Tecomec Super Jolly User manual

!
Aflatrice elettrica per catene da motosega Bench chain grinder Meuleuse électrique pour chaînes de scie électrique
Attenzione: non usare l’apparecchio senza aver letto
il manuale istruzioni Attention: do not use the grinder before you have
read the owner’s manual in full Attention : ne pas utiliser l’appareil sans avoir
préalablement lu le manuel d’utilisation et entretien
Esmeriladora eléctrica para cadenas de motosierra Máquina aadora para lâminas de serras de corrente Elektrische Schleifmaschine für Motorsägeketten
Atención: no utilice la unidad sin haber leído el
manual de instrucciones ATENÇÃO: não use o aparelho sem ter lido o
manual de instruções Achtung: Vor dem Gebrauch des Geräts unbedingt
diese Bedienungsanleitungen lesen!
Elektrische kettingslijpmachine Elektrisk slibemaskine til motorsavskæder Elektrisk slipemaskin til motorsagkjeder
Attentie: Gebruik de machine niet voordat u de
gebruiksaanwijzing volledig gelezen heeft.
Pas på!: Brug ikke maskinen uden først at have læst
brugsanvisningen
Pass på! Ikke bruk maskinen uten å lese
bruksanvisningen først.
Elektrisk slipmaskin för sågkedjor
Moottorisahan teräketjujen sähkökäyttöinen teroituslaite
Elektriline saeketi terituspink
Observera! Läs igenom bruksanvisningen innan
slipmaskinen används.
Varoitus: älä käytä laitetta, jos et ole lukenut
käyttöohjetta
Tähelepanu: ärge kasutage seadet, kui te pole
kasutusjuhendit läbi lugenud
Motorinio pjūklo grandinės galandinimo - aštrinimo staklių
Motorzāģa ķēžu elektriskā asināšanas mašīna Ostrzarka elektryczna do łańcuchów pił motorowych
Dėmesio: nenaudokite galandinimo - aštrinimo
staklių prieš tai neperskaitę instrukcijų vadovėlio Uzmanību: neizmantojiet mašīnu, ja neesat izlasījuši
rokasgrāmatu Uwaga: nie używać urządzenie bez uprzedniego
przeczytania instrukcji obsługi
Elektrická ostřička řetězů motorových pil
Elektrická brúska na reťaze motorových píl Elektromos láncfűrészélező gép
Pozor: nepoužívejte přístroj bez toho, abyste si
přečetli uživatelskou příručku
Upozornenie: nepoužívajte prístroj bez toho, aby ste si
vopred prečítali tento návod na použitie Figyelem: ne használja a berendezést a kézikönyv
előzetes elolvasása nélkül!
Električni brusilni stroj za verige motornih žag
Maşină electrică de ascuţit lanţuri de motoferăstrău
Електрически точилен апарат за вериги за моторен трион
Pozor: Pred uporabo stroja, natančno preberite
navodila v danem priročniku
Atenţie: nu utilizaţi aparatul înainte de a citi manualul
de instrucţiuni
Внимание: Не използвайте апарата, без да сте
прочели ръководството по експлоатацията.
Τροχιστική ηλεκτρική μηχανή για αλυσίδες μηχανοκίνητου πριονιού
Электрический станок для заточки пильных цепей Testere zincir bileyleme makinası
Προσοχή: μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς να έχετε
διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών Внимание: перед использованием станка
обязательно прочтите инструкцию по эксплуатации Dikkat: Kullanım kılavuzunu okumadan bileyleme
makinasını kullanmayınız.
istruzioni originali


ATTENZIONE! Quando si utilizzano utensili elettrici, si debbono sempre
rispettare le precauzioni base di sicurezza per ridurre il rischio di incendio,
scossa elettrica e danni personali.
- Non esporre l’apparecchio alla pioggia.
- Non usare l’apparecchio in luoghi umidi o bagnati.
- Tenere ben illuminata l’area di lavoro.
- Non usare l’apparecchio in presenza di liquidi inammabili o gas.
- Controllare che la tensione e la frequenza indicate sulla targhetta dati tecnici,
corrispondano a quelle della rete di alimentazione.
- Per evitare avviamenti involontari, accertarsi che l’interruttore sia nella posizione
“0” quando si inserisce la spina.
- Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica quando no lo si utilizza, prima
della manutenzione e quando si sostituiscono gli accessori (es. la mola).
- Prima di utilizzare l’apparecchio, controllarlo con attenzione per stabilire se funzio-
nerà in modo appropriato e svolgerà la funzione prevista: in particolare, vericare
l’integrità delle protezioni mola.
- Vericare l’allineamento e l’aderenza delle parti mobili, l’eventuale rottura dei
componenti, il montaggio ed altre eventuali condizioni che possono inuenzare il
funzionamento.
- Le protezioni mola ed i particolari danneggiati devono essere riparati o sostituiti da
un tecnico specializzato, se non diversamente indicato nel presente manuale.
- Far sostituire gli interruttori difettosi da un Tecnico Specializzato.
- Tenere le persone non coinvolte nel lavoro, specialmente i bambini, lontano dall’area
di lavoro. Impedire che tocchino l’apparecchio ed il cavo di prolunga.
- Usare occhiali di sicurezza e guanti.
- Usare maschere per la faccia od antipolvere, se la lavorazione crea delle polveri.
- Non indossare vestiti larghi o gioielli, che possano impigliarsi nelle parti in
movimento.
- Indossare copricapo di protezione, per trattenere i capelli lunghi.
- Quando si lavora all’esterno, si consigliano scarpe antiscivolo.
- Mantenere sempre la posizione e l’equilibrio appropriati.
- Non distrarsi mai. Controllare quello che si sta facendo. Usare buon senso. Non
azionare l’apparecchio quando si è stanchi.
- Vericare sempre che le chiavi esagonali siano state tolte dall’apparecchio, prima
del suo utilizzo.
- Tenere pulita l’area di lavoro. Aree e banchi di lavoro disordinati facilitano gli infortuni.
- Evitare il contatto del corpo con superci messe a terra od a massa.
- Utilizzare sempre la morsa per tenere ferma la catena da aflare: non aflare
tenendo la catena con le mani.
- Non forzare l’apparecchio ad una velocità superiore a quella prevista.
- Non arrestare mai la rotazione della mola con le mani anche dopo aver spento il
motore.
- Quando si utilizza l’apparecchio all’esterno, utilizzare soltanto cavi di prolunga
adeguati a questo uso e marcati di conseguenza.
- Non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegarlo dalla presa. Tenere il cavo
lontano da calore, olio e spigoli vivi.
- Non utilizzare l’apparecchio se l’interruttore non si accende nè si spegne.
- L’uso di accessori (es. la mola) diversi da quelli raccomandati dal costruttore, può
provocare infortuni.
- Non manomettere i dispositivi di sicurezza.
- Conservare l’apparecchio con cura.
- Seguire le istruzione per la sostituzione degli accessori.
- Esaminare periodicamente, a vista, il cavo dell’apparecchio e, se danneggiato,
farlo riparare da un tecnico specializzato.
- Esaminare periodicamente, a vista, i cavi di prolunga e, se danneggiati, sostituirli.
- Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
- Quando l’apparecchio non viene utilizzato, riporlo in un luogo asciutto, chiuso e
lontano dalla portata dei bambini.
- Il presente apparecchio elettrico, è conforme alle relative prescrizioni di sicurezza.
Le riparazioni devono essere effettuate solo da un Tecnico Specializzato, utilizzando
solo ricambi originali del costruttore. In caso contrario, l’utilizzatore si trova in serio
pericolo.
Il Costruttore non è da considerarsi responsabile dei danni derivanti da:
- inosservanza di quanto contenuto nel manuale d’istruzione;
- utilizzi dell’apparecchio differenti da quelli esposti nel paragrafo “DESTINAZIONE
D’USO”;
- utilizzi in contrasto alle norme vigenti sulla sicurezza e prevenzione degli infortuni
sul lavoro;
- installazione non corretta;
- carenze nella manutenzione prevista;
- modiche od interventi non autorizzati dal Costruttore;
- uso di pezzi di ricambio non originali o non adeguati;
- riparazioni non effettuate da un Tecnico Specializzato.
L
La garanzia decade se:
a)
l’apparecchio è stato manomesso;
b)
l’apparecchio non è stato usato nel modo indicato dal presente manuale;
c) sull’apparecchio sono stati montati pezzi, attrezzi o mole non originali e/o non
autorizzati dal Costruttore;
d)
l’apparecchio è stato collegato a tensione o frequenza diversa da quella indicata
sulla targhetta dati tecnici.
Le caratteristiche ed i dati di questo manuale, sono indicativi. Il Costruttore si riserva
il diritto di apportare all’apparecchio, tutte le modiche ritenute opportune.
E’ proibito riprodurre qualsiasi parte di questa pubblicazione, senza l’autorizzazione
del Costruttore.
Il manuale d’istruzione è parte integrante dell’apparecchio e deve essere conservato
in un luogo protetto, che ne permetta la pronta consultazione in caso di necessità.
In caso di deterioramento o smarrimento richiederne una copia al proprio rivenditore
o ad un centro di assistenza autorizzato.
Nel caso di passaggio dell’apparecchio ad altro utilizzatore, accludere anche il
manuale d’istruzione.
: persona, generalmente del centro di assistenza,
appositamente addestrata ad effettuare interventi di manutenzione straordinaria e
riparazioni sull’apparecchio.
Questo simbolo, indica la forte possibilità di danni alla persona, se non
vengono seguite le relative prescrizioni ed indicazioni.
Questo simbolo, indica di indossare occhiali di protezione durante
l’utilizzo dell’apparecchio.
Questo simbolo, indica di indossare guanti di protezione durante l’utilizzo
dell’apparecchio.
Questo simbolo, indica il senso in cui deve ruotare l’utensile (mola)
quando l’apparecchio è in funzione.
Modello Super Jolly - Speed Sharp Auto
Tensione 230V~ 50Hz 120V~ 60Hz
Potenza nominale 214W 300W
Dimensioni mole Øext.145 mm - Øint. 22,2 mm
Spessori: 3,2 - 4,7 - 8,0 mm
Velocità massima mola 2800 min-1 3400 min-1
Potenza max. lampada 15W
Livello di pressione acustica 79 dB(A)
Livello delle vibrazioni trasmesse
all’impugnatura < 2,5 m/s2
Tipi di catene aflabili 1/4” - .325” - 3/8” - .404” - 3/4”
Massa (macchina completa) 7,7 kg
basamento impugnatura braccio
gruppo braccio-motore protezione mola
gruppo morsa protezione lente
pomolo regolazione spessore catena mola
manopola bloccaggio morsa pomolo regolazione profondità aflatura
ganasce catena lampada
pomolo regolazione arresto catena Interruttore generale
pomolo regolazione arresto catena cavo elettrico di alimentazione
arresto catena targhetta dati tecnici
maniglia bloccaggio braccio

L’apparecchio è dotato dei dispositivi di sicurezza illustrati di seguito:
riparano l’operatore da eventuali parti di mola che possono
staccarsi durante le operazioni di aflatura.
Queste protezioni devono essere sempre montate quando si utilizza la macchina.
Vericare sempre che le protezioni siano in perfetto stato e ben montate. Eventuali
danni e/o incrinature, pregiudicano la sicurezza dell’operatore.
la macchina è dotata di un interruttore di sicurezza con bobina di sgan-
cio. In caso di interruzione improvvisa della tensione di alimentazione, l’interruttore
si disattiva autonomamente scollegando la macchina. Nel caso ci sia un ritorno
improvviso della tensione, la macchina non ripartirà. Per rimettere in funzione la
macchina, occorrerà azionare nuovamente l’interruttore.
Il presente apparecchio è una aflatrice elettrica per catene da taglio utilizzate su
motoseghe.
- Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per i tipi di catena riportati nella tabella dati
tecnici.
- Non usare l’apparecchio come troncatore o per molare oggetti che non siano le
catene prescritte.
- Fissare saldamente l’apparecchio a banco od a parete.
- L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato in presenza di atmosfere corrosive
od esplosive.
Il Costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti
da usi impropri od errati.
L’aflatrice viene fornita completamente montata.
1 - aflatrice 9 - dima aflatura - 3/4”
2 - manuale d’istruzione 10 - ravvivamola
3 - cartoncino di verica 11 - chiave esagonale mm 4
4 - mola Ø 145x3.2x22.2 12 - chiave esagonale mm 5
5 - mola Ø 145x4.7x22.2 13 - vite M8x80
6 - mola Ø 145x8x22.2 14 - dado M8
7 - impugnatura 15 - rondella per vite M8
8 - dima aflatura
Tenere la mola sospesa tramite il foro centrale. Battere delicatamente con un oggetto
metallico il bordo della mola . Se viene emesso un suono non metallico ma
sordo, la mola può esser danneggiata:
Assicurarsi che la macchina non venga ssata all’altezza degli occhi dell’operatore.
Si consiglia il montaggio ad una altezza massima di circa 1,2-1,3 m dal piano terra.
La macchina può essere ssata a banco oppure a parete.
Utilizzare 2 viti M8 complete di rondelle e dadi (materiale in dotazione), inserite nei
fori di ssaggio F4. Fare attenzione nel psizionare il basamento sul piano di lavoro,
come mostrato nel dettaglio.
Utilizzare due tasselli con relative viti complete di rondelle (materiale non in dotazione),
inserite nei fori di ssaggio F6.
Avvitare completamente l’impugnatura I7 sulla vite V7.
La catena, deve essere completamente ispezionata prima dell’aflatura per assicurarsi
del suo buono stato.
parte superiore maglia di collegamento
angolo di taglio superiore dente sinistro
angolo di taglio laterale dente destro
incavo aflatura maglia motrice (di trascinamento)
delimitatore di profondità rivetto
punta
tallone
foro rivetto
- Prima di procedere all’aflatura, occorre conoscere il tipo di catena ed i relativi
angoli di regolazione. Queste caratteristiche si trovano sul manuale istruzioni della
motosega su cui è montata la catena o nella confezione-catena.
- Generalmente, sulla maglia di trascinamento, è presente il codice identicativo
della catena.
- L’identicazione della catena può anche avvenire tramite rilievo strumentale, uti-
lizzando dima e calibro.
- In fondo a questo manuale, è presente la TABELLA ELENCO CATENE.
Le colonne di questa tabella, riportano i seguenti dati:
÷ 2
passo della catena
larghezza della maglia di Trascinamento
angolo di aflatura superiore (rotazione morsa)
angolo di taglio (rotazione braccio)
angolo basso (inclinazione morsa)
profondità delimitatore
spessore mola
codice mola
codici catene Oregon codici catene Carlton
codici catene Windsor codici catene Stihl
codici catene SARP codici catene EM
a - utilizzando la sagoma opportuna, stabilire la profondità del delimitatore.
b - accostando la dima su questo lato, stabilire il PASSO della catena.
c - accostando la dima su questo lato, è possibile stabilire la lunghezza del dente.
d - La larghezza della maglia di trascinamento, si può rilevare tramite uno strumento
opportuno (es. calibro).
- utilizzare la mola adatta al tipo di catena da aflare, consultando la tabella catene
allegata a fondo libretto.
- non inserire con forza una mola sul mozzo ne modicare il diametro del foro di
centraggio. Evitare di utilizzare mole che non si adattino perfettamente.
- per il montaggio della mola, utilizzare esclusivamente mozzo e angia puliti e non
danneggiati.
- accertarsi che le dimensioni dei diametri esterni del mozzo e della angia siano
identici.
- Allentare la vite V10 e ruotare la protezione P10 .
- Smontare la vite V8 e la angia F8, presenti sul mozzo (g..
- Scegliere la mola in base al tipo di catena che si vuole aflare (colonna H nella
tabella delle catene).
- Inserire e centrare perfettamente la mola nell’apposita sede sul mozzo .
- Inserire la angia F8 ed avvitare la vite V8.
Una mola installata con ange troppo serrate potrebbe rompersi durante
il funzionamento mettendo in pericolo l’operatore. Per evitare tale rischio
stringere la vite M6x25 a (se possibile controllare questo dato con una
chiave dinamometrica).
- Richiudere la protezione P10 ed avvitatre la relativa vite V10 .
- mettersi a anco della mola, mettere in funzione l’aflatrice e controllare visivamente
che la mola non oscilli nè lateralmente nè trasversalmente provocando vibrazioni
anomale.
- se questo avviene fermare immediatamente la macchina e controllare che il mon-
taggio della mola sia avvenuto correttamente. Se necessario, sostituire la mola con
un’altra originale.
Provare sempre una mola appena montata a velocità di esercizio per
almeno un minuto prima di procedere alla molatura, tenendosi in disparte e
controllando che altre persone non si trovino in prossimità dell’apparecchio.

- Vericare che l’alimentazione dell’impianto elettrico sia conforme ai valori riportati
sulla targhetta dati tecnici.
- La tensione di alimentazione non deve differire da quella riportata sulla targhetta,
di ±5%.
- Il collegamento alla rete elettrica deve essere predisposto secondo le norme vigenti
nel paese dove viene utilizzato l’apparecchio.
- La presa di corrente utilizzata per l’apparecchio, deve essere munita di conduttore di
terra, di adeguato fusibile e deve essere protetta da un interruttore magnetotermico
differenziale di sensibilità non superiore a 30 mA.
Inserire la spina del cavo di alimentazione, nella presa di corrente.
- A macchina spenta vericare il prolo della mola con l’apposita dima ; se
necessario, ripristinare il prolo corretto ravvivando la mola.
Indossare i dispositivi di protezione individuale.
- Avviare l’aflatrice portando l’interruttore in posizione “1”.
- Al momento della messa in funzione si accende la lampadina che illumina la zona
di aflatura.
- Provvedere a ritoccare il prolo della mola con il ravvivamola, lavorando sempre
con estrema cautela, impugnandolo con presa sicura ed efcace .
- Arrestare la macchina e vericare poi con la dima, la correttezza del prolo ottenuto
.
Il contatto con la mola che gira ad alta velocità può provocare ustioni e
abrasioni.
- Dopo aver stabilito il tipo di catena che si andrà ad aflare, individuare gli angoli di
regolazione (morsa e braccio) sulla tabella catene (colonne C/D/E).
- Allentare la manopola M20.
- Ruotare la morsa in senso orario.
- Posizionare il riferimento della morsa, in corrispondenza dell’an-
golo desiderato.
- Riavvitare la manopola M20.
- Allentare la manopola M20.
- Ruotare la morsa in senso antiorario.
- Posizionare il riferimento della morsa, in corrispondenza dell’an-
golo desiderato.
- Riavvitare la manopola M20.
- Allentare la manopola posteriore M23 e ruotare il braccio verso
destra. Posizionare il riferimento, in corrispondenza dell’angolo
desiderato.
- Riavvitare la manopola M23.
- Individuare gli angoli di regolazione come illustrato precedentemente.
- Regolare un’ulteriore posizione di aflatura: l’angolo basso. Per individuare quali
catene necessitano di questa regolazione, fare riferimento alla colonna sulla
tabella catene.
- Allentare la manopola M20.
- Traslare il gruppo morsa verso l’operatore facendo coicidere la
tacca di riferimento con il relativo valore sulla scala graduata
(vedi tabella catene)
- Ruotare la morsa in senso orario.
- Posizionare il riferimento della morsa, in corrispondenza
dell’angolo desiderato.
- Riavvitare la manopola M20.
- Allentare la manopola M20.
- Traslare il gruppo morsa verso il lato opposto dell’operatore
facendo coicidere la tacca di riferimento con il relativo valore
sulla scala graduata (vedi tabella catene)
- Ruotare la morsa in senso antiorario.
- Posizionare il riferimento della morsa, in corrispondenza
dell’angolo desiderato.
- Riavvitare la manopola M20
- Allentare la maniglia posteriore M23 e ruotare il braccio verso
destra. Posizionare il riferimento sull’angolo desiderato.
- Riavvitare la manopola M23.
- Individuare lo spessore della maglia motrice (colonna GAUGE in tabella catene).
- Ruotare il selettore facendo coincidere la tacca relativa allo spessore della
maglia motrice con il riferimento posto sulla morsa.
- Sul selettore sono riportati tutti gli spessori (GAUGE) delle catene in commercio.
- Inserire la catena nella morsa .
- Portare il dente a battuta contro l’arresto catena A29.
- Agire sul pomolo P29 per posizionare correttamente l’arresto A29 rispetto il dente.
- : abbassando il braccio si aziona idraulicamente il sistema di bloccaggio
della catena. Nelle successive fasi di regolazione, occorre alzare il braccio ogni
qualvolta si agisca sul pomolo di posizionamento catena.
- Portare la mola sul dente da aflare, tirando il braccio verso il basso. Con questo
movimento la catena viene bloccata.
- Alzare il braccio per permettere alla catena di scorrere liberamente.
- Agire sul pomolo P30, per muovere la catena, in modo che il tagliente del dente
sori la mola .
- A questo punto, alzare il braccio ed avvitare il pomolo P30, per avanzare ulterior-
mente il dente da aflare.
Maggiore è l’usura dei denti, e maggiore dovrà essere questo avanzamento.
Viceversa, per denti poco usurati, è sufcente un’asportazione minima.
- Agire sul pomolo P31, per regolare la profondità di aflatura del dente. La mola
deve sorare verticalmente il fondo del dente.
- Durante l’operazione indossare i dispositivi di protezione individuale.
- Tutte le regolazioni, debbono essere fatte a motore spento e con mola
non in movimento.
- In caso di urti o colpi accidentali alla mola durante l’aflatura, comportarsi
come al paragrafo AVVERTENZA SULLA MOLA.
- È consigliabile pulire la catena prima di sottoporla all’aflatura.
- Per non caricare eccessivamente il motore e per non danneggiare i denti della
catena, asportare quantità minime di materiale e non soffermarsi a lungo sullo
stesso dente rischiando di bruciare il tagliente
- Aflare tutti i denti dello stesso lato e poi, regolando la morsa come indicato nei
paragra precedenti, aflare i denti del lato opposto.
- Durante l’aflatura non usare liquidi refrigeranti.
- Durante questa operazione la morsa si chiude automaticamente e la catena viene
bloccata.
- Accendere la macchina tramite l’interruttore I33 e procedere all’aflatura del dente
abbassando il braccio-motore .
- Dopo l’aflatura, alzare il braccio.
- Fare scorrere la catena in avanti per posizionare il dente successivo da aflare,
avendo cura di portare il dente in appoggio sull’arresto catena.
- Abbassare nuovamente il braccio per proseguire con l’aflatura.
- Inserire la mola spessore 8mm , seguendo le indicazioni dei punti
13-17-18-19.
- Ruotare la morsa portando il riferimento sulla posizione 0 .
- Ruotare il braccio portando il riferimento su 55°/60° .
- Posizionare il ravvivamola sulle ganascie e contro l’arresto catena .
Tenere ben saldo il ravvivamole con una mano (facendo attenzione a non
toccare la mola).
- Procedere con la prolatura mola azionando la macchina ed asportando il materiale
della mola stessa no ad ottenere un prolo come mostrato in .
- Spegnere la macchina ad operazione ultimata.

- Togliere il ravvivamola ed inserire la catena sulla morsa.
- Centrare il dente, rispetto la mola, agendo sui pomoli (P29 e P30).
- Mantenendo il braccio inclinato, regolare la profondità di asportazione sul delimi-
tatore, agendo sul pomolo P31 .
- Procedere con l’aflatura del delimitatore secondo le indicazioni del paragrafo
AFFILATURA. Per questa aflatura non vi è differenza tra denti destri e sinistri;
per cui aflare tutti i delimitatori in successione.
- Vericare poi la corretta profondità del delimitatore, utilizzando la dima con la sa-
goma relativa al tipo di catena utilizzata . Fare riferimento anche alla tabella
catene, colonna F.
Spegnere l’apparecchio portando l’interruttore in posizione “0” e disinserire la spina
del cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
A ne servizio, scollegare e pulire accuratamente l’apparecchio.
Riporlo in un luogo asciutto e protetto da polvere ed umidità.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’apparecchio, eseguire le operazioni
descritte nel paragrafo ARRESTO.
Quando la mola ha raggiunto un
diametro minimo di circa 105 mm Sostituire la mola.
40 ore
Pulire accuratamente la lampadina con uno
straccio o con uno scovolino.
Non usare aria compressa.
Pulire accuratamente l’aflatrice, con uno straccio
o con uno scovolino.
Prestare molta attenzione alla pulizia del motore
elettrico e delle guide di scorrimento.
Non usare aria compressa.
40 ore Assicurarsi del corretto serraggio delle viti del
circuito idraulico.
Caricamento dell’olio
Quando necessario.
L’affilatrice viene fornita con la morsa
idraulica completamente funzionante e con
il pistoncino già carico di olio AGIP OSO 46
(ISO L-HM-VG46/DIN-31524)
E’ periodicamente necessario provvedere al
caricamento dell’olio nel circuito oleodinamico.
Procedere nel seguente modo:
a) alzare il braccio no a ne corsa
b) svitare la vite (1) posta sul raccordo ssato
direttamente sul pistoncino (foto 13)
c) tenendo sempre il braccio alzato a ne corsa,
inserire nel circuito la quantità di olio idraulico
necessario per il buon funzionamento (6cc).
Per il caricamento si consiglia di usare
una siringa caricata con olio AGIP OSO46
(ISO L-HM-VG46/DIN-31524) (foto 14);
d) rimontare la vite e la rondella in rame senza
stringere;
e) abbassare il braccio lentamente per far uscire
l’aria dal circuito;
f) stringere la vite tenendo il braccio tutto
abbassato.
- nel caso si debba trasportare l’apparecchio, rimuoverlo dal ssaggio a banco od
a parete, smontare la mola e riporre tutti i pezzi in un imballo che li protegga dagli
urti.
La demolizione dell’apparecchio va eseguita solamente da personale qualicato ed
in conformità alla legislazione vigente nel paese in cui è stato installato.
Il simbolo (presente sulla targhetta dati tecnici), indica che il prodotto non deve
essere smaltito assieme ai riuti domestici. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un centro
autorizzato od al vostro rivenditore.
Prima di rottamare l’apparecchio, renderlo inservibile (ad esempio tagliando
il cavo di alimentazione) e rendere innocue le parti che potrebbero costituire
pericolo per bambini che si servissero dell’apparecchio per i loro giochi.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’apparecchio, eseguire le operazioni
descritte nel paragrafo ARRESTO.
Portando l’interruttore
generale in posizione
“1”, l’apparecchio non
si avvia.
E’ intervenuto uno dei
dispositivi di sicurezza
dell’impianto a cui è
collegato l’apparecchio
(fusibile, interruttore
differenziale, ecc.)
Ripristinare il dispositivo di
protezione.
In caso di nuovo intervento
del dispositivo di protezione,
non utilizzare l’apparecchio
e rivolgersi ad un
.
La spina del cavo di
alimentazione, non è
inserita correttamente.
Scollegare la spina ed
inserirla in modo corretto.
Portando l’interruttore
generale in posizione
“1”, la lampadina non si
accende.
La lampadina non è
avvitata correttamente
nella propria sede.
Avvitare completamente la
lampadina.
La lampadina è bruciata Sostituire la lampadina.
L’apparecchio vibra in
modo anomalo.
L’apparecchio non è ssato
correttamente.
Verificare il fissaggio e,
se necessario, serrare
correttamente le viti di
ssaggio.
Il gruppo braccio-motore
non è ssato correttamente
al basamento.
Serrare correttamente
la relativa maniglia di
bloccaggio.
Il gruppo morsa non è
fissato correttamente al
basamento.
Serrare correttamente
la relativa manopola di
bloccaggio.
La mola non è montata
correttamente nella propria
sede sul mozzo.
Smontare la mola,
verificarne l’integrità e
rimontarla in modo corretto.
La catena non si blocca
abbassando il braccio
motore
Il pomolo regolazione
spessore catena non è
posizionato correttamente.
Verificare lo spessore
della maglia motrice e
riposizionare correttamente
il pomolo di regolazione.
Quantità di olio insufciente
nel cirucito idraulico.
Procedere al rabbocco
di olio come indicato nel
paragrafo “Manutenzione
Ordinaria”.
Perdite di olio dal cirucito
idraulico Viti di collegamento tubo
idraulico allentate. Serrare le viti.
- Nel caso in cui non sia possibile ripristinare il corretto funzionamento
dell’apparecchio, seguendo le indicazioni contenute nella seguente tabella, rivolgersi
ad un t.

ATTENTION! When you use electrical appliances, you should always ob-
serve basic safety precautions to reduce the risk of re, electric shocks and
personal injuries.
- Do not leave the appliance out in the rain.
- Do not use the appliance in damp or wet places.
- Keep the work area well lit.
- Do not use the appliance near ammable liquids or gas.
- Make sure the voltage and the frequency written on the rating nameplate match
those of the mains.
- Make sure the switch is turned off (pos. 0) before you plug the appliance into the
mains to prevent it from starting up accidentally.
- Unplug the appliance from the mains when it is not in use, before you start any
maintenance jobs and when you replace any accessories (i.e. grinding wheel).
- Before you actually use the appliance, make sure it is able to work appropriately
and efciently: check the integrity of the shield guard in particular.
- Check the alignment and adherence of moving parts, make sure nothing is broken,
check the overall assembly and any other conditions that may affect operation.
- The grinding wheel safety guards and any other parts damaged shall be repaired
or replaced by a skilled technician, unless specied otherwise in this manual.
- Have faulty switches replaced by a skilled technician.
- Keep anyone that is not involved in the job well away from the work area, especially
children. Do not let them touch the appliance or the extension lead.
- Wear safety goggles and gloves.
- Wear a face mask or dust mask if the process creates dust.
- Do not wear baggy clothing or jewelry, which could get caught up in moving parts.
- Wear a protection cap and tie long hair back.
- Wear non-slip shoes when working outdoors.
- Always stand appropriately and balanced on both feet.
- Always keep your eyes on the job, without distraction. Use your common sense
and do not use the appliance if you are tired.
- Always make sure the hex spanners have been taken off the appliance before using it.
- Keep the work area clean and tidy. Untidy work areas and benches could cause
accidents.
- Do not touch earthed surfaces with any part of your body.
- Always use the vise to rmly hold the chain to be sharpened. Never sharpen the
chain while holding it with your hands.
- Do not force the appliance to work at a higher speed than that envisaged.
- Never stop the grinding wheel with your hands, even after the motor has been
switched off.
- When using the appliance outdoors, use extension leads approved for such use
and marked accordingly.
- Never pull on the power cable to unplug the appliance from the mains. Keep the
cable away from heat, oil and sharp edges.
- Do not use the appliance if the switch does not switch on or off.
- The use of accessories (i.e. grinding wheel) different from those recommended by
the manufacturer could cause injuries.
- Do not tamper with the safety devices.
- Look after the appliance with care.
- Follow the instructions when replacing accessories.
- Every now and again, visually check the appliance cable and have it repaired by a
specialist if you should notice any damages.
- Every now and again, visually check the extension leads and replace them if
damaged.
- Keep the operating handles dry, clean and free from oil and grease.
- When the appliance is not used, keep it in a dry and safe place away from children’s
reach.
- This electrical appliance complies with related safety provisions. Repairs shall be
carried out exclusively by a skilled technician, using exclusively OEM spare parts,
otherwise whoever uses the appliance could be in serious danger.
The manufacturer is not liable for damages in the following cases:
- failed observance of the instructions given herein;
- use of the appliance other than that described in the “INTENDED USE” section;
- failed use in compliance with current standards on Health & Safety at the workplace;
- Incorrect installation;
- lack of scheduled maintenance;
- modications or jobs that are not authorized by the manufacturer;
- use of non-original or inadequate spare parts;
- repairs that are not carried out by a specialist.
The guarantee becomes void if:
a) the appliance has been tampered with;
b) the appliance has not been used according to this manual;
c) non-original parts, appliances or grinding wheels have been tted on the grinder
or other parts that are not authorized by the manufacturer;
d) the appliance has been powered at a voltage or frequency different from that
written in the rating nameplate.
The characteristics and the information given in this manual are merely indicative. The
manufacturer reserves the right to add any modications to the grinder considered
necessary at any time.
It is forbidden to reproduce any part of this document without authorization on behalf
of the manufacturer.
The owner’s manual is integral part of the appliance and must be kept in a safe place
so that it can be consulted whenever need be.
If you should loose your manual or it should deteriorate, you can request your dealer
or an authorized service centre for another copy.
The manual shall accompany the appliance at all times, especially if it is sold on at
a later date.
a person who is generally employed by the service centre and who
is trained to carry out extraordinary maintenance jobs and repairs on the appliance.
This symbol points out the possibility of serious personal injuries if the
provisions and instructions are not complied with.
This symbol points out that the user must wear protection goggles when
he uses the appliance.
This symbol points out that the user must wear protective gloves when
he uses the appliance.
This symbol points out the correct running direction of the appliance
(grinding wheel).
Model Super Jolly - Speed Sharp Auto
Voltage 230V~ 50Hz 120V~ 60Hz
Rated power 214W 300W
Grinding wheel dimensions Outside Ø 145 mm - Inside Ø 22,2 mm
Thickness: 3.2 - 4.7 - 8.0 mm
Maximum speed of grinding wheel 2800 min-1 3400 min-1
Max. power of lamp 15W
Acoustic pressure level 79 dB(A)
Level of vibrations on operating
handle < 2,5 m/s2
Types of chains that can be
sharpened 1/4” - .325” - 3/8” - .404” - 3/4”
Weight (complete machine) 7,7 kg
Base unit Arm operating handle
Arm-motor unit Shield guard
Vise assembly Supplementary plastic arbor guard
Chain gauge setting knob Grinding wheel
Vise adjustment knob Sharpening depth setting knob
Chain jaws Lamp
Chain blocking unit adjustment knob Main ON/OFF switch
Chain blocking unit adjustment knob Electrical power cable
Chain blocking unit Rating nameplate
Arm blocking handle

The grinder is equipped with the safety devices illustrated hereafter:
hey protect the operator from parts of the grinding wheel that may
come away during the sharpening process.
These guards must always be tted in place when the appliance is in use.
Always make sure the guards are efcient and tted properly. Operator safety could
be compromised if the guards are damaged and/or cracked.
the appliance features a safety switch with release coil. In the case of a
sudden power failure, the switch trips automatically and disconnects the appliance
from the mains. The appliance will not start even if the power supply is suddenly
restored. You need to reset the switch to start the appliance again.
This appliance is an electrical grinder for chains used in chain saws.
- Use the appliance exclusively for the types of chains stated in the technical data
chart.
- Do not use the appliance to cut or grind anything other than the chains envisaged.
- Secure the appliance rmly to the bench or wall.
- The appliance must not be used in corrosive or explosive environments.
-
The manufacturer is not liable for damages following improper or incorrect use of
the appliance.
The grinder is supplied already completely assembled.
1 - Grinder base unit 9 - Sharpening template – 3/4’’
2 - Instruction manual 10 - Dressing brick
3 - Test card 11 - 4 mm Allen wrench
4 - Grinding wheel Ø 145x3.2x22.2 12 - 5 mm Allen wrench
5 - Grinding wheel Ø 145x4.7x22.2 13 - M8x80 screw
6 - Grinding wheel Ø 145x8x22.2 14 - M8 nut
7 - Operating handle 15 - Washer for M8 screw
8 - Sharpening template
Hold the grinding wheel up by its central hole. Knock the edge of the grinding wheel
gently with a metal object. If it makes a numb non-metallic noise it means
that the wheel could be damaged: do
Do not install the appliance at eye level. You are recommended to install it at a height
of no more than 1.2-1.3 meters off the oor.
The appliance can be bench mounted or wall mounted.
Use 2 M8 screws complete with washers and nuts (material supplied), inserted in the
securing holes F4. Make sure you position the base unit on the bench as illustrated
in the detail.
Use two dowels with relative screws complete with washers (material not supplied),
inserted in the securing holes F6.
Completely screw the operating handle I7 on the screw V7.
The chain must be completely inspected before sharpening it to make sure it is intact.
Top part Connection link
Top cutting angle Left cutter
Side cutting angle Right cutter
Sharpening recess Driving link (pulling link)
Depth gauge Rivet
Bit
Heel
Rivet hole
- Before you start to sharpen, you need to know the type of chain and the relative
adjustment angles. These characteristics are written in the owner’s manual of the
chain saw on which the chain is tted or on the chain pack.
- The chain identication code is usually written on the driving link.
- You can also identify the chain using a template or gauge.
- Consult the CHAIN CHART at the end of this manual.
The columns in this chart provide the following information:
÷ 2
Chain pitch
Driving link width
Top sharpening angle (vise rotation)
Cutting angle (arm rotation)
Down angle (vise inclination)
Gauge depth
Grinding wheel thickness
Grinding wheel code
Oregon chain codes Carlton chain codes
Windsor chain codes Stihl chain codes
SARP chain codes EM chain codes
a - Measure the gauge depth using the suitable shape.
b - Put the template on this side and measure the chain PITCH.
c - Put the template on this side to measure the cutter length.
d - The driving link width is measured using a suitable instrument (i.e. gauge).
- Use a grinding wheel suitable for the type of chain to be sharpened; consult the
chain chart at the end of the manual.
- Do not force the grinding wheel on the hub and do not alter the centering hole
diameter. Do not use grinding wheels that do not t perfectly in place.
- Use exclusively clean and perfect intact hub and ange to t the grinding wheel.
- Make sure the outside diameters of the hub and ange are identical.
- Loosen the screw V10 and turn the guard P10
- Remove the screw V8 and the ange F8 on the hub
- Choose the grinding wheel based on the type of chain to be sharpened (column H
in chain chart).
- Insert and perfectly center the grinding wheel in the dedicated seat on the hub
.
- Insert the ange F8 and tighten the screw V8 .
If the grinding wheel is tted with the anges too tight, it could break during
use and put the operator at risk. To avoid such risk, tighten screw M6x25
to (if possible, check with dynamometric spanner).
- Close the guard again P10 and tighten the relative screw V10 .
- Stand at the side of the grinding wheel, start the grinder and visually make sure
the grinding wheel does not oscillate sideways or crosswise, consequently causing
abnormal vibrations.
- If this should be the case, stop the appliance immediately and check if the grinding
wheel has been tted correctly. If necessary, replace the grinding wheel with another
original one.
Always check a freshly tted grinding wheel at working speed for at least one
minute before you start grinding, standing at a safe distance and making sure
nobody else approaches the appliance.

- Make sure the electrical system power supply complies with the values written on
the rating nameplate.
- The power supply voltage must not differ from that written on the nameplate
by ±5%.
- The connection to the electric mains must be prepared subject to current standards
in force in the country in which the appliance is used.
- The power socket used for the appliance must have an earth wire, adequate fuse
and must be protected by a differential circuit breaker with tripping sensitivity no
higher than 30 mA.
- Plug the power cable into the mains.
- With the appliance turned off, check the grinding wheel prole using the dedicated
template ; if necessary, dress the wheel to restore the correct prole.
Wear personal protection equipment.
- Start the grinder by turning the switch to position “1”.
- Once started, the lamp lights up to illuminate the sharpening area.
- Prole the grinding wheel with the dressing brick, always working with extreme
caution, holding it rmly and securely .
- Stop the appliance and check if the prole is correct using the template .
Contact with the grinding wheel while it spins at high speed may cause
burning and abrasions.
- Once you have established the type of chain to be sharpened, look-up the adjust-
ment angles (vise and arm) in the chain chart (columns C/D/E).
- Loosen the knob M20.
- Turn the vise clockwise.
- Position the reference mark on the vise by the desired angle.
- Tighten knob M20 again.
- Loosen the knob M20.
- Turn the vise counter clockwise.
- Position the reference mark on the vise by the desired angle.
- Tighten knob M20 again.
- Loosen the knob at the back M23 and turn the arm towards the
right. Position the reference mark by the angle desired.
- Tighten knob M23 again.
- Find the setting angles as just illustrated.
- Set another sharpening position: the down angle. To nd out which chains require
this setting, consult column in the chain chart.
- Loosen knob M20.
- Move the vise towards the operator until the reference mark
matches the relevant value on the scale (see chain table).
- Turn the vise clockwise.
- Position the reference mark of the vise by the desired angle.
- Tighten knob M20 again.
- Loosen knob M20.
- Move the vise towards the opposite side of the operator until
the reference mark matches the relevant value on the scale
(see chain table).
- Turn the vise counter clockwise.
- Position the reference mark of the vise by the angle desired.
- Tighten knob M20 again.
- Loosen the handle at the back M23 and turn the arm towards
the right. Position the reference mark on the angle desired.
- Tighten knob M23 again.
- Find the gauge of the drive link (GAUGE column on chain table)
- Turn selector so that the reference mark matches the relevant gauge of the
drive link with reference on the vise
- All the gauges of chains presently commercialized are indicated on selector
- Put the chain in the vise.
- Take the cutter up against the chain blocking device A29.
- Turn the knob P29 to position the blocking unit A29 correctly compared to the cutter.
- When you lower the arm, the chain blocking system is hydraulically
operated. In the following adjustment phases, raise the arm whenever you work
on the chain positioning knob.
- Take the grinding wheel onto the cutter to be sharpened, pulling the arm downwards.
The chain will be blocked.
- Raise the arm so that the chain runs freely.
- Turn the knob P30 to move the chain so that the cutter cutting edge skims the
grinding wheel .
- At this stage, raise the arm and screw the knob P30 to move the cutter to be
sharpened further forwards.
Blunter the cutters, greater must be this forward movement. Vice versa, for cutters
that are not too blunt, simply grind just a slight amount of material.
- Turn knob P31 to adjust the cutter sharpening depth. The grinding wheel should
skim the bottom of the cutter vertically .
- Wear personal protection equipment when sharpening.
- All adjustments must be made with the motor switched off and the grinding
wheel completely stopped.
- In the case of accidental impact or collision of the wheel during the shar-
pening process, follow the instructions given in the “GRINDING WHEEL
WARNINGS” section.
- Clean the chain before sharpening it.
- To avoid overloading the motor excessively and to avoid damaging the chain cut-
ters , grind minimum quantities of material and do not stop along the same cutter
as this could burn the cutting edge.
- Sharpen all the cutters on the same side and then adjust the vise as explained in
the previous sections, then sharpen the cutters on the opposite side.
- Do not use cooling liquids during the sharpening process.
- The vise closes automatically during this procedure and the chain is blocked.
- Turn the appliance on using the switch, press button I33 to release the arm and
sharpen the cutter by lowering the arm-motor unit .
- Once you have sharpened the chain, raise the arm.
- Run the chain forward to position the next cutter to be sharpened, making sure the
cutter rests on the chain stop.
- Lower the arm again to start sharpening.

- Fit the 8-mm thick grinding wheel , following the instructions given in points
13-17-18-19.
- Turn the vise so that the reference mark is on position 0 .
- Turn the arm to take the reference mark to 55°/60° .
- Position the dressing brick on the jaws and against the chain blocking unit .
Hold the dressing brick rmly with one hand (being careful not to touch the
grinding wheel).
- Prole the grinding wheel by activating the appliance and grind the grinding wheel
until you obtain a prole like the one illustrated in .
- Switch the appliance off once you have nished.
- Remove the dressing brick and put the chain in the vise.
- Center the cutter compared to the grinding wheel by turning the knobs (P29 and
P30).
- Keeping the arm tilted, adjust the grinding depth on the gauge by turning knob P31
.
- Sharpen the gauge following the instructions given in the “SHARPENING” section.
For this type of sharpening procedure, there is no difference between the right and
left cutters, therefore sharpen all the gauges one after the other.
- Check if the gauge depth is correct, using the template with the shape related to
the type of chain used . Please also consult the chain table, column F.
Turn the appliance off by turning the switch to position “0” and unplug the power
cable from the mains.
Once you have nished using the appliance, disconnect it and clean it thoroughly.
Store it in a dry and safe place, protected against dust and damp.
Follow the instructions given in the “STOPPING” section before you start to
work on the appliance.
When the grinding wheel reach-
es a minimum diameter of ap-
proximately 105 mm Replace the grinding wheel.
40 hours
Clean the lamp carefully using a rag or a clean-
ing brush.
Do not use compressed air.
Clean the grinder carefully using a rag or a
cleaning brush.
Clean the electric motor and the sliding guides
with caution.
Do not use compressed air.
40 hours Make sure all the screws of the hydraulic circuit
are tight.
Top-up with oil
When necessary.
The grinder is supplied with the hydraulic vise
completely operational and with the piston already
lled with AGIP OSO 46 (ISO L-HM-VG46/DIN-
31524) oil.
On a periodic basis you must top-up the oil in the
hydraulic circuit.
Proceed as follows:
a) raise the arm right up.
b) unscrew the screw (1) on the tting secured
directly on the piston (g.13) c) keeping the
arm right up, put enough hydraulic oil in the
circuit for the grinder to work efciently (6cc).
You are recommended to use a syringe lled
with AGIP OSO46 (ISO L-HM-VG46/DIN-
31524) oil (g.14);
d) screw the screw back on and the copper
washer without tightening;
e) lower the arm slowly to release air from the
circuit;
f) tighten the screw with the arm right down.
- If you need to transport the appliance, take it off the bench or wall, dismantle the
grinding wheel and put all the parts in a packing box to protect them against impact.
The appliance is to be demolished by qualied personnel in compliance with current
laws in force in the country in which it is installed.
The symbol (on the rating nameplate) points out that the product must not be
disposed of with normal household garbage. Contact an authorized tip or your dealer
for disposal instructions.
Before you scrap the machine, make it unusable by cutting the power supply
cable for example and make the parts safe, which could cause a source of
danger for children if they should play with the machine.
Follow the instructions given in the “STOPPING” section before you start to
work on the appliance.
The appliance fails to
start when you switch on
(main switch in pos. “1”).
One of the safety devices
of the system to which the
appliance is connected
has tripped (fuse, circuit
breaker etc.)
Reset the safety device.
If the safety switch trips
again, do not use the appli-
ance, but contact a
.
The appliance is not
plugged into the mains
properly.
Unplug and plug in again
properly.
The lamp fails to switch
on when the main switch
is turned to position “1”.
The lamp is not screwed
properly into its seat. Screw the lamp in place
properly.
The lamp has blown. Replace the lamp.
The appliance vibrates
abnormally.
The grinder is not secured
correctly.
Check its attachment and,
if necessary, tighten the
securing screws correctly.
The arm-motor unit is not
secured correctly to the
base unit.
Tighten the related blocking
handle correctly.
The vise assembly is not
secured correctly to the
base unit.
Tighten the related blocking
handle correctly.
The grinding wheel is not
tted correctly in its seat
on the hub.
Dismantle the grinding
wheel, check its integrity
and t again correctly.
The chain fails to block
when the motor arm is
lowered
The chain gauge setting
knob is not positioned
correctly.
Check the gauge of the drive
link and position the setting
knob correctly
Insufcient oil in hydraulic
circuit
Top-up with oil following
the instructions given in
the “Routine maintenance”
section.
Oil leaks from hydraulic
circuit Hydraulic hose connection
screws loose Tighten screws
- Contact a if you are still unable to restore the correct operation
of the appliance following the instructions given in the chart.

ATTENTION! Durant l’utilisation d’outils électriques, il est nécessaire de
respecter les précautions essentielles de sécurité pour prévenir les risques
d’incendie, d’électrocution et de blessures.
- Ne pas exposer l’appareil à la pluie.
- Ne pas utiliser l’appareil à un endroit humide ou mouillé.
- Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée.
- Ne pas utiliser l’appareil en présence de liquides inammables ou de gaz.
- S’assurer que la tension et la fréquence indiquées sur la plaque des données
techniques correspondent à celles du secteur d’alimentation.
- Pour éviter les mises en marche involontaires, s’assurer que l’interrupteur se trouve
sur la position “0” avant de brancher la che.
- Débrancher l’appareil du secteur d’alimentation électrique lorsqu’il n’est pas utilisé,
avant de procéder à une opération d’entretien ou avant de changer des accessoires
(ex. la meule).
- Avant d’utiliser l’appareil, le contrôler soigneusement pour s’assurer qu’il est en
mesure de fonctionner correctement : contrôler en particulier l’état des protections
de la meule.
- Contrôler l’alignement et l’adhérence des parties mobiles, s’assurer de l’absence
de ruptures de composants, contrôler montage et autres conditions susceptibles
de conditionner le fonctionnement.
- Les protections de la meule et les pièces éventuellement endommagées doivent
être réparées ou changées par un technicien qualié, sauf autre indication du
présent manuel.
- Le changement des interrupteurs défectueux doit être coné à un technicien qualié.
- Veiller à ce que les personnes ne participant aux opérations de travail, en particulier
les enfants, restent loin de la zone de travail. Veiller à ce qu’ils ne touchent pas
l’appareil ni le câble de rallonge.
- Faire usage de lunettes de sécurité et de gants.
- Faire usage de masque anti-poussière ou de visière de protection du visage en
cas d’opérations ayant pour effet de produire des poussières.
- Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux susceptibles de s’accrocher à des
parties en mouvement.
- Porter un bonnet de protection pour rassembler les cheveux longs.
- En cas d’utilisation de l’appareil en extérieur, il est recommandé de porter des
chaussures antidérapantes.
- Veiller à adopter une positon stable gage d’équilibre.
- Ne jamais relâcher son attention. Rester concentré sur les opérations effectuées
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’appareil en état de fatigue.
- Veiller à toujours s’assurer que les clés Allen ont été retirées de l’appareil avant de
l’utiliser.
- Veiller à la propreté de la zone de travail. Espaces et bancs de travail en désordre
augmentent les risques d’accidents.
- Éviter tout contact du corps avec les surfaces reliées à la terre ou à la masse.
- Utiliser systématiquement l’étau pour bloquer la chaîne à affûter: ne pas affûter la
chaîne en la tenant à l’aide des mains.
- Ne pas forcer l’appareil à une vitesse supérieure à celle prévue.
- Ne jamais arrêter la rotation de la meule avec les mains après avoir arrêté le moteur.
- En cas d’utilisation de l’appareil en extérieur, utiliser uniquement des câbles de
rallonge prévus et certiés à cet effet.
- Ne jamais tirer le câble d’alimentation pour le débrancher de la prise. Veiller à ce
que le câble reste loin des sources de chaleur, des éventuelles traces d’huile et
des angles vifs.
- Ne pas utiliser l’appareil si l’interrupteur est défectueux.
- L’utilisation d’accessoires (ex. meule) différents de ceux recommandés par le
constructeur expose à des risques de blessures.
- Ne pas modier les dispositifs de sécurité.
- Conserver l’appareil en en prenant soin.
- Pour le changement des accessoires suivre les instructions fournies à cet effet.
- Contrôler visuellement et régulièrement le câble de l’appareil et s’il est endommagé,
en coner la réparation à un technicien qualié.
- Contrôler visuellement et régulièrement les câbles de rallonge et s’ils sont endom-
magés les changer.
- Veiller à ce que les poignées restent sèches, propres et exemptes de traces d’huile
ou de graisse.
- Quand l’appareil n’est pas utilisé, le ranger à l’abri de l’humidité et hors de portée
des enfants.
- L’appareil électrique objet du présent manuel est conforme aux normes de sécu-
rité prévues. Les réparations doivent être conées exclusivement à un technicien
qualié et être effectuées uniquement à l’aide de pièces détachées d’origine du
constructeur. Différemment, l’utilisateur est exposé à de graves dangers.
Le constructeur ne saurait être tenu responsable des dommages causés par:
- le non-respect des instructions et recommandations du présent manuel d’utilisation
et entretien;
- une utilisation de l’appareil autre que celles décrites dans le chapitre “UTILISATION
PRÉVUE”;
- une utilisation non conforme aux normes de sécurité et de prévention des accidents
du travail;
- une installation non effectuée correctement;
- un entretien prévu non effectué ou insufsant;
- des modications ou des interventions non autorisées par le constructeur;
- l’utilisation de pièces détachées non d’origine ou non adaptées;
- des réparations non effectuées par un technicien qualié.
La garantie est invalidée dans les cas suivants:
a) l’appareil a été modié;
b) l’appareil n’a pas été utilisé comme indiqué dans le présent manuel;
c) sur l’appareil, ont été montés des pièces, des accessoires ou des meules non
d’origine et/ou non autorisés par le constructeur;
d) l’appareil été branché à une tension ou à une fréquence différente de celle indiquée
sur la plaque des données techniques.
Les caractéristiques et les données gurant dans le présent manuel sont indicatives.
Le constructeur se réserve la faculté d’apporter à l’appareil toutes les modications
jugées utiles.
Il est interdit de reproduire le présent manuel, y compris partiellement, sans
l’autorisation du constructeur.
Le manuel d’utilisation et entretien fait partie intégrante de l’appareil et doit être
soigneusement conservé, à un endroit tel qu’il puisse être consulté à tout moment
en cas de besoin.
En cas de détérioration ou de perte du manuel, en demander un nouvel exemplaire
au revendeur ou à un centre d’assistance agréé.
Dans le cas où l’appareil serait remis à un nouvel utilisateur, veiller à lui remettre
également manuel d’utilisation et entretien.
personne, généralement rattachée au centre d’assistance
agréé, possédant la formation et les compétences nécessaires pour effectuer les
interventions d’entretien exceptionnelles et les opérations de réparation de l’appareil.
Ce symbole rappelle la présence d’un grand risque de blessure dans le
cas où les prescriptions et indications fournies ne seraient respectées.
Ce symbole rappelle la nécessité de porter des lunettes de protection
durant l’utilisation de l’appareil.
Ce symbole rappelle la nécessité de faire usage de gants de protection
durant l’utilisation de l’appareil.
Ce symbole indique le sens dans lequel l’outil (meule) doit tourner quand
l’appareil est en marche.
Modèle Super Jolly - Speed Sharp Auto
Tension 230V~ 50Hz 120V~ 60Hz
Puissance nominale 214W 300W
Dimensions meules Øext.145 mm - Øint. 22,2 mm
Épaisseurs: 3,2 - 4,7 - 8,0 mm
Vitesse maximum meule 2800 min-1 3400 min-1
Puissance max. lampe 15W
Niveau de pression sonore 79 dB(A)
Niveau de vibration transmis à la
poignée < 2,5 m/s2
Types de chaînes ables 1/4” - .325” - 3/8” - .404” - 3/4”
Poids (machine complète) 7,7 kg

base poignée bras
groupe bras-moteur écran d’arbre
groupe étau écran protecteur
pommeau de réglage épaisseur
chaîne meule
poignée blocage étau bouton réglage profondeur affûtage
mâchoires chaîne lampe
bouton réglage arrêt chaîne interrupteur général
bouton réglage arrêt chaîne câble électrique d’alimentation
arrêt chaîne plaque données techniques
poignée blocage bras
L’appareil est doté des dispositifs de sécurité décrits ci-après:
- elles mettent l’opérateur à l’abri d’éventuels morceaux
de meule qui peuvent se détacher durant les opérations d’affûtage.
Ces écrans protecteurs doivent toujours être montés quand la machine est utilisée.
Veiller à toujours s’assurer que les écrans protecteurs sont en parfait état et
correctement montées. Les éventuels dommages ou début de rupture peuvent
compromettre la sécurité de l’opérateur.
- la machine est dotée d’un interrupteur de sécurité à bobine de
décrochage. En cas de coupure de courant imprévue, l’interrupteur s’ouvre auto-
matiquement et isole la machine du secteur d’alimentation. Après rétablissement
de l’alimentation, la machine ne se remet pas en marche d’elle-même. Pour la
remettre en marche, il est nécessaire d’actionner à nouveau l’interrupteur.
L’appareil objet du présent manuel est une meuleuse électrique pour chaînes de
coupe utilisées sur scies électriques.
- Utiliser l’appareil uniquement pour les types de chaîne indiqués dans le tableau
des données techniques.
- Ne pas utiliser l’appareil comme tronçonneuse ni pour meuler des objets autres
que les chaînes indiquées.
- Fixer solidement l’appareil à un établi ou à un mur.
- L’appareil n’est pas prévu pour être utilisé sous atmosphère corrosive ou explosive.
-
Le constructeur ne saurait être tenu responsable des dommages causés par une
mauvaise utilisation ou une utilisation impropre.
La meuleuse est fournie entièrement montée.
1 - meule 9 - gabarit affûtage - 3/4”
2 - manuel d’utilisation et entretien 10 - bloc d’avivage
3 - carton de contrôle 11 - clé Allen mm 4
4 - meule Ø 145x3.2x22.2 12 - clé Allen mm 5
5 - meule Ø 145x4.7x22.2 13 - vis M8x80
6 - meule Ø 145x8x22.2 14 - écrou M8
7 - poignée 15 - rondelle pour vis M8
8 - gabarit affûtage
Maintenir la meule suspendue à l’aide du trou central. Battre délicatement le bord de la
meule à l’aide d’un objet métallique. Dans le cas où serait émis un bruit sourd
non métallique, cela peut indiquer que la meule est endommagée:
Veiller à ce que la machine ne soit pas xée à hauteur des yeux de l’opérateur. Il est
recommandé d’effectuer le montage à une hauteur maximum de 1,2 - 1,3 m environ
par rapport au sol.
La machine peut être xée sur un établi ou sur un mur.
Utiliser 2 vis M8 avec rondelles et écrous (fournis) à mettre en place dans les trous
de xation F4. Veiller à positionner la base sur le plan de travail comme indiqué sur
la gure.
Utiliser 2 chevilles avec vis et rondelles (non fournies) à mettre en place dans les
trous de xation F6.
Visser complètement la poignée I7 sur la vis V7.
La chaîne doit être entièrement contrôlée avant l’affûtage pour s’assurer de son
bon état.
couteau supérieur maillon de jonction
tranchant couteau supérieur dent gauche
gorge dent droite
gorge d’affûtage maillon d’entraînement
jauge de profondeur rivet
nez
talon
trou rivet
- Avant de procéder à l’affûtage, il est nécessaire de connaître le type de chaîne et
les angles de réglage correspondant. Ces caractéristiques gurent dans le manuel
d’utilisation de la scie électrique sur laquelle la chaîne est montée ou dans l’em-
ballage de la chaîne.
- Sur le maillon d’entraînement gure généralement le code d’identication de la
chaîne.
- L’identication de la chaîne peut également être obtenue en utilisant un gabarit et
un pied à coulisse.
- En n de manuel, gure le TABLEAU DES CHAÎNES.
Dans les colonnes du tableau ci-dessous gurent les données suivantes:
÷ 2
pas de la chaîne
largeur du maillon d’entraînement
angle d’affûtage supérieur (rotation étau)
angle de coupe (rotation bras)
angle bas (inclinaison étau)
profondeur jauge de profondeur
épaisseur meule
code meule
codes chaînes Oregon codes chaînes Carlton
codes chaînes Windsor codes chaînes Stihl
codes chaînes SARP codes chaînes EM
a - en utilisant le prol approprié, établir la profondeur de la jauge de profondeur.
b - en plaçant le gabarit contre ce côté, établir le PAS de la chaîne.
c - en plaçant le gabarit contre ce côté, il est possible d’établir la longueur de la dent.
d - la largeur du maillon d’entraînement peut être mesurée à l’aide d’un instrument
approprié (par exemple un pied à coulisse).
- utiliser la meule adaptée au type de chaîne à affûter (à cet effet, consulter le tableau
des chaînes joint au présent manuel).
- ne pas introduire une meule sur le moyeu en forçant et ne pas modier le diamètre
du trou de centrage. Éviter d’utiliser des meules qui ne s’adapteraient pas parfai-
tement au moyeu.
- le montage de la meule doit impérativement s’effectuer sur un moyeu et une bride
propres et non endommagés.
- s’assurer que les diamètres externes du moyeu et de la bride sont identiques.

- Desserrer la vis V10 et tourner la protection P10 .
- Démonter la vis V8 et la bride F8 présente sur le moyeu .
- Choisir la meule en fonction du type de chaîne à affûter (voir colonne H dans le
tableau des chaînes).
- Introduire et centrer parfaitement la meule sur le logement du moyeu prévu à cet
effet .
- Introduire la bride F8 et visser la vis V8 .
Une meule montée avec des brides excessivement serrées peut se rompre
durant le fonctionnement et compromettre la sécurité de l’opérateur. Pour
prévenir ce risque, serrer la vis M6x25 à (si possible, contrôler le degré
de serrage à l’aide d’une clé dynamométrique).
- Refermer la protection P10 et visser la vis correspondante V10 .
- se placer latéralement par rapport à la meule, mettre en marche la meuleuse et
s’assurer visuellement que la meule n’oscille pas, ni latéralement ni transversale-
ment, en provoquant des vibrations anormales.
- si tel est le cas, arrêter immédiatement la machine et contrôler le montage de la
meule. Au besoin, changer la meule en la remplaçant par une neuve d’origine.
Une meule à peine montée doit toujours être testée à la vitesse de
fonctionnement pendant au moins une minute avant de procéder au meulage,
en restant à bonne distance et en veillant à ce qu’aucune personne ne se
trouve à proximité de l’appareil.
- s’assurer que tension et fréquence du secteur d’alimentation électrique sont
conformes aux valeurs indiquées sur la plaque des données techniques.
- La tension d’alimentation ne doit pas s’écarter de celle indiquée sur la plaque de
plus de ±5%.
- Le branchement au secteur d’alimentation électrique doit être conforme aux normes
en vigueur dans le pays où l’appareil est utilisé.
- La prise de courant utilisée pour l’appareil doit être reliée à la terre, équipée de fusible
et protégée par un interrupteur magnétothermique différentiel d’une sensibilité non
supérieure à 30 mA.
- Introduire la che du câble d’alimentation dans la prise de courant.
- Alors que la machine est éteinte, contrôler le prol de la meule à l’aide du gabarit
prévu à cet effet : au besoin, rétablir le bon prol en ravivant la meule.
Se munir des dispositifs de protection individuelle.
- Mettre en marche la meuleuse en plaçant l’interrupteur sur la position “1”.
- Après la mise en marche, la lampe d’éclairage de la zone d’affûtage s’allume.
- Retoucher le prol de la meule à l’aide du bloc d’avivage, en observant une grande pré-
caution et en le tenant des deux mains pour garantir une prise efcace et sûre .
- Arrêter la machine et contrôler ensuite le prol obtenu à l’aide du gabarit .
Le contact avec la meule alors qu’elle tourne à haute vitesse peut provoquer
des brûlures et des égratignures.
- Après avoir établi le type de chaîne à affûter, établir les angles de réglage (étau et
bras) en consultant le tableau des chaînes (colonnes C/D/E).
- Desserrer la poignée M20.
- Tourner l’étau dans le sens des aiguilles d’une montre.
- Positionner la référence de l’étau à hauteur de l’angle voulu.
- Revisser la poignée M20.
- Desserrer la poignée M20.
- Tourner l’étau dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
- Positionner la référence de l’étau à hauteur de l’angle voulu.
- Revisser la poignée M20.
- Desserrer la poignée postérieure M23 et tourner le bras vers la
droite. Positionner la référence, à hauteur de l’angle voulu.
- Revisser la poignée M23.
- Établir les angles de réglage comme indiqué précédemment.
- Procéder au réglage d’une autre position d’affûtage: l’angle bas. Pour connaître
les chaînes qui nécessitent ce type de réglage, faire référence à la colonne du
tableau des chaînes.
- Desserrer la poignée M17.
- Déplacer le groupe étau vers l’opérateur en faisant coïncider
le repère de référence avec la valeur correspondante sur
l’échelle graduée (voir tableau chaînes).
- Tourner l’étau dans le sens des aiguilles d’une montre.
- Positionner la référence de l’étau à hauteur de l’angle voulu.
- Revisser la poignée M20.
- Desserrer la poignée M20.
- Déplacer le groupe étau vers le côté opposé à l’opérateur
en faisant coïncider le repère de référence avec la valeur
correspondante sur l’échelle graduée (voir tableau chaînes).
- Tourner l’étau dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
- Positionner la référence de l’étau à hauteur de l’angle voulu.
- Revisser la poignée M20.
- Desserrer la poignée postérieure M23 et tourner le bras vers
la droite. Positionner la référence à hauteur de l’angle voulu.
- Revisser la poignée M23.
- Trouver l’épaisseur du maillon d’entraînement (colonne GAUGE dans le tableau
chaînes).
- Tourner le sélecteur en faisant coïncider le repère correspondant à l’épaisseur
du maillon d’entraînement avec la référence présente sur l’étau.
- Sur le sélecteur , sont indiquées toutes les épaisseurs (GAUGE) des chaînes
vendues dans le commerce.
- Introduire la chaîne sur l’étau.
- Amener la dent en butée contre l’arrêt de chaîne A29.
- Intervenir sur le bouton P29 pour positionner correctement l’arrêt A29 par rapport
à la dent.
- : en abaissant le bras, le système de bocage de la chaîne est actionné
hydrauliquement. Lors des phases suivantes de réglage, il est nécessaire de
soulever le bras à chaque intervention sur le pommeau de positionnement de la
chaîne.
- Amener la meule sur la dent à affûter, en tirant le bras vers le bas. Ce mouvement
bloque la chaîne.
- Relever le bras pour permettre à la chaîne de se déplacer librement.
- Intervenir sur le bouton P30, pour déplacer la chaîne, de telle sorte que le tranchant
de la dent efeure la meule .
- Ensuite, relever le bras et visser le bouton P30 pour faire avancer plus encore la
dent à affûter.
Plus l’usure des dents est importante et plus cette avance doit l’être elle aussi.
Inversement, pour des dents peu usées, une élimination minime de matériau est
sufsante.
- Intervenir sur le bouton P31 pour régler la profondeur d’affûtage de la dent. La
meule doit efeurer verticalement le fond de la dent .
- Durant l’opération d’affûtage, veiller à faire usage des dispositifs de
protection individuelle.
- Tous les réglages doivent s’effectuer alors que le moteur est éteint et que
la meule n’est pas en mouvement.
- En cas de chocs accidentels contre la meule durant l’affûtage, procéder
comme indiqué dans le chapitre RECOMMANDATIONS RELATIVES A
LA MEULE.
- Il est recommandé de nettoyer la chaîne avant de procéder à son affûtage.
- Pour ne pas solliciter excessivement le moteur et pour ne pas endommager les
dents de la chaîne, éliminer une quantité minime de matériau et ne pas insister
trop longtemps sur la même dent pour ne pas risquer de brûler le tranchant.
- Affûter toutes les dents du même côté puis, en réglant l’étau comme indiqué dans
les chapitres précédents, affûter les dents du côté opposé.
- Durant l’affûtage ne pas utiliser de liquide de refroidissement.

- Pendant cette opération, l’étau se resserre automatiquement et la chaîne est bloquée,
- Mettre en marche la machine à l’aide de l’interrupteur I33 et procéder à l’affûtage
de la dent en abaissant le bras-moteur .
- Après l’affûtage, relever le bras.
- Faire avancer la chaîne pour positionner la dent suivante à affûter en veillant à ce
que la dent soit en appui sur la butée de la chaîne.
- Abaisser à nouveau le bras pour continuer l’affûtage.
- Mettre en place la meule de 8 mm d’épaisseur , en suivant les indications
des points 13-17-18-19.
- Tourner l’étau en amenant la référence sur la position 0 .
- Tourner le bras en amenant la référence sur 55°/60° .
- Positionner le bloc d’avivage sur les mâchoires et contre l’arrêt de chaîne .
Tenir fermement le bloc d’avivage d’une main (en veillant à ne pas toucher
la meule).
- Procéder au prolage de la meule en actionnant la machine et en éliminant le ma-
tériau de la meule jusqu’à ce que soit obtenu un prol comme indiqué à la .
- Éteindre la machine une fois l’opération effectuée.
- Retirer le bloc d’avivage et mettre en place la chaîne sur l’étau.
- Centrer la dent, par rapport à la meule, en intervenant sur les boutons (P29 et P30).
- En maintenant le bras incliné, régler la profondeur d’élimination sur la jauge de
profondeur, en intervenant sur le bouton P31 .
- Procéder à l’affûtage de la jauge de profondeur conformément aux indications du
chapitre AFFÛTAGE. Pour cet affûtage, aucune différence ne doit être faite entre les
dents droites et les dents gauches; aussi toutes les jauges de profondeur peuvent
être affûtées les unes après les autres.
- Contrôler la profondeur de la jauge de profondeur, en utilisant le gabarit avec le
prol correspondant au type de chaîne utilisée . Faire également référence
au tableau des chaînes, colonne F.
Éteindre l’appareil en plaçant l’interrupteur sur la position “0” puis débrancher la che
du câble d’alimentation de la prise de courant.
Une fois les opérations de travail terminées, débrancher et nettoyer soigneusement
l’appareil.
Le ranger à un endroit à l’abri de la poussière et de l’humidité.
Avant de procéder à quelque intervention d’entretien que ce soit sur l’appareil,
effectuer les opérations décrites dans le chapitre ARRÊT.
Quand la meule a atteint un
diamètre minimum d’environ
105 mm. Changer la meule.
40 heures
Nettoyer soigneusement l’ampoule à l’aide d’un
chiffon ou d’une petite brosse.
Ne pas utiliser d’air comprimé.
Nettoyer soigneusement la meuleuse à l’aide d’un
chiffon ou d’une petite brosse.
Veiller à bien nettoyer le moteur électrique et les
guides de coulissement.
Ne pas utiliser d’air comprimé.
40 heures S’assurer du bon serrage des vis du circuit hy-
draulique.
Ravitaillement d’huile
Au besoin.
La meule est fournie avec l’étau hydraulique en
condition de marche et avec le piston rempli d’huile
AGIP OSO 46 (ISO L-HM-VG46/DIN-31524).
À intervalles réguliers, il est nécessaire de procéder
au ravitaillement du circuit hydraulique.
Procéder comme suit :
a) soulever le bras jusqu’en bout de course ;
b) dévisser la vis (1) située sur le raccord directe-
ment xé sur le piston (photo 13)
c) tout en tenant le bras relevé jusqu’en bout de
course, introduire dans le circuit la quantité d’huile
nécessaire au bon fonctionnement (6 cl).
Pour le ravitaillement, il est recommandé d’utiliser
une seringue remplie d’huile AGIP OSO46 (ISO
L-HM-VG46/DIN-31524) (photo 14) ;
d) remonter la vis et la rondelle en laiton sans serrer ;
e) abaisser lentement le bras pour expulser l’air du
circuit ;
f) serrer la vis en tenant le bras complètement
abaissé.
- dans le cas où il serait nécessaire de transporter l’appareil, le retirer de sa xation
sur établi ou de sa xation murale, démonter la meule et ranger toutes les pièces
dans un emballage permettant de les mettre à l’abri des chocs.
La démolition de l’appareil doit être exclusivement conée à un personnel qualié et
effectuée en conformité à la législation en vigueur dans le pays où il a été installé.
Le symbole (présent sur la plaque des données techniques) rappelle que le
produit ne doit pas être éliminé conjointement aux ordures ménagères. Pour son
élimination, s’adresser à un centre agréé ou au revendeur.
Avant de procéder à la mise au rebut de l’appareil, le rendre inutilisable (par
exemple en coupant le câble d’alimentation) et faire en sorte que toute partie
dangereuse ne puisse être utilisée par les enfants comme jouet.
Avant de procéder à quelque intervention que ce soit sur l’appareil, effectuer
les opérations décrites dans le chapitre ARRÊT.
Après avoir placé l’inter-
rupteur sur la position “1”,
l’appareil ne se met pas
en marche.
Intervention d’un des dis-
positifs de sécurité du sec-
teur d’alimentation auquel
l’appareil est branché (fu-
sible, interrupteur différen-
tiel, etc.)
Réarmer le dispositif de
protection.
En cas de nouvelle inter-
vention du dispositif de
protection, ne pas utiliser
l’appareil et s’adresser à un
.
La che du câble d’alimen-
tation est mal branchée. Débrancher la fiche et le
rebrancher correctement.
Après avoir placé l’inter-
rupteur sur la position “1”,
l’ampoule ne s’allume
pas.
L’ampoule est mal vissée
sur la douille. Visser correctement l’am-
poule.
L’ampoule est grillée. Changer l’ampoule.
L’appareil vibre de ma-
nière anormale.
L’appareil n’est pas fixé
correctement.
Contrôler la xation et, au
besoin, serrer correctement
les vis de xation.
Le groupe bras-moteur
n’est pas correctement xé
à la base.
Serrer correctement la poi-
gnée de blocage.
Le groupe étau n’est pas
correctement xé à la base. Serrer correctement la poi-
gnée de blocage.
La meule n’est pas correc-
tement montée dans son
logement sur le moyeu.
Démonter la meule, en
contrôler l’état et la remonter
correctement.
La chaîne ne se bloque
pas en abaissant le bras
moteur.
Le pommeau de réglage de
l’épaisseur chaîne est mal
positionné
Contrôler l’épaisseur du
maillon d’entraînement et
repositionner correctement
le pommeau de réglage
Quantité d’huile insuffi-
sante dans le circuit hy-
draulique
Procéder au ravitaillement
d’huile comme indiqué dans
le chapitre “Entretien cou-
rant”.
Fuites d’huile sur le circuit
hydraulique.
Vis de raccordement du
tuyau hydraulique des-
serrées. Serrer les vis.
- dans le cas où il ne serait pas possible de rétablir le bon fonctionnement de l’ap-
pareil, en dépit des opérations indiquées dans le tableau ci-dessus, s’adresser à
un .

¡ATENCIÓN! Cuando se utilizan herramientas eléctricas, siempre hay que
respetar las precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de
incendio, descargas eléctricas y daños personales.
- No exponga la unidad bajo la acción de la lluvia.
- No utilice la unidad en lugares húmedos o mojados.
- Tenga bien iluminada la zona de trabajo.
- No utilice la unidad donde haya líquidos inamables o gases.
- Controle que la tensión y la frecuencia indicadas sobre la chapa con los datos
técnicos, correspondan con aquellas de la red de alimentación.
- Para evitar puestas en marcha involuntarias, cuando enchufe la clavija compruebe
que el interruptor esté en la posición “0”.
- Desconecte la unidad de la alimentación eléctrica cuando no se la utilice, antes del
mantenimiento y cuando se reemplacen los accesorios (por ejemplo: el esmeril).
- Antes de utilizar la unidad, contrólela con atención para establecer si funcionará en
modo adecuado y si realizará la función prevista: en particular, controle la integridad
de las protecciones del esmeril.
- Controle la alineación y la adherencia de las partes móviles, la eventual rotura de
los componentes, el montaje y otras eventuales condiciones que pueden inuenciar
sobre el funcionamiento.
- Las protecciones del esmeril y de los particulares dañados los tiene que reparar
o cambiar un técnico especializado, siempre que no se indique de otro modo en
este manual.
- Haga cambiar los interruptores defectuosos por un Técnico Especializado.
- Mantenga a las personas que no realizan los trabajos, especialmente los niños,
lejos de la zona de trabajo. Impida que toquen la unidad y el cable de prolongación.
- Utilice gafas de seguridad y guantes.
- Utilice máscaras para el rostro, si la elaboración produce polvo.
- No utilice vestidos largos o alhajas que se puedan enganchar o enredar con las
partes en movimiento.
- Utilice redecillas o gorras ajustables de protección para retener a los cabellos
largos.
- Cuando se trabaje a la intemperie se aconseja colocarse calzado antideslizante.
- Mantenga siempre la posición y el equilibrio adecuado.
- Nunca se distraiga. Controle el trabajo que está realizando. Use el sentido común.
No accione la unidad cuando esté cansado.
- Antes de utilizar a la unidad, controle siempre que se hayan retirado las llaves
hexagonales.
- Mantenga limpia la zona de trabajo. Los lugares de trabajo desordenados facilitan
los accidentes.
- Evite el contacto del cuerpo con las supercies conectadas a tierra o a masa.
- Utilice siempre la morsa para tener inmóvil a la cadena que se va a esmerilar: no
realice el esmerilado teniendo la cadena con las manos.
- No fuerce la unidad a una velocidad superior a la prevista.
- Nunca detenga la rotación del esmeril con las manos. Aún después de haber
apagado el motor.
- Cuando se utiliza la unidad a la intemperie, utilice solamente adecuados cables
de prolongación para este uso y que tengan la marca correspondiente para dicho
uso.
- Nunca tire del cable de alimentación para desconectarlo de la toma. Mantenga el
cable alejado del calor, aceite y cantos vivos.
- No utilice la unidad si el interruptor no se enciende o se apaga.
- El uso de accesorios (por ejemplo: el esmeril) distintos de aquellos recomendados
por el fabricante, puede ocasionar accidentes.
- No altere los dispositivos de seguridad.
- Conserve la unidad con cuidado.
- Siga las instrucciones para reemplazar a los accesorios.
- Examine periódicamente, con la vista, el cable de la unidad y, si estuviera dañado,
hágalo reparar por un técnico especializado.
- Examine periódicamente, con la vista, los cables de prolongación y, si estuvieran
dañados, reemplácelos.
- Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin aceite ni grasa.
- Cuando no utilice a la unidad, guárdela en un lugar seco, cerrado y lejos del alcance
de los niños.
- Esta unidad eléctrica respeta las correspondientes prescripciones de seguridad.
Las reparaciones sólo las puede realizar un Técnico Especializado, utilizando las
piezas de repuesto originales del fabricante. En caso contrario, el utilizador se
encontrará en situaciones de serio peligro.
El Fabricante no se considerará responsable por los daños que deriven de:
- incumplimiento de cuanto está contenido en el manual de instrucciones;
- distintas utilizaciones de la unidad respecto a aquellas expuestas en el párrafo
“DESTINO PARA EL USO”;
- utilizaciones en contraste con las normas en vigor sobre la seguridad y prevención
de los accidentes en el trabajo;
- instalación incorrecta;
- carencias en el mantenimiento previsto;
- modicaciones o intervenciones no autorizadas por el Fabricante;
- uso de piezas de repuesto no originales o inadecuadas;
- reparaciones no realizadas por un Técnico Especializado.
La garantía caduca si:
a) se alteró la unidad;
b) no se utilizó la unidad en el modo indicado por este manual de instrucciones;
c) en la unidad se montaron piezas, equipos o esmeriles no originales y/o sin la
autorización del Fabricante;
d) la unidad se conectó a una tensión o frecuencia distinta de aquella indicada en
la chapa con los datos técnicos.
Las características y los datos de este manual son indicativas. El Fabricante se
reserva el derecho de realizar todas las modicaciones que considere necesarias
en la unidad.
Está prohibido reproducir cualquier parte de esta publicación sin la autorización
del Fabricante.
El manual de instrucciones forma parte integral de la unidad y se tiene que conser-
var en un lugar protegido, que permita una rápida consulta en caso de necesidad.
En caso de deterioro o pérdida del manual, solicite una copia a su propio vendedor
o a un centro de asistencia autorizado.
Si se transriera la unidad a otro utilizador, adjunte también el manual de instrucciones.
persona, generalmente del centro de asistencia, especial-
mente capacitada para realizar intervenciones de mantenimiento extraordinario y
reparaciones en la unidad.
Este símbolo, indica la gran posibilidad de daños a la persona, si no se
respetan las respectivas prescripciones e indicaciones.
Este símbolo, indica utilizar gafas de protección durante la utilización
de la unidad.
Este símbolo, indica utilizar guantes de protección durante la utilización
de la unidad.
Este símbolo, indica el sentido de rotación de la herramienta (esmeril)
cuando la unidad está funcionando.
Modelo Super Jolly - Speed Sharp Auto
Tensión 230V~ 50Hz 120V~ 60Hz
Potencia nominal 214W 300W
Dimensiones de los esmeriles Øext. 145 mm - Øint. 22,2 mm
Espesores: 3,2 - 4,7 - 8,0 mm
Velocidad máxima del esmeril 2800 min-1 3400 min-1
Potencia máx. de la bombilla 15W
Nivel de presión acústica 79 dB(A)
Nivel de las vibraciones transmitidas a
la empuñadura < 2,5 m/s2
Tipos de cadenas a esmerilar 1/4” - .325” - 3/8” - .404” - 3/4”
Masa (máquina completa) 7,7 kg
base empuñadura brazo
grupo brazo-motor guarda de protección esmeril
grupo morsa protector del eje
perilla de ajuste espesor cadena esmeril
manopla bloqueo morsa perilla de ajuste profundidad
esmerilado
mordazas cadena bombilla
perilla de ajuste retén cadena interruptor general
perilla de ajuste retén cadena cable eléctrico de alimentación
retén cadena chapa con los datos técnicos
manilla bloqueo brazo

La unidad posee los dispositivos de seguridad que se ilustran a continuación:
- reparan al operador contra las eventuales partes del
esmeril que se puedan desprender durante las operaciones de esmerilado.
Estas protecciones siempre tienen que estar montadas cuando se utiliza la máquina.
Controle siempre que las protecciones estén en un perfecto estado y bien montadas.
Los eventuales daños y/o suras comprometen la seguridad del operador.
- la máquina posee un interruptor de seguridad con bobina de desen-
ganche. En caso de una interrupción improvisa de la tensión de alimentación, el
interruptor se desactiva autónomamente desconectando la máquina. Si hubiera
una improvisa contratensión, la máquina no arrancará. Para hacer funcionar de
nuevo a la máquina será necesario accionar nuevamente el interruptor.
Esta unidad es una esmeriladora eléctrica para cadenas de corte y se utiliza en las
motosierras.
- Utilice la unidad solamente para los tipos de cadena indicados en la Tabla con los
datos técnicos.
- No utilice la unidad come cortador o para esmerilador de objetos que no sean las
cadenas prescriptas.
- Fije bien la unidad en el banco o en la pared.
- La unidad no está destinada para ser utilizada en ambientes corrosivos o explosivos.
- .
El Fabricante no se puede considerar responsable ante los eventuales daños que
deriven del uso impropio o equivocado.
La esmeriladora se suministra completamente montada.
1 - esmeriladora 9 - plantilla esmerilado - 3/4”
2 - manual de instrucciones 10 - avivaesmeril
3 - comprobante de control 11 - llave hexagonal 4 mm
4 - esmeril Ø 145x3.2x22.2 12 - llave hexagonal 5 mm
5 - esmeril Ø 145x4.7x22.2 13 - tornillo M8x80
6 - esmeril Ø 145x8x22.2 14 - tuerca M8
7 - empuñadura 15 - arandela para tornillo M8
8 - plantilla esmerilado
Mantenga el esmeril levantada mediante el oricio central. Golpee suavemente con
un objeto metálico el borde del esmeril . Si se emite un sonido no metálico
pero amortiguado, el esmeril puede estar dañado:
Asegúrese que la máquina no se je a la altura de los ojos del operador. Se aconseja
el montaje a una altura máxima de aproximadamente 1,2-1,3 m del piso.
La máquina se puede jar a un banco o bien a la pared.
Utilice 2 tornillos M8 con arandelas y tuercas (material suministrado), introdúzcalos
en los oricios de jación F4. Preste atención durante la colocación de la base sobre
la supercie de trabajo, siga el detalle de la gura.
Utilice dos tarugos con los respectivos tornillos y arandelas (material no suministrado),
introdúzcalos en los oricios de jación F6.
Introduzca el tornillo V7 en el respectivo oricio del brazo y fíjelo con la tuerca D7.
Enrosque completamente la empuñadura I7 en el tornillo V7.
Es necesario controlar toda la cadena antes del esmerilado para asegurarse su
buen estado.
placa superior eslabón de conexión
ángulo de corte superior diente izquierdo
ángulo de corte lateral diente derecho
espacio entre dientes eslabón motriz (de arrastre)
medidor de profundidad remache
punta
talón
oricio remache
- Antes de efectuar el esmerilado, se necesita saber el tipo de cadena y los res-
pectivos ángulos de regulación. Estas características se encuentran en el manual
de instrucciones de la motosierra sobre la cual está montada la cadena o en el
embalaje de la cadena.
- Generalmente, sobre el eslabón de arrastre, se encuentra el código de identicación
de la cadena.
- La identicación de la cadena también se puede realizar mediante una medición
con instrumentos o sea, utilizando plantilla y calibre.
- Al nal de este manual está la TABLA LISTADO DE LAS CADENAS.
Las columnas de esta Tabla contienen los siguientes datos:
÷ 2
paso de la cadena
anchura del eslabón de arrastre
ángulo de esmerilado superior (rotación morsa)
ángulo de corte (rotación brazo)
ángulo bajo (inclinación morsa)
profundidad delimitador
espesor esmeril
código esmeril
códigos cadenas Oregon códigos cadenas Carlton
códigos cadenas Windsor códigos cadenas Stihl
códigos cadenas SARP códigos cadenas EM
a utilizando la forma adecuada, establezca la profundidad del delimitador.
b acercando la plantilla sobre este lado, establezca el PASO de la cadena.
c acercando la plantilla sobre este lado, se puede establecer la longitud del diente.
d la anchura del eslabón de arrastre, se puede medir mediante un instrumento
adecuado (por ejemplo: calibre).
- utilice el esmeril apto para el tipo de cadena a esmerilar, consulte la Tabla de las
cadenas adjunta en el fondo del manual.
- no introduzca con fuerza un esmeril en el cubo ni modique el diámetro del oricio
de centrado. Evite utilizar esmeriles que no se adapten perfectamente.
- para el montaje del esmeril, utilice solamente cubo y brida limpios y sin dañar.
- controle que las dimensiones de los diámetros externos del cubo y de la brida sean
idénticos.
- Aoje el tornillo V10 y gire la protección P10 .
- Desmonte el tornillo M8 y la brida F8, presentes en el cubo .
- Elija el esmeril según el tipo de cadena que quiere esmerilar (columna H en la
Tabla de las cadenas).
- Introduzca y centre perfectamente el esmeril en la respectiva sede del cubo
.
- Introduzca la brida F8 y enrosque el tornillo V8 .
Un esmeril instalado con bridas muy ajustadas se podría romper durante
el funcionamiento poniendo en peligro al operador. Para evitar dicho riesgo
apriete el tornillo M6x25 a (si fuese posible controle este dato con una
llave dinamométrica).
- Vuelva a cerrar la protección P10 y apriete el respectivo tornillo V10 .
- ubíquese al costado del esmeril, haga funcionar la esmeriladora y controle con la
vista que el esmeril no oscile en sentido lateral ni en sentido transversal ocasionando
vibraciones anómalas.
- si esto se produjera, detenga inmediatamente la máquina y controle que se haya
realizado el correcto montaje del esmeril. Si fuese necesario, cambie el esmeril
con otro original.
Pruebe siempre un esmeril apenas montado a la velocidad de funcionamiento
durante por lo menos un minuto antes de realizar el esmerilado, manteniéndose
apartado y controlando que otras personas no estén cerca de la unidad.

- Controle que la alimentación de la instalación eléctrica respete los valores indicados
en la chapa con los datos técnicos.
- La tensión de alimentación no tiene que diferir de aquella indicada en la chapa de
±5%.
- La conexión a la red eléctrica se tiene que predisponer según las normas vigentes
en el país donde se utiliza la unidad.
- La toma de corriente utilizada para la unidad tiene que poseer un conductor de
tierra, un adecuado fusible y también tiene que estar protegida con un interruptor
magnetotérmico diferencial con sensibilidad igual o menor que 30 mA.
- Introduzca el enchufe del cable de alimentación, en la toma de corriente.
- Con la máquina apagada, controle el perl del esmeril con la respectiva plantilla
; si fuese necesario, restablezca el perl correcto mediante el avivado del
esmeril.
Utilice los dispositivos individuales de protección.
- Ponga en marcha la esmeriladora desplazando el interruptor hasta la posición “1”.
- Durante la puesta en funcionamiento se enciende la bombilla que ilumina la zona
de esmerilado.
- Comience a retocar el perl del esmeril con el avivaesmeril, trabajando siempre
con mucho cuidado, empuñándolo con rmeza y ecacia .
- Detenga la máquina y después controle con la plantilla que el perl obtenido sea
correcto .
El contacto con el esmeril, mientras gira a una elevada velocidad, puede
ocasionar quemaduras y abrasiones.
- Después de haber establecido el tipo de cadena que se va a esmerilar, localice
los ángulos de regulación (morsa y brazo) en la Tabla de las cadenas (columnas
C/D/E).
- Aoje la perilla M20.
- Gire la morsa en el sentido de las agujas del reloj.
- Ubique la referencia de la morsa, en correspondencia con el
ángulo deseado.
- Apriete la perilla M20.
- Aoje la perilla M20.
- Gire la morsa en sentido contrario a las agujas del reloj.
- Ubique la referencia de la morsa, en correspondencia con el
ángulo deseado.
- Apriete la perilla M20.
- Aoje la perilla posterior M23 y gire el brazo hacia la derecha.
Ubique la referencia en correspondencia con el ángulo deseado.
- Apriete la perilla M23.
- Localice los ángulos de regulación como se ilustró antes.
- Regule una ulterior posición de esmerilado: el ángulo bajo. Para determinar las
cadenas que necesitan esta regulación consulte la columna E que está en la Tabla
de las cadenas.
- Aoje la perilla M20.
- Desplace el grupo morsa hacia el operador haciendo coincidir
la marca de referencia con el correspondiente valor en la
escala graduada (ver tabla cadenas).
- Gire la morsa en el sentido de las agujas del reloj.
- Ubique la referencia de la morsa en correspondencia con el
ángulo deseado.
- Apriete la perilla M20.
- Aoje la perilla M20.
- Desplace el grupo morsa hacia el lado opuesto al operador
haciendo coincidir la marca de referencia con el correspon-
diente valor en la escala graduada (ver tabla cadenas).
- Gire la morsa en sentido contrario a las agujas del reloj.
- Ubique la referencia de la morsa en correspondencia con el
ángulo deseado.
- Apriete la perilla M20.
- Aoje la perilla posterior M23 y gire el brazo hacia la derecha.
Ubique la referencia en el ángulo deseado.
- Apriete la perilla M23.
- Individúe el espesor del eslabón motriz (columna GAUGE en la tabla de las
cadenas).
- Gire el selector haciendo coincidir la marca correspondiente al espesor del
eslabón motriz con la referencia situada en la morsa.
- En el selector se indican todos los espesores (GAUGE) de las cadenas en
comercio.
- Introduzca la cadena en la morsa.
- Desplace el diente hasta que haga tope contra el retén de la cadena A29.
- Actúe sobre la perilla P29 para colocar correctamente el retén de la cadena A29
respecto al diente.
- PREÁMBULO: bajando el brazo se acciona hidráulicamente el sistema de bloqueo
de la cadena. En las fases sucesivas de ajuste hay que subir el brazo cada vez
que se actúa sobre el pomo de posicionamiento de la cadena.
- Llevar la muela sobre el diente a alar, tirando del brazo hacia abajo. Con este
movimiento se bloquea la cadena.
- Subir el brazo para permitir que la cadena corra libremente.
- Actúe sobre la perilla P30 para mover la cadena, de modo que el lo del diente
roce el esmeril .
- Entonces levante el brazo y enrosque la perilla P30 para avanzar más aún el diente
a esmerilar.
Cuanto mayor sea el desgaste de los dientes, mayor tendrá que ser este avance.
Viceversa, para dientes poco gastados, será suciente un arranque mínimo.
- Actúe sobre la perilla P31 para ajustar la profundidad de esmerilado del diente. El
esmeril tiene que rozar, en sentido vertical, el fondo del diente .
- Durante dicha operación utilice los dispositivos individuales de
protección.
- Todas las regulaciones se tienen que realizar estando el motor apagado
y con el esmeril no en movimiento.
- En caso de choques o golpes accidentales al esmeril durante el esme-
rilado, siga las indicaciones del párrafo ADVERTENCIAS SOBRE EL
ESMERIL.
- Se aconseja limpiar la cadena antes de realizar el esmerilado.
- Para no cargar excesivamente el motor y para no dañar los dientes de la cadena,
extraiga mínimas cantidades de material y no se detenga durante mucho tiempo
sobre el mismo diente, se puede quemar el lo.
- Esmerilar todos los dientes del mismo lado y después, regulando la morsa como
se indica en los párrafos anteriores, ale los dientes del lado opuesto.
- Durante el esmerilado no utilice líquidos refrigerantes.
- Durante esta operación la morsa se cierra automáticamente y se bloquea la cadena.
- Encienda la máquina mediante el interruptor, presione el botón P22 para desblo-
quear el brazo y realice el esmerilado del diente haciendo bajar el brazo-motor
.
- Después del esmerilado, levante el brazo.
- Haga deslizar la cadena hacia adelante para colocar el diente sucesivo a esmerilar,
teniendo cuidado en apoyar el diente sobre el retén de cadena.
- Baje de nuevo el brazo para seguir con el esmerilado.

- Introduzca el esmeril espesor 8 mm , siguiendo las indicaciones de los
puntos 13-17-18-19.
- Gire la morsa desplazando la referencia hasta la posición 0 .
- Gire el brazo desplazando la referencia hasta 55°/60° .
- Coloque el avivaesmeril sobre las mordazas y contra el retén de la cadena .
Mantenga bien rme el avivaesmeril con una mano (prestando atención para
no tocar el esmeril).
- Realice el perlado del esmeril mediante el accionamiento de la máquina y la
extracción del material del esmeril hasta obtener un perl como se muestra en la
.
- Apague la máquina al nalizar la operación.
- Extraiga el avivaesmeril e introduzca la cadena en la morsa.
- Centre el diente, respecto al esmeril, interviniendo sobre los pomos (P29 y P30).
- Mantenga el brazo inclinado y regule la profundidad de extracción en el delimitador
interviniendo sobre el pomo P7a .
- Realice el esmerilado del delimitador según las indicaciones del párrafo
ESMERILADO. Para este tipo de esmerilado no hay diferencia entre los dientes
derechos e izquierdos; por lo tanto, ale a todos los delimitadores en sucesión.
- Después controle la correcta profundidad del delimitador, utilice la plantilla con
la forma del tipo de cadena utilizada . También tome en consideración la
Tabla de las cadenas, columna F.
Apague la unidad desplazando el interruptor hasta la posición “0” y extraiga el enchufe,
del cable de alimentación, que está en la toma de corriente.
Al nalizar el servicio, desconecte y limpie con cuidado la unidad.
Vuelva a colocarla en un lugar seco y protegido contra la acción del polvo y de la
humedad.
Antes de realizar cualquier intervención en la unidad, realice las operaciones
descriptas en el párrafo DETENCIÓN.
Cuando el esmeril alcance un
diámetro mínimo de aproxima-
damente 105 mm Cambie el esmeril.
40 horas
Limpie con cuidado la bombilla con un paño o
con una escobilla.
No utilice aire comprimido.
Limpie con cuidado la esmeriladora, con un paño
o con una escobilla.
Preste mucha atención durante la limpieza del
motor eléctrico y de las guías de desplazamiento.
No utilice aire comprimido.
40 horas Cerciórese de que los tornillos del circuito hidráu-
lico estén bien apretados el esmeril.
Relleno del aceite
Cuando sea necesario.
La esmeriladora se suministra con la morsa hi-
dráulica lista para funcionar y con el pistoncito ya
lleno de aceite AGIP OSO 46 (ISO L-HM-VG46/
DIN-31524).
Periódicamente es necesario añadir aceite al
circuito oleodinámico.
Proceda como sigue:
a) levante el brazo hasta el nal de carrera
b) desenrosque el tornillo (1) situado en el racor
jado directamente en el pistoncito (foto 13)
c) manteniendo siempre el brazo levantado hasta
el nal de su carrera, introduzca en el circuito
la cantidad de aceite hidráulico necesaria para
el buen funcionamiento (6cc).
Para el relleno se aconseja utilizar una jeringa
llenada con aceite AGIP OSO46 (ISO L-HM-
VG46/DIN-31524) (foto 14);
d) ponga de nuevo el tornillo y la arandela de
cobre pero no apriete;
e) baje el brazo despacio para hacer salir el aire
presente en el circuito;
f) apriete el tornillo manteniendo el brazo com-
pletamente bajado.
- si tuviera que transportar la unidad, retírela de la jación en el banco o en la pared,
desmonte el esmeril y coloque a todas las piezas en un embalaje que las proteja
contra los golpes.
El desguace de la unidad sólo la puede realizar el personal especializado y respetando
la legislación vigente en el país en el cual se instaló.
El símbolo (que está sobre la chapa con los datos técnicos), indica que el pro-
ducto no se tiene que eliminar junto con los desechos domésticos. Para la eliminación
diríjase a un centro autorizado o a su vendedor.
Antes de desguazar la unidad, inutilícela (por ejemplo: cortando el cable
de alimentación) y haga en modo que sean inocuas las partes que podrían
constituir un peligro para los niños que podrían utilizar elementos de la unidad
para sus juegos.
Antes de realizar cualquier intervención en la unidad, realice las operaciones
descriptas en el párrafo DETENCIÓN.
Al desplazar el interruptor
a la posición “1”, la unidad
no se pone en marcha.
Intervino uno de los dispo-
sitivos de seguridad de la
instalación al cual está co-
nectada la unidad (fusible,
interruptor diferencial, etc.).
Restablezca el dispositivo
de protección.
En caso de una nueva
intervención del dispositivo
de protección, no utilice
la unidad y diríjase a un
.
El enchufe del cable de
alimentación, no está co-
rrectamente introducido.
Desconecte el enchufe e in-
trodúzcalo correctamente.
Al desplazar el interruptor
a la posición “1”, la bombi-
lla no se enciende.
La bombilla no está correc-
tamente enroscada en la
propia sede.
Enrosque bien y hasta el
fondo a la bombilla.
La bombilla está quemada. Cambie la bombilla.
La unidad vibra en un
modo anómalo.
La unidad no está correc-
tamente jada.
Controle la fijación y, si
fuese necesario, ajuste
correctamente los tornillos
de jación.
El grupo brazo-motor no
está correctamente jado
a la base.
Ajuste correctamente
la respectiva manilla de
bloqueo.
El grupo morsa no está
correctamente jado a la
base.
Ajuste correctamente la
respectiva manopla de
bloqueo.
El esmeril no está correc-
tamente montado en la
propia sede del cubo.
Desmonte el esmeril, con-
trole la integridad y vuélva-
lo a montar correctamente.
- Si no fuese posible restablecer el correcto funcionamiento de la unidad, si-
guiendo las indicaciones contenidas en la siguiente Tabla, diríjase a un técnico
.

ATENÇÃO! Quando se utilizam ferramentas elétrica, deve-se sempre respei-
tar as normas básicas de segurança para reduzir o risco de incêndio, choque
elétrica e danos pessoais.
- Não exponha o aparelho à chuva.
- Não use o aparelho em locais unidos ou molhados.
- Mantenha a área de trabalho bem iluminada.
- Não use o aparelho na presença de líquidos inamáveis ou de gases.
- Verique que a tensão e a freqüência indicadas na placa de dados técnicos, cor-
respondam às da rede de alimentação.
- Para evitar arranques involuntários, certique-se de que o interruptor esteja na
posição “0” quando inserir o alugue.
- Desligue o aparelho da alimentação elétrica quando não for utilizado, antes da
manutenção e quando da substituição dos acessórios (p. ex.: a mó).
- Antes de utilizar o aparelho, verique-o com atenção para conrmar se funcionará
em modo apropriado e se desenvolverá a função prevista: em especial, verique a
integridade das projeções da mó.
- Verique o alinhamento e a aderência das partes móveis, a possível ruptura dos
componentes, a montagem e outras eventuais condições que possam inuenciar
o funcionamento.
- As projeções da mó e as peças danicadas devem ser reparadas ou substituídas
por um técnico especializado, se não indicado diversamente neste manual.
- Solicite a substituição dos interruptores defeituosos a um Técnico Especializado.
- Mantenha as pessoas não envolvidas no trabalho, especialmente as crianças, longe
da área de trabalho. Impeça que toquem no aparelho e no cabo de prolongamento.
- Use óculos de segurança e luvas.
- Use máscaras para o rosto ou antepusera, se o trabalho cria poeiras.
- Não use roupas largas ou jóias que possam prender-se nas partes em movimento.
- Use touca de proteção para prender os cabelos compridos.
- Quando o trabalho é feito na área externa, recomenda-se sapatos antiderrapantes.
- Mantenha sempre a posição e o equilíbrio apropriados.
- Nunca se distraia. Verique o que está fazendo. Use o bom-senso. Não acione o
aparelho quando estiver cansado.
- Verique sempre que as chaves de boca tenham sido tiradas do aparelho, antes
da sua utilização.
- Mantenha limpa a área de trabalho. Áreas e bancadas de trabalho desordenados
facilitam os acidentes.
- Evite o contato do corpo com superfícies de ligação à terra ou à massa.
- Utilize sempre o torno para manter parada a corrente a aar: não ae segurando a
corrente com as mãos.
- Não force o aparelho a uma velocidade superior à prevista.
- Nunca pare a rotação da mó com as mãos, mesmo depois de ter desligado o motor.
- Quando utilizar o aparelho em áreas externas use somente cabos de prolongamento
adequados a esse uso e marcados.
- Nunca puxe o cabo de alimentação para desligá-lo da tomada. Mantenha o cabo
longe de calor, de óleo e de cantos vivos.
- Não utilize o aparelho se o interruptor não se acende e nem se apaga.
- O uso de acessórios (p. ex.: a mó) diferentes dos recomendados pelo fabricante,
pode provocar acidentes.
- Não viole os equipamentos de segurança.
- Conserve o aparelho com cuidado.
- Siga as instruções para a substituição dos acessórios.
- Examine periodicamente o cabo do aparelho e, se danicado, providencie que seja
reparado por um técnico especializado.
- Examine periodicamente os cabos de prolongamento e, se danicados, substitua-os.
- Mantenha os punhos secos, limpos e livres de óleo ou de graxa.
- Quando o aparelho não for utilizado, coloque-o num local seco, fechado e longe do
acesso de crianças.
- Este aparelho elétrico está em conformidade com as relativas normas de segurança.
As reparações devem ser feitas apenas por um Técnico Especializado, utilizando
somente peças de reposição originais do fabricante. Em caso contrário, o usuário
encontra-se em sério perigo.
O fabricante não será considerado responsável por danos ocasionados por:
- inobservância do conteúdo do manual de instruções;
- utilizações do aparelho diferentes das apresentadas no parágrafo “DESIGNAÇÃO
DE USO”;
- utilizações não conformes às normas vigentes sobre a segurança e a prevenção
dos acidentes de trabalho;
- instalação incorreta;
- carências na manutenção prevista;
- modicações ou intervenções não autorizadas pelo Fabricante;
- uso de peças de reposição não originais ou não adequadas;
- reparações não efetuadas por um Técnico Especializado.
A validade da garantia sobre o produto é a reconhecida pelo país de venda.
.
A garantia decai se:
a) o aparelho foi violado;
b) o aparelho não foi usado no modo indicado por este manual;
c) sobre o aparelho foram montadas peças, instrumentos ou mós não originais e/ou
não autorizados pelo Fabricante;
d) o aparelho foi ligado em tensão ou em freqüência diferente da indicada na placa
dos dados técnicos.
As características e os dados deste manual são indicativos. O Fabricante se reserva
o direito de realizar no aparelho todas as modicações consideradas oportunas.
É proibido reproduzir qualquer parte desta publicação, sem a autorização do
Fabricante.
O manual de instruções é parte integrante do aparelho e deve ser conservado em
um local protegido, que permita a sua pronta consulta em caso de necessidade.
No caso de deterioração ou perda solicite uma cópia ao próprio revendedor ou a um
centro de assistência autorizado.
No caso de passagem do aparelho a outro usuário, entregue também o manual de
instruções.
pessoa, geralmente do centro de assistência, adequada-
mente treinada para realizar intervenções de manutenção extraordinária e reparações
no aparelho.
Este símbolo indica a forte possibilidade de danos à pessoa, se não
forem seguidas as relativas normas e indicações.
Este símbolo recomenda o uso de óculos de proteção durante a
utilização do aparelho.
Este símbolo recomenda o uso de luvas de proteção durante a utilização
do aparelho.
Este símbolo indica o sentido em que deve girar a ferramenta (mó)
quando o aparelho está em funcionamento.
Modelo Super Jolly - Speed Sharp Auto
Tensão 230V~ 50Hz 120V~ 60Hz
Potência nominal 214W 300W
Dimensões das mós Øext.145 mm - Øint. 22,2 mm
Espessuras: 3,2 - 4,7 - 8,0 mm
Velocidade máxima da mó 2800 min-1 3400 min-1
Potência máx. lâmpada 15W
Nível de pressão acústica 79 dB(A)
Nível das vibrações transmitidas ao
punho < 2,5 m/s2
Tipos de correntes aáveis 1/4” - .325” - 3/8” - .404” - 3/4”
Massa (máquina completa) 7,7 kg
unidade de base punho braço
grupo braço-motor proteção da mó
grupo morsa proteção da lente
puxador regulação espessura
corrente mó
manopla regulação morsa puxador regulação profundidade aação
garras da corrente lâmpada
puxador regulação batente da corrente interruptor geral
puxador regulação batente da corrente cabo elétrico de alimentação
batente corrente placa de dados técnicos
alça bloqueio braço

O aparelho é dotado dos equipamentos de segurança apresentados a seguir:
- : protegem o operador de eventuais partes de mó que possam
soltar-se durante as operações de amoladura.
Essas proteções devem ser sempre montadas quando se utiliza a máquina.
Verique sempre que as proteções estejam em perfeito estado e bem montadas.
Eventuais danos e/ou rachaduras prejudicam a segurança do operador.
- : a máquina é dotada de um interruptor de segurança com bobina
de desligamento. Em caso de interrupção repentina da tensão de alimentação,
o interruptor desativa-se autonomamente desligando a máquina. Caso haja um
retorno repentino da tensão, a máquina não se reativa. para recolocar a máquina
em funcionamento, será necessário acionar novamente o interruptor.
Este aparelho é uma máquina aadora elétrica para correntes de corte utilizadas
em motoserras.
- Utilize o aparelho exclusivamente para os tipos de corrente apresentados na tabela
dos dados técnicos.
- Não use o aparelho como cortador ou para amolar objetos que não sejam as
correntes prescritas.
- Fixe solidamente o aparelho na bancada ou na parede.
- O aparelho não é destinado a ser utilizado em presença de atmosferas corrosivas
ou explosivas.
- .
O Fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos ocasionados
por usos impróprios ou errados.
A aadora é fornecida completamente montada.
1 - máquina aadora 9 - matriz para aação - 3/4”
2 - manual de instruções 10 - reticador de mó
3 - cartão de vericação 11 - chave Allen mm 4
4 - mó Ø 145x3.2x22.2 12 - chave Allen mm 5
5 - mó Ø 145x4.7x22.2 13 - parafuso M8x80
6 - mó Ø 145x8x22.2 14 - porca M8
7 - punho 15 - arruela para parafuso M8
8 - matriz para aação
Mantenha a mó suspensa através do furo central. Bata delicadamente a borda da
mó com um objeto metálico . Se for emitido um som não metálico, mas surdo,
a mó pode estar danicada:
Certique-se de que a máquina não seja xada na altura dos olhos do operador.
Recomenda-se a montagem a uma altura máxima de aproximadamente 1,2-1,3 m
do chão.
A máquina pode ser xada em bancada ou em parede.
Utilize 2 parafusos M8 com as arruelas e as porcas (material em dotação), inseridos
nos furos de xação F4. Preste atenção ao posicionar a unidade de base sobre o
plano de trabalho, como mostrado no detalhe.
Utilize dois chumbadores com os respectivos parafusos com arruelas (material não em
dotação). Inseridos nos furos de xação F6.
Parafuse completamente o punho I7 no parafuso V7.
A corrente deve ser completamente inspecionada antes da aação para certicar-se
do seu bom estado.
parte superior malha de ligação
ângulo de corte superior dente esquerdo
ângulo de corte lateral dente direito
cavidade aação malha motriz (de arrasto)
delimitador de profundidade rebite
ponta
talão
furo rebite
- Antes de proceder à aação, é necessário conhecer o tipo de corrente e os relativos
ângulos de regulação. Essas características encontram-se no manual de instruções
da motoserra na qual é montada a corrente ou na embalagem da corrente.
- Em geral, na malha de arrasto, encontra-se o código de identicação da corrente.
- A identicação da corrente pode também ocorrer por meio de levantamento com
instrumentos, utilizando-se matriz e paquímetro.
- No nal deste manual, encontra-se a TABELA LISTA CORRENTES.
As colunas dessa tabela, apresentam os seguintes dados:
÷ 2
passo da corrente
largura da malha de arrasto
ângulo de aação superior (rotação torno)
ângulo de corte (rotação braço)
ângulo baixo (inclinação torno)
profundidade delimitador
espessura mó
código mó
códigos correntes Oregon códigos correntes Carlton
códigos correntes Windsor códigos correntes Stihl
códigos correntes SARP códigos correntes ME
a - utilizando o perl adequado, estabeleça a profundidade do delimitador.
b - aproximando a matriz desse lado, estabeleça o PASSO da corrente.
c - aproximando a matriz desse lado, é possível estabelecer o comprimento do dente.
d - A largura da malha de arrasto pode ser obtida por meio de um instrumento apro-
priado (p. ex. paquímetro).
- utilize a mola adequada ao tipo de corrente a aar, consultando a tabela correntes
anexada no nal deste livreto.
- não introduza com força uma mó no cubo nem modique o diâmetro do furo de
centragem. Evite utilizar mós que não se adaptem perfeitamente.
- para a montagem da mó, utilize exclusivamente cubo e ange limpos e não
danicados.
- certique-se de que as dimensões dos diâmetros externos do cubo e da ange
sejam idênticos.
- Solte o parafuso V10 e gire a proteção P10
- Desmonte o parafuso V8 e a ange F8, presentes no cubo .
- Escolha a mó com unidade de base no tipo de corrente que se quer aar (coluna
H na tabela das correntes).
- Insira e centralize perfeitamente a mó na sede apropriada no cubo .
- Insira a ange F8 e aperte o parafuso V8 .
Uma mó instalada com anges muito apertadas pode quebrar-se durante
o funcionamento, colocando o operador em perigo. Para evitar esse risco,
aperte o parafuso M6x25 a (se possível, verique esse dado com uma
chave dinamométrica).
- Feche de novo a proteção P10 e aperte o relativo parafuso V10 .
- coloque-se ao lado da mó, ligue a aadora e verique visualmente que a mola não
oscile nem lateralmente, nem transversalmente provocando vibrações anômalas.
- se isso ocorrer, pare imediatamente a máquina e verique se a montagem da mola
foi feita corretamente. Se necessário, substitua a mó com outra original.
Teste sempre uma mó recém-montada em velocidade de exercício pelo
menos um minuto antes de proceder à amoladura, mantendo-se afastado e
vericando que outras pessoas não se aproximem do aparelho.
Other manuals for Super Jolly
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Tecomec Power Tools manuals