which include only partial
incremental pump stroke, jack will not lift load, jack will not sustain load or pumping feels spongy under load. The following procedure will
purge air from the hydraulic system and only needs to be done if experiencing the above mentioned conditions.
a. With the lift arm in its completely retracted position and the pump handle rotated all the way in a clockwise direction until it
stops, rotate the pump handle in a counterclockwise direction two full revolutions.
b. Proceed to pump the jack 15 full incremental pump strokes.
c. Rotate the pump handle clockwise until it stops and proceed to pump the handle until the lift arm reaches maximum height.
d. Repeat steps "A" through "C" until all air is purged from the system.
IMPORTANT: Before attempting to raise any vehicle, check vehicle service manual for recommended lifting surfaces.
Saddle
Chassis
Lift Arm
Handle
Bumper
Handle Yoke
Screw
Handle
Handle
Yoke
Handle
Yoke
Handle
Rear
Casters
Upper
Handle
Lock
Lower
Handle
Bumper
Lower Handle
Lock Hole
Front
Wheels
Cover Plate
Screws

TJ325LP 3 rev. 01/23/17
OPERATING INSTRUCTIONS
This is the safety alert symbol used for the OPERATING INSTRUCTIONS section of this manual to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death. IMPORTANT: Before attempting to raise
any vehicle, check vehicle service manual for recommended lifting surfaces.
OPERATION
1. Put vehicle transmission in park or in gear and then apply the emergency brake.
To raise load: Turn the handle in a clockwise direction until tight. Position the jack under the load. Proceed to pump the
handle in order to raise the lift arm to the load. As the saddle at the end of the lift arm gets closer to the load, reposition
the jack so the saddle will contact the load rmly and the load is centered on the saddle. Make sure the saddle is correctly
positioned. Raise the load to the desired work height. Place jack stands of appropriate capacity at the vehicle manufacturers's
recommended support areas that provide stable support for the raised vehicle. DO NOT CRAWL UNDER VEHICLE
WHILE LIFTING VEHICLE OR PLACING OR REMOVING THE JACK STANDS! Once jack stands are
positioned, turn the jack handle VERY SLOWLY in a counterclockwise direction to lower the load to rest on the jack stands.
Inspect the relationship between the jack stands and load to make sure the setup is stable and safe. If the setup is not stable
or safe, follow the preceding steps until corrected.
2. To lower load: Follow the procedures mentioned in "To raise load" section of the OPERATING INSTRUCTIONS in order to raise
the load off the jack stands. Once the load has cleared the jack stands, remove the jack stands from under the load and
away from the work area. DO NOT CRAWL UNDER VEHICLE WHILE LIFTING VEHICLE OR PLACING OR
REMOVING THE JACK STANDS! Turn handle very slowly in a counterclockwise direction until the load is completely
lowered to the ground. Once the jack's lifting saddle has cleared the load, remove the jack from under the load. CAUTION:
Keep hands and feet away from the hinge mechanism of the jack.
PREVENTATIVE MAINTENANCE
This is the safety alert symbol used for the PREVENTATIVE MAINTENANCE section of this manual to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
1. Always store the jack in a well protected area where it will not be exposed to inclement weather, corrosive vapors, abrasive
dust, or any other harmful elements. The jack must be cleaned of water, snow, sand, grit, oil, grease or other foreign matter
before using.
2. The jack must be lubricated periodically in order to prevent premature wearing of parts. A general purpose grease must be
applied to caster wheels, front axle, elevator arm, handle base pivot bolts, release mechanism and all other bearing surfaces.
Worn parts resulting from inadequate or no lubrication are not eligible for warranty consideration. See page 5 for Regular
Maintenance.
IMPORTANT: In order to prevent seal damage and jack failure, never use alcohol, hydraulic brake uid, or transmission oil in the
jack. Use hydraulic jack oil, a light turbine oil, Chevron AW ISO 32 or Unocal Unax AW 150.
3. Every jack owner is responsible for keeping the jack labels clean and readable. Use a mild soap solution to wash external
surfaces of the jack but not any moving hydraulic components.
4. Inspect the jack before each use. Do not use the jack if any component is cracked, broken, bent, shows sign of damage or
leaks hydraulic uid. Do not use the jack if it has loose or missing hardware or components, or is modied in any way. Take
corrective action before using the jack again.
PROPER STORAGE
It is recommended that the jack be stored in a dry location with all wheels touching the ground on a relatively level surface.
TROUBLESHOOTING
Important: Service jacks are self-contained devices used for lifting, but not sustaining, a partial vehicular load.
PROBLEM: UNIT WILL NOT LIFT RATED LOAD.
ACTION: Purge air from hydraulic system by following procedure under SETUP.
PROBLEM: UNIT WILL NOT SUSTAIN RATED LOAD OR FEELS "SPONGY" UNDER RATED LOAD.
ACTION: Purge air from hydraulic system as above.
PROBLEM: UNIT WILL NOT LIFT TO FULL HEIGHT.
ACTION: Purge air from hydraulic system as above or check oil level in reservoir.
PROBLEM: HANDLE TENDS TO RAISE UP WHILE THE UNIT IS UNDER RATED LOAD.
ACTION: Pump the handle rapidly several times to push oil past ball valves in power unit.

TJ325LP 4 rev. 01/23/17
HYDRAULIC MAINTENANCE GUIDE
IMPORTANT: Service jacks are designed for lifting purposes only; always support raised load with jack stands.
REGULAR MAINTENANCE
MONTHLY or as necessary (depending on usage)
#1 Using a grease gun, add grease to grease tting in the lift arm pivot shaft.
(Use a multi-purpose NLGI type grease only.)
#2 Lubricate all linkages and pivot points.
(Use white lithium spray grease only.)
#3 Remove handle; lubricate handle receptacle and handle end.
(Use white lithium spray grease only.)
#4 Lubricate both rear casters bearings and both front wheels.
(Use white lithium spray grease only.)
Tighten all accessible hardware.
#2
#3
#4
#4
#4
#1
#2
#2
#2
#3
SPECIFICATIONS
Capacity ........................................................................ 3.25 Ton
Low Height ....................................................................... 3.74 in
High Height....................................................................... 21.5 in
Pump Strokes to Load............................................................... 8
Chassis Length................................................................. 27.5 in
Low Height Reach ............................................................. 12.5 in
Overall Width ....................................................................... 14 in
Chassis Height ................................................................... 6.3 in
Handle Length ..................................................................... 50 in
Saddle Diameter ................................................................ 4.6 in
Net Weight .......................................................................94.8 Lb
Gross Weight..................................................................103.6 Lb

TJ325LP 5 rev. 01/23/17
REPLACEMENT PARTS
1
2
3
9
14
14
17
16
13
6
7
18
9
9
8
4
5
12
15
11
1
2
4
10
3
A
B
C
D
E
Item No. Part No. Description Qty.
1 RS35T01 Star Clip 2
2 RS35T02 Washer 2
3 RS35T03BK Front Wheel 2
4 RS35T04 Retaining Ring 2
5 RS35T05ABK Saddle 1
6 RS35T06BK Trunion and Split Pin 1
7 RS35B20N Power Unit Assembly 1
8 RS35T08 Hex Nut & Lock Washer 2
9 RS35T09BK Rear Caster Assembly 2
10 Piston Roller Bearing 1
Item No. Part No. Description Qty.
11 RS35T11BK Handle Yoke Assembly 1
12 RS35T12 Grease Fitting 1
13 RS35T13 Handle Yoke Screw 1
14 RS35T14 Yoke Pivot Bolt and Washer 2
15 RS32515R Lower Handle 1
16 RS35T16 Screw M6 x 35 1
17 RS32517R Upper Handle 1
18 RS35T18 Release Valve Assembly 1
not shown
RSTJ325LPPLK Label Kit 1
Only items identified by part number are available for purchase.
TJ325LP
3.25 TON CAPACITY
FLOOR JACK

TJ325LP 6 rev. 01/23/17
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se usa para
advertir sobre peligro de accidentes personales. Observe
toda la información de seguridad que sigue a este
símbolo para evitar la posibilidad de que ocurran lesiones
o muerte.
ADVERTENCIA: Indica una
situación peligrosa que si no se
evita, puede provocar la muerte
o lesiones graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR
EL DISPOSITIVO
ANTES DE USAR ESTE DISPOSITIVO, LEA ESTE MANUAL DETENIDAMENTE. PROCURE ENTENDER SUS PROCEDIMIENTOS
OPERATIVOS, ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y FORMA DE MANTENIMIENTO.
El propietario es responsable de asegurarse de que todo el personal lea este manual antes de usar el dispositivo. Asimismo, es
responsabilidad del propietario mantener este manual en buenas condiciones en una ubicación conveniente para su consulta. Si
las etiquetas del manual o producto son ilegibles o no están en su lugar, deberá ponerse en contacto con Tech para obtenerlas
gratis. El comprador/propietario o una persona designada deberá leer y comentar el producto y las advertencias de seguridad en
la lengua materna del operario que no hable inglés uido, a n de asegurarse de que comprende el contenido.
NATURALEZA DE LAS SITUACIONES DE RIESGO
El uso de los dispositivos portátiles de levantamiento automotriz están sujetos a ciertos peligros los que no se pueden prevenir
por medios mecánicos, sino por el ejercicio de inteligencia, cuidado y sentido común. Es imprescindible contar con personal
involucrado en el uso y operación del dispositivo que sean cuidadosos, competentes, capacitados y calicados en la operación
segura del dispositivo y su uso adecuado al momento de dar mantenimiento a los vehículos motrices y sus componentes.
Ejemplos de los peligros son las caídas, los volcamientos, el deslizamiento de las cargas ocasionados principalmente por la
sujeción inadecuada de las cargas, las sobrecargas, las cargas no centradas, el uso en otras supercies no niveladas y duras, y
al usar el equipo para un n para el cual éste no fue destinado.
FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO
• Lea, estudie, comprenda y siga todas las instrucciones antes de operar este dispositivo.
• Inspeccione el gato antes de cada uso. No use el gato si está dañado, modicado, en pobres condiciones, si hay fugas
de líquido hidráulico o si está inestable debido a componentes ojos o faltantes. Realice correcciones antes de usar.
• Levante sólo en las áreas del vehículo según sean especicadas por el fabricante del vehículo.
• El usuario y espectadores llevan protección de ojos.
• No use el gato más allá de su capacidad nominal. No le dé ningún choque a la carga.
• Este es un dispositivo de levantamiento solamente. Inmediatamente después de elevarlo, soporte el
vehículo con bases para gato capaces de sostener la carga antes de realizar trabajo en el vehículo.
• Use sólo sobre supercies niveladas y duras libre de obstrucciones con el n de el gato esté libre de reposicionarse
durante las operaciones de elevación y de bajada.
• Centre la carga en la silla. Asegúrese que el montaje esté estable antes de trabajar en el vehículo.
• No mueva ni ocupe como plataforma rodante mientras que el vehículo esté soportado en el gato.
• No use ningún material el que pueda fungir como elevador, espaciador, o expansor entre la silla de elevación de fábrica
estándar y la carga.
• No use ningún adaptador que reponga la silla de elevación estándar del fabricante al menos que sea aprobado o
provisto por el fabricante del gato.
• Siempre baja el gato lentamente y cuidadosamente.
•
Este producto contiene una o más sustancias químicas consideradas por el Estado de California como causantes de cáncer, de
malformaciones congénitas u otros daños en el sistema reproductivo.
Lávese bien las manos después de manipular el producto.
• Hacer caso omiso a estas advertencias podrán ocasionar lesiones personales fatales y/o daños a la propiedad.
CONSECUENCIAS DE NO PREVENIR LAS SITUACIONES DE RIESGO
No leer, comprender u observar todo el contenido de este manual en relación con sus INSTRUCCIONES DE USO, ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD y FORMA DE MANTENIMIENTO, así como desatender las FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO,
puede provocar accidentes que tengan como consecuencia lesiones graves, peligro de muerte o daños materiales.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
TJ325LP
CAPACIDAD 2500 KG
GATO DE PISO

TJ325LP 7 rev. 01/23/17
ENSAMBLE
1. Extraiga el mango de 2 piezas de la caja. Inserte la porción angosta del mango superior en el mango inferior, alinee los
agujeros de perno superior e inferior, y sujete con el perno de mango provisto.
2. Desatornille el tornillo de ajuste de mango con el n de que no interera con la inserción del mango en el casquillo de mango.
Inserte el mango en el casquillo del mango y gire el ensamble del mango hacia adelante y hacia atrás hasta que la válvula
de liberación quepa en el receptor en el inferior del mango. Sujete el mango en el casquillo del mango al apretar el tornillo de
ajuste del mango.
3. A veces se atrapa aire en el sistema hidráulico durante el transporte y maniobra. Si la bomba se siente esponjosa, o si no hay
un recorrido de bomba incremental completo, o el gato no elevará hasta su máxima altura, siga estas instrucciones con el n
de purgar aire del sistema:
a. Con el brazo de levantamiento en su posición de retracción completa y el mango de la bomba girado completamente en
el sentido de las agujas del reloj hasta que se pare, gire el mango de la bomba en el contrasentido de las agujas del reloj
dos revoluciones completas.
b. Proceda a bombear el gato 15 recorridos de bomba incrementales completos.
c. Gire el mango de la bomba en el sentido de las agujas del reloj hasta que se pare y proceda a bombear el mango hasta
que el brazo de levantamiento alcance su máxima altura.
d. Si la condición aparenta estar mejor, repita los pasos "A" al "C" hasta que se haya purgado todo el aire del sistema.
Se deberá realizar una inspección visual antes de cada uso del gato, revisando por fugas de líquido hidráulico y partes
dañadas, ojas o faltantes. Cualquier gato que aparenta estar dañado de cualquier forma, que se encuentra extremadamente
desgastado, o que opera de forma anormal DEBE DEJARSE DE USAR hasta que se realicen las reparaciones necesarias.
Silla
Chassis
Brazo de
levantamiento
Defensa para
mango
Perno del mango
Mango
Casquillo del
mango
Casquillo del
mango
Mango
Rodajas
traseras
Perno del
mango
Agujero del perno
del mango superior
Defensa del mango
inferior
Mango inferior
Ruedas delanteras
Agujero del perno del
mango inferior
INSPECCIÓN

TJ325LP 8 rev. 01/23/17
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Este es el símbolo de alerta de seguridad usado para la sección de INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN de este manual
para alertarle a usted de los peligros de lesión personal potenciales. Obedezca todas las instrucciones para evitar
lesiones potenciales o aun la muerte. IMPORTANTE: Antes de intentar de levantar cualquier vehículo, revise el manual
de servicio del vehículo por las supercies de levantamiento recomendadas.
OPERACIÓN
1. Ponga la transmisión del vehículo en la posición de “estacionado” o en marcha y luego aplique el freno de emergencia..
Pare elevar la carga: Gire el mango en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretado. Coloque el gato debajo
de la carga. Proceda a bombear el mango con el n de elevar el brazo de levantamiento hasta la carga. En la medida que
la silla en el extremo del brazo del levantamiento se acerque a la carga, reposicione el gato con el n de que la silla tenga
contacto rme con la carga y la carga esté centrada en la silla. Asegúrese que la silla esté correctamente posicionada.
Eleve la carga hasta la altura deseada de trabajo. Coloque las bases para gato de la capacidad adecuada en las áreas de
soporte recomendadas del fabricante las que brindan el soporte estable para el vehículo levantado. ¡NO SE ARRASTRE
DEBAJO DEL VEHÍCULO AL MOMENTO DE LEVANTAR EL VEHÍCULO NI AL COLOCAR O EXTRAER
LAS BASES PARA GATO! Una vez que las bases para gato estén colocadas, gire el mango del gato MUY LENTAMENTE
en el contrasentido de las agujas del reloj para bajar la carga a reposar sobre las bases para gato. Inspeccione la relación
entre las bases para gato y la carga con el n de asegurar que el ensamble esté estable y seguro. Si el ensamble no está
estable o si no es seguro, siga los pasos anteriores hasta que esté corregido.
2. Para bajar la carga: Siga los procedimientos mencionados en la sección de “Para elevar la carga” de las INSTRUCCIONES
DE OPERACIÓN con el n de elevar la carga de las bases para gato. Una vez que la carga se haya despejado de las bases
para gato, quite las bases para gato de debajo de la carga y lejos del área de trabajo. ¡NO SE ARRASTRE DEBAJO
DEL VEHÍCULO DURANTE LA ELEVACIÓN DEL VEHÍCULO NI AL COLOCAR O EXTRAER LAS
BASES PARA GATO! Gire el mango muy lentamente en el contrasentido de las agujas del reloj hasta que la carga esté
completamente bajada al piso. Una vez que la silla de elevación del gato se haya despejado la carga, quite el gato de debajo
de la carga. PRECAUCIÓN: Mantenga las manos y los pies lejos del mecanismo de bisagra del gato.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Este es el símbolo de alerta de seguridad usado para la sección de MANTENIMIENTO PREVENTIVO de este manual
para alertarle a usted de los peligros de lesión personal potenciales. Obedezca todas las instrucciones para evitar
lesiones potenciales o aun la muerte.
1. Siempre almacene el gato en un área bien protegido donde éste no estará expuesto a las inclemencias del tiempo, los
vapores corrosivos, el polvo abrasivo, o cualquier otro elemento dañino. Antes de usarse, el gato debe estar limpio de agua,
nieve, arena, arenilla, aceite, grasa o cualquier otro material foráneo.
2. El gato debe estar lubricado periódicamente con el n de prevenir el desgaste prematuro de las partes. Una grasa de uso
general debe aplicarse a las ruedas de rodaja, el eje delantero, el brazo de levantamiento, los pernos de pivote de la base
del mango, el mecanismo de liberación, y todas las demás supercies de carga. Las partes desgastadas ocasionadas de
una lubricación faltante o inadecuada no son elegibles para consideraciones de garantía. Ver la página 5 por las instrucciones
de lubricación.
IMPORTANTE: Con el n de prevenir los daños al sello y la falla del gato, nunca use alcohol, líquido hidráulico para frenos, o
aceite para transmisiones en el gato. Use aceite hidráulico para gatos, un aceite ligero par turbinas, aceite AW ISO 32 de
Chevron o AW 150 Unax de Unocal.
3. Cada propietario de gato será responsable por mantener limpias y legibles las etiquetas del gato. Use una solución de jabón
suave para lavar las supercies externas del gato pero no lave ningún componente hidráulico móvil.
4. Inspeccione el gato antes de cada uso. No use el gato si cualquier componente esté agrietado, roto, doblado, si demuestra
cualquier seña de daños o fugas de líquido hidráulico. No use el gato si cuenta con ferretería o componentes ojas o
faltantes, o si ha sido modicado de cualquier forma. Tome acciones correctivas antes de usar el gato de nuevo.
ALMACENAMIENTO ADECUADO
Se recomienda que el gato sea almacenado en un lugar seco y que todas las ruedas toquen el piso sobre una supercie
relativamente plana.
DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS
Importante: Los gatos de servicio son dispositivos autosucientes usados para el levantamiento, pero no para sostener, una
carga vehicular parcial.
PROBLEMA: LA UNIDAD NO LEVANTARÁ LA CARGA NOMINAL.
ACCIÓN: Purgue el aire del sistema hidráulico al seguir el procedimiento bajo ENSAMBLE.
PROBLEMA: LA UNIDAD NO SOSTENDRÁ LA CARGA NOMINAL O SE SIENTE “ESPONJOSA” BAJO LA CARGA NOMINAL.
ACCIÓN: Purgue el aire del sistema hidráulico de acuerdo a los pasos anteriores.
PROBLEMA: LA UNIDAD NO ELEVARÁ HASTA LA MÁXIMA ALTURA.
ACCIÓN: Purgue el aire del sistema hidráulico de acuerdo a los pasos anteriores o revise el nivel de aceite en el depósito.
PROBLEMA: EL MANGO TIENDE A ELEVARSE MIENTRAS QUE LA UNIDAD ESTÉ BAJO LA CARGA NOMINAL.
ACCIÓN: Bombee el mango rápidamente varias veces para empujar el aceite más allá de las válvulas de bola en la unidad de
potencia.

TJ325LP 9 rev. 01/23/17
IMPORTANTE: Los gatos de servicio están diseñados para los nes de levantamiento solamente; siempre soporte la carga
elevada con las bases para gato.
MANTENIMIENTO REGULAR
Mensualmente o según sea necesario (dependiendo del uso)
#1 Usando una pistola engrasadora, agrega grasa a la grasera en el eje de pivote del brazo de levantamiento.
(Use una grasa multi-uso tipo NLGI solamente.)
#2 Lubrique todas las vinculaciones y puntos de pivote.
(Use grasa blanca de litio para atomización solamente.)
#3 Quite el mango; lubrique el recipiente del mango y la punta del mango.
(Use grasa blanca de litio para atomización solamente.)
#4 Lubrique ambas rodajas posteriores, cojinetes, y ambas ruedas delanteras.
(Use grasa blanca de litio para atomización solamente.)
Apriete toda la ferretería accesible.
#2
#3
#4
#4
#4
#1
#2
#2
#3
#2
GUÍA DE MANTENIMIENTO HIDRÁULICO
ESPECIFICACIONES
Capacidad ................................................................ 2500 Kg
Altura baja .................................................................. 95 mm
Máxima altura .......................................................... 545 mm
Bomba recorrida hasta la carga .......................................... 8
Longitud de chasis ................................................... 699 mm
Longitud del despeje bajo......................................... 356 mm
Anchura global ......................................................... 356 mm
Altura de chasis........................................................ 160 mm
Longitud del mango ............................................... 1270 mm
Diámetro de la silla .................................................. 116 mm
Peso neto ...................................................................... 43 Kg
Peso bruto ..................................................................... 47 Kg

TJ325LP 10 rev. 01/23/17
Ce symbole indique un danger potentiel. Il est
utilisé pour avertir l'utilisateur des risques potentiels
de blessures corporelles. Prière de respecter toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce symbole
an d'éviter les blessures ou la mort potentielles.
IMPORTANT : LIRE CES CONSIGNES AVANT L'UTILISATION.
PRIÈRE DE LIRE CES CONSIGNES ATTENTIVEMENT ET DE S'ASSURER DE BIEN COMPRENDRE LES PROCÉDURES
D'UTILISATION, LES AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ET LES BESOINS EN MATIÈRE D'ENTRETIEN DE L'OUTIL AVANT DE
L'UTILISER.
Le propriétaire doit s'assurer que tous les employés lisent ce manuel avant d'utiliser l'outil. Le propriétaire de l'outil doit aussi
maintenir ce manuel en bon état et le ranger dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui doivent le lire. Si le manuel
ou les étiquettes de l'outil sont perdus ou illisibles, communiquer avec Tech pour obtenir un remplacement. Si l’utilisateur ne parle
pas couramment le français, les consignes de sécurité et le mode d'emploi de l'outil devront lui être lues à haute voix et être
discutées avec l'utilisateur, dans sa langue maternelle, par le propriétaire/acheteur ou une personne désignée, an d’assurer que
l’utilisateur en comprenne les bien le contenu.
LE TYPE DE SITUATIONS DANGEREUSES
L'utilisation de Dispositifs de levage portatifs pour automobiles expose l'utilisateur à certains dangers inévitables par des moyens
mécaniques, ce qui doit être compensé par de l’intelligence, de l’attention et le simple bon sens. Il est essentiel que les employés
utilisant et opérant ce dispositif soient vigilants, compétents, formés et qualiés pour le faire de façon adéquate et sécuritaire
lorsqu’ils l’utilisent pour réparer les véhicules moteur et leurs composants. Des exemples de situations dangereuses sont le
renversement, le glissement ou la chute de la charge; ces dangers sont principalement imputables à une charge mal attachée ou
mal répartie, à une surcharge ou des installations inadéquates, une utilisation du produit sur une surface meuble ou inclinée, ou
une utilisation à des ns autres que celles prévues par le fabricant
MÉTHODES POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES
• Lire, étudier et suivre toutes les instructions avant de faire fonctionner cet appareil.
• Inspecter le cric avant chaque utilisation. Ne pas l'utiliser s'il est endommagé, transformé, modié, en mauvais état,
instable en raison de pièces de quincaillerie lâches ou manquantes ou s'il y a fuite de liquide hydraulique. Apporter les
correctifs nécessaires avant l'utilisation.
• Placer le cric uniquement aux points spéciés par le fabricant du véhicule.
• Les utilisateurs et les spectateurs doivent porter des protège-yeux sécuritaires.
• Ne pas utiliser le cric au-delà de sa capacité nominale. Éviter de donner un choc à la charge.
• Cet appareil sert strictement au levage. Immédiatement après avoir levé le véhicule, placez les
chandelles appropriées à la charge avant de travailler sur le véhicule, an de bien la soutenir.
• Utiliser le cric uniquement sur une surface à niveau et dure, exempte de toute obstruction, permettant au cric de se
repositionner pendant le levage et la descente.
• Bien centrer la charge sur la selle. S'assurer de la stabilité de l'installation avant de travailler sur le véhicule.
• Ne pas déplacer le véhicule lorsqu'il est supporté par le cric.
• Ne pas utiliser de matériaux pouvant servir d'entretoises, de séparateurs ou de rallonges entre la selle de levage et la
charge.
• Ne pas utiliser d'adaptateurs de selle à moins qu'il ne soit approuvé ou fourni par le fabricant du cric.
• Toujours abaisser le cric lentement et prudemment.
• Ce produit contient des produits chimiques reconnus par l'État de la Californie comme causant le cancer, des anomalies
congénitales ou d'autres effets nuisibles sur la reproduction. Se laver minutieusement les mains après avoir utilisé le produit.
• Le défaut de bien comprendre ces instructions peut entraîner des blessures corporelles fatales et/ou des dommages
matériels.
CONSÉQUENCES EN CAS DE SITUATIONS DANGEREUSES
L'inobservance des CONSIGNES D'UTILISATION, des MISES EN GARDE, des CONSIGNES D'ENTRETIEN ainsi que des MÉTHODES
POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES peut causer des accidents ayant pour conséquences des dommages matériels
ou des blessures corporelles graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Ce symbole indique
une situation dangereuse qui pourrait
causer la mort ou des blessures graves
si elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
TJ325LP
CAPACITÉ 2500 KG
CRIC

TJ325LP 11 rev. 01/23/17
INSTALLATION
1. Retirez de la boîte les deux parties du manche. Insérez la partie plus mince du manche supérieur dans le manche inférieur,
alignez ensemble les trous de boulon du haut et du bas, et serrez avec le boulon de manche fourni.
2. Dévissez la vis de l'ensemble de manche an qu'elle n'entrave pas l'insertion du manche dans le réceptacle du manche.
Insérez le manche dans le réceptacle et tournez l'assemblage dans un mouvement de va et vient jusqu'à ce que la soupape
de déblocage s'installe correctement dans l'espace prévu dans le fond du manche. Fixez solidement le manche dans le
réceptacle de manche en resserrant la vis de l'ensemble de manche.
3. Il arrive parfois que de l'air resté emprisonné dans le système hydraulique lors de l'expédition et la manutention. Si le coup
de pompe semble "spongieux", ou s'il ne complète pas sa course normalement, ou si le cric ne se lève pas à la hauteur
maximale, suivez ces instructions pour purger l'air du système :
a. Avec le bras de levage en position complètement rentrée, et le manche du cric complètement tourné dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à être bloqué, tournez le manche du cric dans le sens inverse des aiguilles d'une montre en
effectuant deux tours complets.
b. Donnez 15 coups de pompe de levage progressifs complets.
c. Tournez le manche de la pompe dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il bloque et commencez à le
pomper jusqu'à ce que le bras atteigne sa hauteur maximale.
d. Si la pompe semble mieux réagir, répétez les étapes «A» à «C» jusqu'à avoir purgé l'air complètement du système.
IMPORTANT: Avant de tenter de soulever un véhicule, consultez le manuel d'entretien pour les surfaces de levage recommandées.
Assurez-vous, avant chaque utilisation, de faire une inspection visuelle du cric, en vériant tout particulièrement s’il y a fuite
de liquide hydraulique ou des pièces qui seraient lâches ou manquantes. Un cric qui semble endommagé, très usé ou qui
fonctionne incorrectement DOIT CESSER D’ÊTRE UTILISÉ jusqu’à ce qu’il soit adéquatement réparé.
Selle
Châssis
Bras de
levage
Protège-choc de
manche
Boulon de
manche
Manche
Réceptacle
de manche
Réceptacle de
manche
Manche
Roulettes arrière
Boulon de
manche
Trou à boulon
de manche
supérieur
Protège-choc de
manche inférieur
Manche
inférieure
Roues
avant
Trou de boulon
de manche
inférieur
INSPECTION

TJ325LP 12 rev. 01/23/17
MODE D'EMPLOI
Ce symbole sert à identier les risques potentiels de blessures corporelles dans la rubrique INSTRUCTIONS
D'UTILISATION. Prière de respecter toutes les consignes de sécurité an d'éviter les risques de blessures ou de mort.
IMPORTANT : Avant d'effectuer une tentative de levage d'un véhicule quelconque, consultez le guide de service du
véhicule pour connaître les points d'appui recommandés par le fabricant pour le levage.
INSTALLATION
1. Mettez la transmission du véhicule en position «PARK» ou «embrayage » et actionnez le frein d'urgence.
Pour lever la charge : Tournez le manche dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit bien serré. Placez le cric
sous la charge. Commencez à pomper le manche jusqu'à lever le bras de levage jusqu'à la charge. À mesure que la selle à
l'extrémité du bras de levage s'approche de la charge, repositionner le cric de façon à bien centrer la charge sur la selle et
à sécuriser le contact entre la selle et la charge. Assurez-vous du positionnement correct de la selle. Levez la charge à la
hauteur désirée pour y travailler. Placez les chandelles d'appui d'une capacité appropriée aux points d'appui recommandés
par le fabricant du véhicule pour donner à ce dernier un support stable et sécuritaire lorsque soulevé. NE VOUS
INSTALLEZ PAS SOUS LE VÉHICULE LORS DU LEVAGE DE CELUI-CI ET NE PLACEZ/DÉPLACEZ
PAS LES CHANDELLES D'APPUI DU CRIC. Une fois les chandelles en place, tournez le manche du cric TRÈS
DOUCEMENT dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour déposer la charge sur les autres chandelles d'appui. Faites
l'inspection du positionnement de la charge sur les chandelles an de vous assurer que l'installation est stable et sécuritaire.
Si ce n'est pas le cas, suivez les consignes précédentes pour corriger la situation.
2. Pour abaisser la charge : suivez les procédures indiquées dans la section «pour monter la charge» des INSTRUCTIONS
D'UTILISATION de façon à soulever la charge des chandelles d'appui. Ceci fait, retirez les chandelles d'appui de dessous la
charge et mettez-les en-dehors de la zone de travail. NE VOUS INSTALLEZ PAS SOUS LE VÉHICULE LORS DU
LEVAGE DE CELUI-CI ET NE PLACEZ/DÉPLACEZ PAS LES CHANDELLES D'APPUI DU CRIC. Tournez
très doucement le manche dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la charge soit complètement
abaissée au sol. Une fois la selle de levage libérée de la charge, retirez le cric de sous la charge. MISE EN GARDE : Veillez à
ne pas approcher vos mains et vos pieds du mécanisme de charnière du cric.
ENTRETIEN PRÉVENTIF
Ce symbole sert à identier les risques potentiels de blessures corporelles dans la rubrique ENTRETIEN PRÉVENTIF.
Prière de respecter toutes les consignes de sécurité an d'éviter les risques de blessures ou de mort.
1. Entreposez toujours le cric dans un endroit bien protégé où il ne sera pas exposé à des intempéries, des vapeurs corrosives,
de la poussière abrasive ou tout autre élément nocif. Le cric doit être nettoyé de saletés telles que l'eau, la neige, le sable, le
gravillon, l'huile ou la graisse ou tout autre corps étranger avant son utilisation.
2. Le cric doit être lubrié régulièrement an de prévenir l'usure prématurée des pièces. Une graisse tout-usage doit être
appliquée aux roulettes, à l'essieu avant, au bras de levage, aux boulons de manche de la base pivotante, au mécanisme de
déverrouillage et à toutes les autres surfaces de contact avec la charge. Les pièces prématurément usées par manque ou
défaut de lubrication ne sauront être couvertes par la garantie. Voir la page 5 pour les instructions de lubrication.
IMPORTANT : An de prévenir un endommagement du joint d'étanchéité ou une défaillance du cric, n'utilisez jamais d'alcool,
de liquide à frein hydraulique ou d'huile à transmission dans le cric. Utilisez plutôt de l'huile à cric hydraulique, une huile légère
à turbine, l'huile Chevron AW ISO 32 ou Unocal Unax AW 150.
3. Tout propriétaire de cric doit s'assurer de garder les étiquettes du cric propres et lisibles. Utilisez un savon doux pour laver les
surfaces externes du cric, mais pas les pièces hydrauliques mobiles.
4. Faites l'inspection du cric avant chaque utilisation. N'utilisez pas le cric si celui-ci ou un de ses composants est ssuré, brisé
ou s'il montre des signes d'endommagement ou de fuites de liquide hydraulique. Apportez les correctifs nécessaires avant
toute utilisation du cric.
ENTREPOSAGE ADÉQUAT
Il est conseillé d’entreposer le cric dans un endroit sec; toutes les roues doivent être en contact avec le sol sur une
surface relativement rigide.
DÉPANNAGE
Important : Les crics de levage sont des mécanismes autonomes qui servent à soulever des charges et non à soutenir une
charge partielle de véhicule.
PROBLÈME: L'UNITÉ NE SOULÈVERA PAS DE CHARGEE NOMINALE.
ACTION: Purger l'air du système hydraulique en suivant la procédure indiquée dans l'installation.
PROBLÈME: L'UNITÉ NE SOUTIENDRA PAS LA CHARGE NOMINALE OU SEMBLERA "SPONGIEUSE" SOUS LA CHARGE
NOMINALE.
ACTION: Purger l'air du système hydraulique comme mentionné ci-dessus.
PROBLÈME: L'UNITÉ NE LÈVERA PAS À HAUTEUR COMPLÈTE
ACTION: Purger l'air du système hydraulique comme mentionné ci-dessus ou vérifier le niveau d'huile dans le réservoir.
PROBLÈME: LE MANCHE À TENDANCE À SE SOULEVER LORSQUE L'UNITÉ PORTE LA CHARGE NOMINALE
ACTION: Actionner le manche à plusieurs coups de pompe afin de pousser l'huile au-delà des soupapes à sphères dans le vérin
de commande.

TJ325LP 13 rev. 01/23/17
#2
IMPORTANT : Les crics de service sont uniquement conçus pour les opérations de levage; toujours soutenir la charge soulevée à
l'aide de chandelles d'appui.
ENTRETIEN RÉGULIER
Mensuellement ou selon les besoins (selon l'utilisation)
#1 En utilisant un pistolet graisseur, ajoutez de la graisse par l’embout de graissage de graisse dans l'axe
de pivot du bras de levage.
(Utilisez seulement un type de graisse à usage multiple NLGI.)
#2 Lubriez toutes les tringleries et points de pivot.
(Utilisez de la graisse blanche de lithium en jet seulement.)
#3 Enlevez la poignée; lubriez le réceptacle de la poignée et son extrémité.
(Utilisez de la graisse blanche de lithium en jet seulement.)
#4 Lubriez les deux roulettes arrière, les roulements à billes et les deux
roues avant.
(Utilisez de la graisse blanche de lithium en jet seulement.)
Resserrez toute la quincaillerie accessible.
GUIDE D'ENTRETIEN DE CRIC HYDRAULIQUE
#3
#4
#4
#4
#1
#2
#2
#2
#3
SPÉCIFICATIONS
Capacité ................................................................... 2500 Kg
Hauteur basse ............................................................ 95 mm
Hauteur haute........................................................... 545 mm
Coups de pompe pour charge............................................. 8
Longueur du châssis ................................................ 699 mm
Longueur de la faible garde au sol ........................... 356 mm
Largeur totale........................................................... 356 mm
Hauteur du châssis................................................... 160 mm
Longueur de manche............................................. 1270 mm
Diamètre de la selle ................................................ 116 mm
Poids net...................................................................... 423 Kg
Poids brut ....................................................................... 47Kg
Table of contents
Languages:
Popular Jack manuals by other brands

Quick Products
Quick Products QP-ECJ-1500M instructions

Haklift
Haklift TUNKKI05AIR instruction manual

Changshu Tongrun Auto Accessory
Changshu Tongrun Auto Accessory T10102 manual

Esco
Esco YELLOW JACKIT 10399 Operator's manual

Torin
Torin BIG RED T830018Z owner's manual

QuickJack
QuickJack 6000ELX Service manual