Tecomec Jolly Star User manual

!
EN 1 FR 6 ES 11
Bench chain grinder Affûteuse électrique pour chaînes de scie à moteur Esmeriladora eléctrica para cadenas de motosierra
OWNER’SMANUAL MANUELD’UTILISATIONETENTRETIEN MANUALDEINSTRUCCIONES
Attention: do not use the grinder before you have
read the owner’s manual in full Attention : ne pas utiliser l’appareil sans avoir
préalablement lu le manuel d’utilisation et entretien Atención: no utilice la unidad sin haber leído el
manual de instrucciones


Keep this manual for future reference.
To ensure the correct use of the grinder and to prevent accidents, do not start working
without having read this manual carefully.
The manual explains how the various components work and provides instructions
for carrying out the necessary checks and maintenance
operations.
! WARNING ! - The use of accessories or attachments not recommended by
the manufacturer may result in a risk of
injury to persons!
Any maintenance operation not described in this manual must only be carried
out by an AUTHORIZED service center.
! CAUTION ! The following instructions should be carefully followed in order
to reduce the risk of kick-back resulting from
improperly sharpened saw chains.
1 - USERS. The grinder must only be used by adults. Users must be in good physical
condition and familiar with the instructions for
use.
2 - KEEP CHILDREN AWAY. All visitors should be kept at safe distance from work area.
3 - WEAR PROPER APPAREL. Never wear loose clothing, bracelets, neckties, rings
or any other jewelry that could come into contact or get caught with the grinding wheel
or any other moving parts. Non slip footwear is recommended.Wear protective hair
covering to contain long hair.
4 - ALWAYS USE SAFETY GLASSES OR FACE SCREEN. Always wear gloves and
protective eyewear while operating the grinder and while retouching the wheel using
the dressing stone. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. Everyday
eyeglasses only have impact resistant lenses, they are NOT safety glasses.
5 - NEVER STOP THE WHEEL WITH YOUR HANDS. Never attempt to stop the
rotation of the grinding wheel with your hands.
6 - DISCONNECT TOOLS before servicing. Make sure the plug is disconnected when
tting or changing the grinding wheel and during any other operation of maintenance
or transport.
7 - KEEP GUARDS IN PLACE AND IN WORKING ORDER. Never start the grinder
without the wheel guards in place.
8 - REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Make sure that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
9 - DON’T FORCE TOOL. It will do the job better and safer at the rate for which it
was designed. Each grinder has a plate indicating:
- size of arbor: Ø .866” (22 mm)
- no-load speed in revolutions per minute: RPM 3400
- always to read instruction manual before operating the machine
- always to wear eye and face protection
- always use the proper grinding wheel
Also make sure that the voltage and frequency indicated on the plate applied to the
grinder correspond to those of the mains hook-up.
10 - REDUCE THE RISK OF UNINTENTIONAL STARTING. Always make sure that
the start-up switch is in the “0” (OFF) position before connecting the plug to the outlet.
11 - NEVER USE CABLES, PLUGS OR EXTENSION CABLES THAT ARE
DEFECTIVE OR NON-STANDARD.
12 - REMOVE THE PLUG from the mains immediately if the cable is damaged or
cut; for cable repair or replacement, contact your authorized dealer or service center.
The power supply cable is complete with terminals - with protection. The internal
electrical connection consists of inserting the feeding cable terminals directly in the
switch. The electrical connection to the mains shall be made in such a way as to
prevent damages by peoples or vehicles which could endanger both them and you.
13 - KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches invite accidents.
Make sure that the working area of the grinding wheel is free of tools or other objects
before starting up the grinder. Frequently clean grinding dust from beneath grinder.
14 - DON’T USE IN DANGEROUS ENVIRONMENT. Don’t use power tools in damp
or wet locations, or expose them to rain. Keep work area well lighted.
15 - CHECK THE POSITION OF THE CABLE DURING OPERATION, making sure
that it remains outside the range of action of the grinding wheel and is not under
tension. Never operate in the vicinity of other electrical cables.
16 - DIRECTION OF FEED. Feed work into a blade or cutter against the direction of
rotation of the blade or cutter only. Never advance the chain with your left hand until
the grinding wheel has moved entirely outside the work area.
17 - MAKE WORKSHOP KID PROOF with padlocks, master switches. Do not also
allow anybody but the user to remain in the vicinity of the grinder while it is operating
or to touch the grinder supply cable.
18 - ALWAYS KEEP THE HAND-GRIPS CLEAN AND DRY.
19 - Before starting the grinder, MAKE SURE THAT THE GRINDING WHEEL IS
CORRECTLY SECURED and outside the work area.
Do not overtighten the wheel nut.
20 - SECURE WORK. Make sure that the machine is stably secured, as shown in
Figure 1. Use the vise to hold chain. It frees both
hands for moving the wheel down to grind the chain.
21 - DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times.
22 - NEVER STAND ON TOOL. Always work in a stable and safe position. Serious
injury could occur if the tool is tipped or if the cutting tool is unintentionally contacted.
23 - ALWAYS FOLLOW THE INSTRUCTIONS for maintenance.
24 - CHECK DAMAGED PARTS. Before using the grinder, check to make sure that
all the devices, those for safety and others, are in good working order. A guard, a
wheel or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it
will operate properly and perform its intented function - check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard, a wheel or other part that is damaged should
be properly repaired or immediately replaced.
25 - USE RECOMMENDED ACCESSORIES. Consult the owner’s manual for
recommended accessories. The use of improper accessories may cause risk of injury
to persons. Use only anges furnished with the grinder. To guarantee the efcient
and consistent operation of your grinder, remember that any worn or broken parts
must only be replaced using ORIGINAL SPARE PARTS.
26 - USE ONLY RECOMMENDED GRINDING WHEELS.
27 - CHECK YOUR MACHINE. Never work with a damaged, poorly repaired,
incorrectly tted, or arbitrarily modied grinder. Do not remove, damage, or disable
any safety device.
28 - USE RIGHT TOOL. Never use the grinder as a cutter or for grinding objects
other than saw chains. Don’t force tool or attachment to do a job for which it was
not designed.
29 - LEND YOUR GRINDER ONLY TO EXPERT USERS who are familiar with its
operation and correct use, and always give them the instruction manual to read
before they start a job.
30 - MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and clean for best and safest
performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories.
31 - STORE YOUR GRINDER IN A DRY PLACE, raised off the ground and out of
the reach of children.
32 - NEVER LET YOUR GRINDER BE EXPOSED TO RAIN OR DAMPNESS.
33 - NEVER USE THE GRINDER IN AN EXPLOSIVE OR INFLAMMABLE
ATMOSPHERE.
34 - TAKE THE GRINDER TO YOUR DEALER. When your grinder is not in working
order, do not abandon it on the work site or
elsewhere. Take it to your dealer who will store or dispose of it correctly.
35 - ALWAYS CONSULT YOUR DEALER for any clarification or important
maintenance or repair operation.
36 - NEVER JERK THE CABLE TO DISCONNECT IT FROM THE OUTLET. Keep
the cable away from heat, oil, and sharp objects.
37 - USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your extension cord is in good
condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry
the current you product will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. Table 1 shows the correct size to use
depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next
heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord.
Ampere Rating
Volts Total lenght of cord in feet
120 V~ 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
240 V~ 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
More Than Not More Than Gauge needed
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Only the applicable parts of the Table need to be included. For instance, a 120V~ product need not include the 240V~ heading.

! CAUTION - SETTING UP THE GRINDER
The grinder must only be used in a place that is protected from dust and
dampness, that is well-lighted, out of the reach of children, and away from
gasses or other inammable or explosive liquids.
The grinder must be situated near a normal electrical outlet equipped with
earth (grounded).**Avoid using dangerous extension cables.
. In the event of malfunction or breakdown, grounding provides a path of least
resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This tool is equipped
with an electric cord having an equipment-grounding conductor and a grounding
plug. The plug must be plugged into a matching outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all local codes and ordinances.
Do not modify the plug provided - if it will not t the outlet, have the proper outlet
installed by a qualied electrician.
Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in a risk of
electric shock. The conductor with insulation having an outer surface that is green
with or without yellow stripes is the equipment-grounding conductor. If repair or
replacement of the electric cord or plug is necessary, do not connect the equipment-
grounding conductor to a live terminal.
Check with a qualied electrician or service personnel if the grounding instructions are
not completely understood, or if in doubt as to whether the tool is properly grounded.
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding plugs and 3-pole
receptacles that accept the tool’s plug. Repair or replace damaged or worn cord
immediately.
. Grounded, cord-connected tools intended for use on a supply circuit having a
nominal rating less than 150V~. This tool is intended for use on circuit that has an
outlet that looks like the one illustrated in sketch A in gure. The tools has a grounding
plug that looks like the plug illustrated in sketch A in gure. A temporary adapter,
which looks like the adapter illustrated in sketches B and C, may be used to connect
this plug to a 2-pole receptacle as shown in sketch B if a properly grounded outlet is
not available. The temporary adapter should be used only until a properly grounded
outlet can be installed by a qualied electrician. The green-colored rigid ear, lug, and
the like, extending from the adapter must be connected to a permanent ground such
as a properly grounded outlet box.
GROUNDING PIN
COVER OF
GROUNDING
OUTLET BOX
METAL SCREW
ADAPTER
GROUNDING MEANS
The manufacturer is not liable for damages in the following cases:
- failed observance of the instructions given herein;
- use of the machine other than that described in the “INTENDED USE” section;
- failed use in compliance with current standards on Health & Safety at the workplace;
- Incorrect installation;
- lack of scheduled maintenance;
- modications or jobs that are not authorized by the manufacturer;
- use of non-original or inadequate spare parts;
- repairs that are not carried out by a specialist.
The guarantee becomes void if:
a)the machine has been tampered with;
b) the machine has not been used according to this manual;
c) non-original parts, machines or grinding wheels have been tted on the grinder or
other parts that are not authorized by the manufacturer;
d) the machine has been powered at a voltage or frequency different from that written
in the rating nameplate.
The characteristics and the information given in this manual are merely indicative. The
manufacturer reserves the right to add any modications to the grinder considered
necessary at any time.
It is forbidden to reproduce any part of this document without authorization on behalf
of the manufacturer.
The owner’s manual is integral part of the machine and must be kept in a safe place
so that it can be consulted whenever need be.
If you should loose your manual or it should deteriorate, you can request your dealer
or an authorized service centre for another copy.
The manual shall accompany the machine at all times, especially if it is sold on at
a later date.
: a person who is generally employed by the service centre and
who is trained to carry out extraordinary maintenance jobs and repairs on the machine.
This symbol points out the possibility of serious personal injuries if the
provisions and instructions are not complied with.
This symbol points out that the user must wear protection goggles when
he uses the machine.
This symbol points out that the user must wear protective gloves when
he uses the machine.
This symbol points out the correct running direction of the machine
(grinding wheel).
Model Jolly Star
Voltage 120V~ 60Hz
Rated power 300W
Grinding wheel dimensions
Outside Ø :
Inside Ø:
Thickness:
5 3/4” (145 mm)
7/8” (22,2 mm)
1/8” (3.2mm)
3/16” (4.7mm)
1/4” (6.0 mm)
Maximum speed of grinding wheel 3400 min-1
Max. power of lamp 15W
Acoustic pressure level 77 dB(A)
Level of vibrations on operating handle < 2,5 m/s2
Types of chains that can be
sharpened 1/4” - .325” - 3/8” - .404” - 3/4”
Weight (complete machine) 13.25 pounds (6 kg)
Base unit Arm operating handle
Arm-motor unit Shield guard
Vise assembly Arbor shield
Chain blocking handle Grinding wheel
Vise adjustment knob Sharpening depth adjustment knob
Chain jaws Lock pin
Chain blocking unit adjustment knob Lamp
Chain blocking unit adjustment knob Main ON/OFF switch
Chain blocking unit Electrical power cable
Arm blocking handle Rating nameplate
The grinder is equipped with the safety devices illustrated hereafter:
they protect the operator from parts of the grinding wheel that may
come away during the sharpening process.
These guards must always be tted in place when the machine is in use.
Always make sure the guards are efcient and tted properly. Operator safety could
be compromised if the guards are damaged and/or cracked.
the machine features a safety switch with release coil. In the case of a
sudden power failure, the switch trips automatically and disconnects the machine
from the mains. The machine will not start even if the power supply is suddenly
restored. You need to reset the switch to start the machine again.
this is used to block the arm in the completely raised position.
When the pin is loosened, the arm is blocked. This condition is required when
adjusting the sharpening angles, when replacing and dressing the grinding wheel.
When the pin is tightened, the arm is free to move. This condition is required during
the sharpening process.
This machine is an electrical grinder for chains used in chain saws.
- Use the machine exclusively for the types of chains stated in the technical data
chart.
- Do not use the machine to cut or grind anything other than the chains envisaged.
- Secure the machine rmly to the bench or wall.
- The machine must not be used in corrosive or explosive environments.
The manufacturer is not liable for damages following improper or incorrect use of
the machine.

The grinder is supplied already partially assembled.
1 - Base unit 11 - Washers for screws M5
2 - Arm-motor unit 12 - Arm securing screw M10x40
3 - Owner’s manual 13 - Washer for screw M10
4 - Test card 14 -Arm blocking handle
5 - Shield guard 15 -Arm securing nut M10
6 - Grinding wheel Ø 5 3/4”x1/8”x7/8”
(145x3.2x22.2 mm)
16 -Operating handle
17 -Operating handle securing screw M6x25
7 - Grinding wheel Ø 5 3/4”x3/16”x7/8”
(145x4.7x22.2 mm)
18 -Operating handle securing nut M6
19 -Sharpening template
8 - Grinding wheel Ø 5 3/4”x1/4”x7/8”
(145x6x22.2 mm)
20 -Dressing brick
21 - 4 mm Allen wrench
9 - Extra shield guard 22 - 5 mm Allen wrench
10 -Guard securing screw M5x12
Hold the grinding wheel up by its central hole. Knock the edge of the grinding wheel
gently with a metal object. If it makes a numb non-metallic noise it means that
the wheel could be damaged:
Do not install the machine at eye level. You are recommended to install it at a height
of no more than 3.9 to 4.2 feet (1.2-1.3 m) from the oor.
The machine can be bench mounted or wall mounted.
- use 2 M8 screws complete with washers and nuts
(material not supplied), inserted in the securing holes F4. Make sure you position
the base unit on the bench as illustrated in the detail.
- to secure the arm-motor unit to the base unit, insert the V5
screw in the dedicated hole F5. Insert the R5 washer at the back and tighten the
knob M5.
- use two dowels with relative screws complete with
washers (material not supplied), inserted in the securing holes F6.
- to secure the arm-motor unit to the base unit, insert the V5
screw in the dedicated hole F5. Insert the R5 washer at the back and tighten the
nut D5.
- Insert the screw V7 in the relative hole in the arm and secure it with the nut D7.
- Completely screw the operating handle I7 on the screw V7.
Do not screw the screws too tight during this job to avoid cracking the guards.
- Remove the screw V8 and the ange F8 on the hub .
- Secure the guard P9, by screwing the screw V9, complete with washer R9, in the
relative hole F9 .
- Secure the arbor shield P10, by screwing the screw V10, complete with washer
R10, in the relative securing hole F10 .
The chain must be completely inspected before sharpening it to make sure it is intact.
Top part Connection link
Top cutting angle Left cutter
Side cutting angle Right cutter
Sharpening recess Driving link (pulling link)
Depth gauge Rivet
Bit
Heel
Rivet hole
- Before you start to sharpen, you need to know the type of chain and the relative
adjustment angles. These characteristics are written in the owner’s manual of the
chain saw on which the chain is tted or on the chain pack.
- The chain identication code is usually written on the driving link.
- You can also identify the chain using a template or gauge.
- Consult the CHAIN CHART at the end of this manual.
The columns in this chart provide the following information:
÷ 2
Chain pitch
Gauge
Top sharpening angle (vise rotation)
Cutting angle (arm rotation)
Down angle (vise inclination)
Gauge depth
Grinding wheel thickness
Grinding wheel code
Oregon chain codes Carlton chain codes
Windsor chain codes Stihl chain codes
SARP chain codes EM chain codes
a - Measure the gauge depth using the suitable shape.
b - Put the template on this side and measure the chain PITCH.
c - Put the template on this side to measure the cutter length.
d - The driving link width is measured using a suitable instrument (i.e. gauge).
- Use a grinding wheel suitable for the type of chain to be sharpened; consult the
chain chart at the end of the manual.
- Do not force the grinding wheel on the hub and do not alter the centering hole
diameter. Do not use grinding wheels that do not t perfectly in place.
- Use exclusively clean and perfect intact hub and ange to t the grinding wheel.
- Make sure the outside diameters of the hub and ange are identical.
- Loosen the screw V10 and turn the guard P10 .
- Choose the grinding wheel based on the type of chain to be sharpened (column H
in chain chart).
- Insert and perfectly center the grinding wheel in the dedicated seat on the hub
.
- Insert the ange F8 and tighten the screw V8.
If the grinding wheel is tted with the anges too tight, it could break during
use and put the operator at risk. To avoid such risk, tighten screw M6x25 to
If possible, check with dynamometric spanner.
- Close the guard again P10 and tighten the relative screw V10.
- Stand at the side of the grinding wheel, start the grinder and visually make sure
the grinding wheel does not oscillate sideways or crosswise, consequently causing
abnormal vibrations.
- If this should be the case, stop the machine immediately and check if the grinding
wheel has been tted correctly. If necessary, replace the grinding wheel with another
original one.
Always check a freshly tted grinding wheel at working speed for at least one
minute before you start grinding, standing at a safe distance and making sure
nobody else approaches the machine.
- Make sure the electrical system power supply complies with the values written on
the rating nameplate.
- The power supply voltage must not differ from that written on the nameplate by
±5%.
- The connection to the electric mains must be prepared subject to current standards
in force in the country in which the machine is used.
- The power socket used for the machine must have an earth wire, adequate fuse
and must be protected by a differential circuit breaker with tripping sensitivity no
higher than 30 mA.

- Block the arm in the completely raised position (the lock pin must be loosened).
- Plug the power cable into the mains.
- With the machine turned off, check the grinding wheel prole using the dedicated
template ; if necessary, dress the wheel to restore the correct prole.
Wear personal protection equipment.
- Start the grinder by turning the switch to position “1”.
- Once started, the lamp lights up to illuminate the sharpening area.
- Prole the grinding wheel with the dressing brick, always working with extreme
caution, holding it with two hands rmly and effectively .
- Stop the machine and check if the prole is correct using the template .
Contact with the grinding wheel while it spins at high speed may cause
burning and abrasions.
- Once you have established the type of chain to be sharpened, look-up the adjust-
ment angles (vise and arm) in the chain chart (columns C/D/E).
RH CUTTER
- Loosen the knob M20.
- Turn the vise clockwise.
- Position the reference mark on the vise by the desired angle.
- Tighten knob M20 again.
LH CUTTER
- Loosen the knob M20.
- Turn the vise counter clockwise.
- Position the reference mark on the vise by the desired angle.
- Tighten knob M20 again.
- Loosen the knob at the back M23 and turn the arm towards the
right. Position the reference mark by the angle desired.
- Tighten knob M23 again.
- Find the setting angles as just illustrated.
- Set another sharpening position: the down angle. To nd out which chains require
this setting, consult column in the chain chart.
RH CUTTER
- Loosen knob M20.
- Swing the vise right inwards until the left reference mark
matches that underneath.
- Turn the vise clockwise.
- Position the “DOWN 10” reference mark (right) of the vise by
the desired angle.
- Tighten knob M20 again.
LH CUTTER
- Loosen knob M20.
- Swing the vise right towards the operator so that the right
reference mark matches that underneath.
- Turn the vise counter clockwise.
- Position the “DOWN 10” reference mark (left) of the vise by
the angle desired.
- Tighten knob M20 again.
- Loosen the handle at the back M23 and turn the arm towards
the right. Position the “DOWN 10” reference mark on the
angle desired.
- Tighten knob M23 again.
- Put the chain in the vise.
- Take the cutter up against the chain blocking device A29.
- Turn the knob P29 to position the blocking unit A29 correctly compared to the cutter.
- Tighten the pin P17, to release the arm .
- Move the grinding wheel onto the cutter to be sharpened by pulling the arm
downwards.
- Turn the knob P30 to move the chain so that the cutter cutting edge skims the
grinding wheel . The chain should run freely over the vise throughout this
procedure but without any clearance.
- At this stage, raise the arm and screw the knob P30, to move the cutter to be
sharpened further forwards.
Blunter the cutters, greater must be this forward movement. Vice versa, for cutters
that are not too blunt, simply grind just a slight amount of material.
- Turn knob P31 to adjust the cutter sharpening depth. The grinding wheel should
skim the bottom of the cutter vertically.
- Once you have found the exact position of the cutter, tighten the chain blocking
handle M32.
Pull the handle M32 towards the operator to re-position it to facilitate the sharpening
process.
- Wear personal protection equipment when sharpening.
- All adjustments must be made with the motor switched off and the grinding
wheel completely stopped.
- In the case of accidental impact or collision of the wheel during the shar-
pening process, follow the instructions given in the “GRINDING WHEEL
WARNINGS” section.
- Clean the chain before sharpening it.
- To avoid overloading the motor excessively and to avoid damaging the chain cut-
ters , grind minimum quantities of material and do not stop along the same cutter
as this could burn the cutting edge.
- Sharpen all the cutters on the same side and then adjust the vise as explained in
the previous sections, then sharpen the cutters on the opposite side.
- Do not use cooling liquids during the sharpening process.
- Make sure the vise blocking handle M32 is screwed tight and the chain is blocked.
- Turn the machine on using switch I33 and sharpen the cutter by lowering the arm-
motor unit .
- Once you have sharpened the chain, raise the arm and loosen the handle M32.
- Run the chain forward to position the next cutter to be sharpened.
- Block again with the handle M32 and sharpen.
- Fit the 1/4” (6 mm) thick grinding wheel , following the instructions given in
points 13-17-18-19.
- Turn the vise so that the “0” reference mark is on position 0 .
- Turn the arm to take the “0” reference mark to 10°/15° .
- Position the dressing brick on the jaws and against the chain blocking unit .
Hold the dressing brick rmly with one hand (being careful not to touch the
grinding wheel).
- Prole the grinding wheel by activating the machine and grind the grinding wheel
until you obtain a prole like the one illustrated in .
- Switch the machine off once you have nished.
- Remove the dressing brick and put the chain in the vise.
- Center the cutter compared to the grinding wheel by turning the knobs (P29 and
P30).
- Keeping the arm tilted, adjust the grinding depth on the gauge by turning knob P31
.
- Sharpen the gauge following the instructions given in the “SHARPENING” section.
For this type of sharpening procedure, there is no difference between the right and
left cutters, therefore sharpen all the gauges one after the other.
- Check if the gauge depth is correct, using the template with the shape related to
the type of chain used . Please also consult the chain table, column F.
Turn the machine off by turning the switch to position “0” and unplug the power cable
from the mains.

Once you have nished using the machine, disconnect it and clean it thoroughly.
Store it in a dry and safe place, protected against dust and damp.
Follow the instructions given in the “STOPPING” section before you start to
work on the machine.
When the grinding wheel reaches a
minimum diameter of approximately
105 mm Replace the grinding wheel.
40 hours
Clean the lamp carefully using a rag or a
cleaning brush.
Do not use compressed air.
Clean the grinder carefully using a rag or
a cleaning brush.
Clean the electric motor and the sliding
guides with caution.
Do not use compressed air.
- If you need to transport the machine, take it off the bench or wall, dismantle the
grinding wheel and put all the parts in a packing box to protect them against impact.
The machine is to be demolished by qualied personnel in compliance with current
laws in force in the country in which it is installed.
The symbol (on the rating nameplate) points out that the product must not be
disposed of with normal household garbage. Contact an authorized tip or your dealer
for disposal instructions.
Before you scrap the machine, make it unusable by cutting the power supply
cable for example and make the parts safe, which could cause a source of
danger for children if they should play with the machine.
Follow the instructions given in the “STOPPING” section before you start to
work on the machine.
The machine fails to
start when you switch on
(switch in pos. “1”).
One of the safety devices
of the system to which
the machine is connected
has tripped (fuse, circuit
breaker etc.)
Reset the safety device.
If the safety switch trips
again, do not use the
machine, but contact a
.
The machine is not plugged
into the mains properly. Unplug and plug in again
properly.
The lamp fails to switch on
when the switch is turned
to position “1”.
The lamp is not screwed
properly into its seat. Screw the lamp in place
properly.
The lamp has blown. Replace the lamp.
The machine vibrates
abnormally.
The grinder is not secured
correctly.
Check its attachment and,
if necessary, tighten the
securing screws correctly.
The arm-motor unit is not
secured correctly to the
base unit.
Tighten the related blocking
handle correctly.
The vise assembly is not
secured correctly to the
base unit.
Tighten the related blocking
handle correctly.
The grinding wheel is not
tted correctly in its seat
on the hub.
Dismantle the grinding
wheel, check its integrity
and t again correctly.
- Contact a if you are still unable to restore the correct operation
of the machine following the instructions given in the chart.

Conservez le manuel soigneusement.
Pour utiliser correctement l’affûteuse et pour éviter tout accident, n’utilisez cette
machine qu’après avoir lu le présent manuel, qui vous
donnera des instructions sur le fonctionnement des composants, sur les contrôles
nécessaires ainsi que sur l’entretien.
! ATTENTION ! L’emploi d’accessoires ou de pièces de rechange pas
recommandés par le constructeur pourrait entraîner des dangers pour le
personnel. Toutes les opérations d’entretien qui ne gurent pas dans le manuel
devront être effectuées dans un atelier agréé.
! ATTENTION ! – Il faut suivre les instructions suivantes attentivement pour
réduire les risques de contrecoups provoqués par des chaînes pas affûtées.
1 - UTILISATEUR. L’affûteuse ne doit être utilisée que par des adultes en bonnes
conditions physiques, connaissant le mode d’emploi de la machine.
2 - TENEZ LES ENFANTS LOIN DE LA MACHINE. Les visiteurs doivent se tenir à
distance de la zone de travail.
3 - PORTEZ DES VETEMENTS APPROPRIES. Ne portez pas de vêtements
larges, bracelets, colliers, bagues pouvant toucher la meule ou les composants en
mouvement. Evitez les chaussures à semelles glissantes. Mettez des coiffes pour
les cheveux longs.
4 - PORTEZ DES LUNETTES DE PROTECTION OU DES MASQUES. Pendant que
vous travaillez et que vous dressez la meule, portez des gants et des lunettes de
protection. Utilisez des masques ou des respirateurs dans le cas où les opérations
de oupure produisent beaucoup de poussière. Les lunettes peuvent avoir des verres
incassables, mais elles ne sont pas des lunettes de protection.
5 - N’ARRETEZ JAMAIS LA MEULE AVEC LES MAINS. N’arrêtez jamais la rotation
de la meule avec les mains.
6 - DEBRANCHEZ LES EQUIPEMENTS avant l’entretien. Débranchez la che
avant de monter/changer la meule et avant n’importe quelle opération d’entretien
et de transport.
7 - GARDEZ LES PROTECTIONS DANS LEUR POSITION ET CONTROLEZ LEUR
FONCTIONNEMENT. Ne mettez pas l’affûteuse en marche sans le carter de la meule.
8 - ENLEVEZ LES CLES DE REGLAGE ET LES CLES A ECROUS. Contrôlez
que les clés et les clés de réglage ont été enlevées avant de démarrer la machine.
9 - NE FORCEZ PAS LA MACHINE, pouvant travailler à la capacité prévue. Chaque
affûteuse a une plaque indiquant :
- les dimensions de l’arbre: Ø .866” (22 mm)
- lisez le manuel attentivement avant de démarrer la machine
- portez des lunettes et des masques de protection
- utilisez une meule appropriée
- always use the proper grinding wheel
Vérifiez si la tension et la fréquence indiquées sur la plaque de l’affûteuse
correspondent à celles du secteur sur lequel vous la branchez.
10 - REDUISEZ LES RISQUES DE DEMARRAGE ACCIDENTEL. Vérifiez si
l’interrupteur de marche est sur zéro avant de brancher la che sur la prise de courant.
11 - N’UTILISEZ PAS DE FICHES, RALLONGES ET CÂBLES DÉFECTUEUX ET/
OU PAS CONFORMES.
12 - Si le câble est détérioré ou coupé, DEBRANCHEZ IMMEDIATEMENT LA FICHE
DE LA PRISE DE COURANT. Pour la réparation adressez-vous exclusivement à
votre revendeur ou au service après-vente agréé. Le câble d’alimentation est équipé
de bornes avec protection. Le branchement électrique intérieur se fait en enlant
les bornes du câble d’alimentation directement sur l’interrupteur. Le branchement
électrique au réseau doit être fait de façon à éviter que des personnes ou des
véhicules puissent détériorer le câble, ce qui serait dangereux pour tout le monde.
13 - LA ZONE DE TRAVAIL DOIT ETRE PROPRE, pour éviter n’importe quel accident.
Vériez si tous les outils et tout autre objet ont été éliminés de la zone de travail de
la meule avant de mettre l’affûteuse en marche. Nettoyez la poussière produite par
la meule au-dessous de affûteuse.
14 - N’UTILISEZ PAS LA MACHINE DANS DES ZONES DANGEREUSES. N’utilisez
pas la machine dans des endroits humides ou sous la pluie. Il faut que la zone de
travail soit bien éclairée.
15 - VÉRIFIEZ LA POSITION DU CABLE ÉLECTRIQUE PENDANT QUE VOUS
TRAVAILLEZ: il doit être loin du rayon d’action de la meule et ne doit pas être tendu.
Ne meulez pas à proximité d’autres ls électriques.
16 - DIRECTION D’ALIMENTATION: dans le cas contraire à la rotation des lames.
Attendez que la meule soit éloignée de la zone de travail avant de faire avancer la
chaîne de la main gauche.
17 - CONTROLEZ LA SECURITE DANS L’USINE: utilisez des cadenas et des
interrupteurs appropriés. Pendant que l’affûteuse marche, veillez à ce que personne
ne stationne dans le voisinage et ne touche pas le l d’alimentation.
18 - CONTROLEZ QUE LES POIGNEES SONT PROPRES ET SECHES.
19 - Avant de démarrer l’affûteuse, CONTROLEZ QUE LA MEULE EST FIXEE
CORRECTEMENT et éloignée de la zone de travail. Ne serrez pas excessivement
l’écrou de la meule.
20 - FIXEZ LA MACHINE. Fixez toujours la machine de façon stable pour travailler,
selon la gure n° 1.Fixez la chaîne moyennant un étau et utilisez vos mains pour
affûter la chaîne avec la meule.
21 - CHOISISSEZ UNE POSITION STABLE. Choisissez toujours une position stable
et sûre pour travailler.
22 - NE MONTEZ PAS SUR LA MACHINE. Choisissez une position stable et sûre.
Ne touchez pas la lame et ne renversez pas la machine, pour éviter n’importe quel
accident.
23 - SUIVEZ TOUJOURS LES INSTRUCTIONS prévues pour les opérations
d’entretien.
24 - CONTROLEZ LES ELEMENTS ENDOMMAGES. Avant d’utiliser l’affûteuse,
contrôlez que tous les dispositifs, de sécurité ou non, marchent bien. Contrôlez
les protections, la moule ou n’importe quel élément endommagé pour en vérier le
fonctionnement. Contrôlez l’alignement des parties en mouvement, les dommages
éventuels, l’assemblage et toute autre condition qui pourrait influencer le
fonctionnement de la machine. Réparez ou remplacez les éléments endommagés.
25 - EMPLOYEZ DES ACCESSOIRES RECOMMANDES. Lisez le manuel
d’emploi pour identier les accessoires recommandés. L’emploi d’accessoires pas
recommandés pourrait entraîner des risques graves pour les personnes. Utilisez
seulement les brides fournies avec l’affûteuse. Pour en garantir le fonctionnement,
remplacez les éléments endommagés par des PIECES DE
RECHANGES ORIGINELLES.
26 - N’UTILISEZ PAS DE MEULES AUTRES QUE CELLES INDIQUEES.
27 - CONTROLEZ LA MACHINE. Ne travaillez pas avec un affûteuse détériorée, mal
réparée, mal montée ou arbitrairement modiée. Ne touchez jamais les dispositifs
de sécurité.
28 - EMPLOYEZ DES OUTILS APPROPRIES. N’utilisez pas l’affûteuse pour meuler
des objets autres que des chaînes à couper. Ne forcez pas la machine ou la che
pour des travaux pas prévus.
29 - NE CONFIEZ VOTRE AFFÛTEUSE QU’À DES PERSONNES EXPERTES,
connaissant son fonctionnement. Donnez-leur le manuel avec le mode d’emploi à
lire avant de commencer à travailler.
30 - CONSERVEZ LA MACHINE AVEC SOIN. Contrôlez que les accessoires sont
propres et aflés, pour obtenir des performances élevées et sûres.
31 - CONSERVEZ L’AFFÛTEUSE DANS UN ENDROIT SEC, soulevée du sol et
hors des enfants.
32 - NE LAISSEZ PAS L’AFFÛTEUSE SOUS LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
33 - N’UTILISEZ PAS L’AFFÛTEUSE DANS DES ATMOSPHÈRES EXPLOSIVES
OU INFLAMMABLES.
34 - Si votre affûteuse ne marche plus, ne l’abandonnez pas dans la nature. APPELEZ
VOTRE REVENDEur habituel qui saura résoudre la situation.
35 - Adressez-vous toujours à votre revendeur pour tout autre éclaircissement ou
toute intervention prioritaire.
36 - NE TIREZ PAS LE CABLE POUR LE DÉBRANCHER DE LA PRISE. Evitez de
l’approcher des sources de chaleur, de l’huile et des bords coupants.
37 - UTILISEZ DES RALLONGES APPROPRIEES. Contrôlez l’état de la rallonge et
leur puissance. Une rallonge peu puissante pourrait entraîner une perte de tension
et un chauffage excessif. Le tableau n° 1 indique les dimensions et la puissance
à employer, selon la longueur du câble et l’ampérage indiqué sur la plaquette.
Dans le doute, utilisez le modèle supérieur. Le numéro du calibre est inversement
proportionnel à la capacité de la rallonge.
Amperage
Volts Longueur totale rallonge en pieds
120 V~ 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
240 V~ 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
> de ≤ de Calibre nécessaire
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Pas recommandé
Il faut include seulement les parties applicables de la table. Par exemple, un produit de 120V~ ne doit pas comprendere aussi la référence 240V~

! ATTENTION!
1 - Installez l’affûteuse dans un endroit à l’abri de la poussière et de l’humidité,
bien éclairé, hors des enfants, loin de gaz, liquides ou matériaux inammables
ou explosifs.
L’affûteuse doit être installée près d’une prise de courant standard, équipée
de mise à la terre (**). N’utilisez pas de rallonges dangereuses.
. En cas de panne, la mise à la terre garantit une voie de résistance moins élevée
pour le courant électrique, pour réduire les
risques de décharges électriques. La machine est équipée d’un câble électrique avec
conducteur et che de mise à la terre. La
che doit être insérée dans une prise appropriée, installée et mise à la terre en
conformité avec les normes juridiques locales.
Ne modiez pas la che fournie. Dans le cas où elle ne peut pas être insérée dans
la prise, un électricien qualié devra installer
une prise appropriée.
Une connexion erronée du conducteur de mise à la terre peut entraîner des risques
de dècharge électrique. Le conducteurisolé ayant une surface extérieure vert avec, ou
sans, rayures jaune est le conducteur de mise à la terre de l’appareil. Pour réparer ou
remplacer le câble électrique ou la che, ne branchez pas le conducteur de mise à la
terre de l’appareil à une borne sous tension. Dans le doute, ou en cas d’instructions
pas claires, contactez un électricien qualié du personnel de service.
N’employez que des rallonges à 3 ls, avec prises de mise à la terre et prises
tripolaires, aptes à la che de l’appareillage. Réparez ou remplacez les câbles
endommagés ou usés excessivement.
. Appareillage de mise à la terre, connecté moyennant des câbles, à utiliser avec
un circuit d’alimentation ayant une tension inférieure à 150V~. L’appareil peut être
employé avec un circuit équipé d’une prise similaire au modèle illustré dans le dessin
A, équipé de la che de mise à la terre illustrée dans le dessin A. On peut utiliser
un adaptateur provisoire similaire au modèle illustré dans les dessins B et C pour
brancher la che à une prise bipolaire (voir gure B), dans le cas où la prise mise
à la terre n’est pas disponible. L’adaptateur provisoire peut être employé jusqu’à
l’installation d’une prise mise à la terre par un électricien qualié. Les prises et les
dispositifs similaires de l’adaptateur doivent être mis à la terre, par exemple moyennant
une boîte de jonction mise à la terre.
BROCHE MISE A LA TERRE
COUVERCLE DE LA BOÎTE
DE JONCTION MISE À LA
TERRE
VIS MÉTALLIQUE
ADAPTATEUR
DISPOSITIF DE MISE À LA TERRE
Le constructeur ne saurait être tenu responsable des dommages causés par:
- le non-respect des instructions et recommandations du présent manuel d’utilisation
et entretien;
- une utilisation de l’appareil autre que celles décrites dans le chapitre “UTILISATION
PRÉVUE”;
- une utilisation non conforme aux normes de sécurité et de prévention des accidents
du travail;
- une installation non effectuée correctement;
- un entretien prévu non effectué ou insufsant;
- des modications ou des interventions non autorisées par le constructeur;
- l’utilisation de pièces détachées non d’origine ou non adaptées;
- des réparations non effectuées par un technicien qualié.
L
La garantie est invalidée dans les cas suivants:
a)l’appareil a été modié;
b) l’appareil n’a pas été utilisé comme indiqué dans le présent manuel;
c) sur l’appareil, ont été montés des pièces, des accessoires ou des meules non
d’origine et/ou non autorisés par le constructeur;
d) l’appareil été branché à une tension ou à une fréquence différente de celle indiquée
sur la plaque des données techniques.
Les caractéristiques et les données gurant dans le présent manuel sont indicatives.
Le constructeur se réserve la faculté d’apporter à l’appareil toutes les modications
jugées utiles.
Il est interdit de reproduire le présent manuel, y compris partiellement, sans
l’autorisation du constructeur.
Le manuel d’utilisation et entretien fait partie intégrante de l’appareil et doit être
soigneusement conservé, à un endroit tel qu’il puisse être consulté à tout moment
en cas de besoin.
En cas de détérioration ou de perte du manuel, en demander un nouvel exemplaire
au revendeur ou à un centre d’assistance agréé.
Dans le cas où l’appareil serait remis à un nouvel utilisateur, veiller à lui remettre
également manuel d’utilisation et entretien.
: personne, généralement rattachée au centre d’assistance
agréé, possédant la formation et les compétences nécessaires pour effectuer les
interventions d’entretien exceptionnelles et les opérations de réparation de l’appareil.
Ce symbole rappelle la présence d’un grand risque de blessure dans le
cas où les prescriptions et indications fournies ne seraient respectées.
Ce symbole rappelle la nécessité de porter des lunettes de protection
durant l’utilisation de l’appareil.
Ce symbole rappelle la nécessité de faire usage de gants de protection
durant l’utilisation de l’appareil.
Ce symbole indique le sens dans lequel l’outil (meule) doit tourner quand
l’appareil est en marche.
Modèle Jolly Star
Tension 120V~ 60Hz
Puissance nominale 300W
Dimensions meules
Ø ext.:
Ø int.:
Épaisseurs:
5 3/4” (145 mm)
7/8” (22,2 mm)
1/8” (3.2mm)
3/16” (4.7mm)
1/4” (6.0 mm)
Vitesse maximum meule 3400 min-1
Puissance max. lampe 15W
Niveau de pression sonore 77 dB(A)
Niveau de vibration transmis à la
poignée < 2,5 m/s2
Types de chaînes ables 1/4” - .325” - 3/8” - .404” - 3/4”
Poids (machine complète) 13.25 pounds (6 kg)
base poignée bras
groupe bras-moteur écran d’arbre
groupe étau écran protecteur
poignée blocage chaîne meule
poignée blocage étau bouton réglage profondeur affûtage
mâchoires chaîne axe de blocage
bouton réglage arrêt chaîne lampe
bouton réglage arrêt chaîne interrupteur général
arrêt chaîne câble électrique d’alimentation
poignée blocage bras plaque données techniques
L’appareil est doté des dispositifs de sécurité décrits ci-après:
elles mettent l’opérateur à l’abri d’éventuels morceaux
de meule qui peuvent se détacher durant les opérations d’affûtage.
Ces écrans protecteurs doivent toujours être montés quand la machine est utilisée.
Veiller à toujours s’assurer que les écrans protecteurs sont en parfait état et
correctement montées. Les éventuels dommages ou début de rupture peuvent
compromettre la sécurité de l’opérateur.
la machine est dotée d’un interrupteur de sécurité à bobine de
décrochage. En cas de coupure de courant imprévue, l’interrupteur s’ouvre auto-
matiquement et isole la machine du secteur d’alimentation. Après rétablissement
de l’alimentation, la machine ne se remet pas en marche d’elle-même. Pour la
remettre en marche, il est nécessaire d’actionner à nouveau l’interrupteur.
sert à bloquer le bras en position complètement relevée.
Quand l’axe est dévissé, le bras est bloqué. Cette condition est nécessaire aux
opérations de réglage des angles d’affûtage, de changement et d’avivage de la
meule.
Quand l’axe est vissé, le bras est libre. Cette condition est nécessaire aux opérations
d’affûtage.

L’appareil objet du présent manuel est une affûteuse électrique pour chaînes de
coupe utilisées sur scies électriques.
- Utiliser l’appareil uniquement pour les types de chaîne indiqués dans le tableau
des données techniques.
- Ne pas utiliser l’appareil comme tronçonneuse ni pour meuler des objets autres
que les chaînes indiquées.
- Fixer solidement l’appareil à un établi ou à un mur.
- L’appareil n’est pas prévu pour être utilisé sous atmosphère corrosive ou explosive.
Le constructeur ne saurait être tenu responsable des dommages causés par une
mauvaise utilisation ou une utilisation impropre.
L’affûteuse est fournie partiellement montée.
1 - base 11 - rondelles pour vis M5
2 - groupe bras-moteur 12 - vis M10x40 xation bras
3 - manuel d’utilisation et entretien 13 - rondelle pour vis M10
4 - carton de contrôle 14 - poignée arrêt bras
5 - écran protecteur 15 - écrou M10 xation bras
6 - meule Ø 5 3/4”x1/8”x7/8”
(145x3.2x22.2 mm)
16 - poignée
17 - vis M6x25 xation poignée
7 - meule Ø 5 3/4”x3/16”x7/8”
(145x4.7x22.2 mm)
18 - écrou M6 xation poignée
19 - gabarit affûtage
8 - meule Ø 5 3/4”x1/4”x7/8”
(145x6x22.2 mm)
20 - bloc d’avivage
21 - clé Allen 4 mm
9 - protection supplémentaire meule 22 - clé Allen 5 mm
10 -vis M5x12 xation protections
Maintenir la meule suspendue à l’aide du trou central. Battre délicatement le bord de
la meule à l’aide d’un objet métallique. Dans le cas où serait émis un bruit sourd
non métallique, cela peut indiquer que la meule est endommagée:
Veiller à ce que la machine ne soit pas xée à hauteur des yeux de l’opérateur. Il
est recommandé d’effectuer le montage à une hauteur maximum de 3.9 - 4.2 feet
(1.2-1.3 m) environ par rapport au sol.
La machine peut être xée sur un établi ou sur un mur.
- utiliser 2 vis M8 avec rondelles et écrous (non fournis) à
mettre en place dans les trous de xation F4. Veiller à positionner la base sur le
plan de travail comme indiqué sur la gure.
- pourxer le bras-moteur à la base, introduire la vis V5 dans
le trou F5 prévu à cet effet. Sur la partie postérieure, introduire la rondelle R5 et
visser la poignée M5.
- utiliser 2 chevilles avec vis et rondelles (non fournies) à
mettre en place dans les trous de xation F6.
- pourxer le bras-moteur à la base, introduire la vis V5 dans
le trou F5 prévu à cet effet. Sur la partie postérieure, introduire la rondelle R5 et
visser l’écrou D5.
- Introduire la vis V7 dans le trou correspondant sur le bras et la xer à l’aide l’écrou D7.
- Visser complètement la poignée I7 sur la vis V7.
Durant ces opérations, veiller à ne pas serrer excessivement les vis, pour
ne pas endommager les protections.
- Démonter la vis V8 et la bride F8, présentes sur le moyeu .
- Fixer la protection P9, en vissant la vis V9, avec rondelle R9, dans le trou corres-
pondant F9 .
- Fixer l’écran d’arbre P10, en vissant la vis V10, avec rondelle R10, dans le trou
correspondant de xation F10 .
La chaîne doit être entièrement contrôlée avant l’affûtage pour s’assurer de son bon état.
couteau supérieur maillon de jonction
tranchant couteau supérieur dent gauche
gorge dent droite
gorge d’affûtage maillon d’entraînement
jauge de profondeur rivet
nez
talon
trou rivet
- Avant de procéder à l’affûtage, il est nécessaire de connaître le type de chaîne et
les angles de réglage correspondant. Ces caractéristiques gurent dans le manuel
d’utilisation de la scie à moteur sur laquelle la chaîne est montée ou dans l’emballage
de la chaîne.
- Sur le maillon d’entraînement gure généralement le code d’identication de la
chaîne.
- L’identication de la chaîne peut également être obtenue en utilisant un gabarit et
un pied à coulisse.
- En n de manuel, gure le TABLEAU DES CHAÎNES.
Dans les colonnes du tableau ci-dessous gurent les données suivantes:
÷ 2
pas de la chaîne
largeur du maillon d’entraînement
angle d’affûtage supérieur (rotation étau)
angle de coupe (rotation bras)
angle bas (inclinaison étau)
profondeur jauge de profondeur
épaisseur meule
code meule
codes chaînes Oregon codes chaînes Carlton
codes chaînes Windsor codes chaînes Stihl
codes chaînes SARP codes chaînes EM
a - en utilisant le prol approprié, établir la profondeur de la jauge de profondeur.
b - en plaçant le gabarit contre ce côté, établir le PAS de la chaîne.
c - en plaçant le gabarit contre ce côté, il est possible d’établir la longueur de la dent.
d - la largeur du maillon d’entraînement peut être mesurée à l’aide d’un instrument
approprié (par exemple un pied à coulisse).
- utiliser la meule adaptée au type de chaîne à affûter (à cet effet, consulter le tableau
des chaînes joint au présent manuel).
- ne pas introduire une meule sur le moyeu en forçant et ne pas modier le diamètre
du trou de centrage. Éviter d’utiliser des meules qui ne s’adapteraient pas parfai-
tement au moyeu.
- le montage de la meule doit impérativement s’effectuer sur un moyeu et une bride
propres et non endommagés.
- s’assurer que les diamètres externes du moyeu et de la bride sont identiques.
- Desserrer la vis V10 et tourner la protection P10 .
- Choisir la meule en fonction du type de chaîne à affûter (voir colonne H dans le
tableau des chaînes).
- Introduire et centrer parfaitement la meule sur le logement du moyeu prévu à cet
effet .
- Introduire la bride F8 et visser la vis V8.

Une meule montée avec des brides excessivement serrées peut se rompre
durant le fonctionnement et compromettre la sécurité de l’opérateur. Pour
prévenir ce risque, serrer la vis M6x25 à . Si possible,
contrôler le degré de serrage à l’aide d’une clé dynamométrique.
- Refermer la protection P10 et visser la vis correspondante V10.
- se placer latéralement par rapport à la meule, mettre en marche l’affûteuse et s’as-
surer visuellement que la meule n’oscille pas, ni latéralement ni transversalement,
en provoquant des vibrations anormales.
- si tel est le cas, arrêter immédiatement la machine et contrôler le montage de la
meule. Au besoin, changer la meule en la remplaçant par une neuve d’origine.
Une meule à peine montée doit toujours être testée à la vitesse de
fonctionnement pendant au moins une minute avant de procéder au meulage,
en restant à bonne distance et en veillant à ce qu’aucune personne ne se
trouve à proximité de l’appareil.
- s’assurer que tension et fréquence du secteur d’alimentation électrique sont con-
formes aux valeurs indiquées sur la plaque des données techniques.
- La tension d’alimentation ne doit pas s’écarter de celle indiquée sur la plaque de
plus de ±5%.
- Le branchement au secteur d’alimentation électrique doit être conforme aux normes
en vigueur dans le pays où l’appareil est utilisé.
- La prise de courant utilisée pour l’appareil doit être reliée à la terre, équipée de fusible
et protégée par un interrupteur magnétothermique différentiel d’une sensibilité non
supérieure à 30 mA.
- Bloquer le bras en position complètement relevée (l’axe de blocage doit être
dévissé).
- Introduire la che du câble d’alimentation dans la prise de courant.
- Alors que la machine est éteinte, contrôler le prol de la meule à l’aide du gabarit
prévu à cet effet ; au besoin, rétablir le bon prol en ravivant la meule.
Se munir des dispositifs de protection individuelle.
- Mettre en marche l’affûteuse en plaçant l’interrupteur sur la position “1”.
- Après la mise en marche, la lampe d’éclairage de la zone d’affûtage s’allume.
- Retoucher le prol de la meule à l’aide du bloc d’avivage, en observant une grande pré-
caution et en le tenant des deux mains pour garantir une prise efcace et sûre .
- Arrêter la machine et contrôler ensuite le prol obtenu à l’aide du gabarit .
Le contact avec la meule alors qu’elle tourne à haute vitesse peut provoquer
des brûlures et des égratignures.
- Après avoir établi le type de chaîne à affûter, établir les angles de réglage (étau et
bras) en consultant le tableau des chaînes (colonnes C/D/E).
dent
DROITE
- Desserrer la poignée M20.
- Tourner l’étau dans le sens des aiguilles d’une montre.
- Positionner la référence de l’étau à hauteur de l’angle voulu.
- Revisser la poignée M20.
dent
GAUCHE
- Desserrer la poignée M20.
- Tourner l’étau dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
- Positionner la référence “0” de l’étau à hauteur de l’angle voulu.
- Revisser la poignée M20.
- Desserrer la poignée postérieure M23 et tourner le bras vers la
droite. Positionner la référence , à hauteur de l’angle voulu.
- Revisser la poignée M23.
- Établir les angles de réglage comme indiqué précédemment.
- Procéder au réglage d’une autre position d’affûtage: l’angle bas. Pour connaître
les chaînes qui nécessitent ce type de réglage, faire référence à la colonne du
tableau des chaînes.
dent
DROITE
- Desserrer la poignée M20.
- Faire basculer complètement l’étau vers l’intérieur, en
faisant coïncider la référence de gauche avec celle située
au-dessous.
- Tourner l’étau dans le sens des aiguilles d’une montre.
- Positionner la référence “DOWN 10” (de droite) de l’étau à
hauteur de l’angle voulu.
- Revisser la poignée M20.
dent
GAUCHE
- Desserrer la poignée M20.
- Faire basculer complètement l’étau vers l’opérateur, en faisant
coïncider la référence de droite avec celle située au-dessous.
- Tourner l’étau dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
- Positionner la référence “DOWN 10” (de gauche) de l’étau à
hauteur de l’angle voulu.
- Revisser la poignée M20
- Desserrer la poignée postérieure M23 et tourner le bras vers
la droite. Positionner la référence “DOWN 10” à hauteur de
l’angle voulu.
- Revisser la poignée M23.
- Introduire la chaîne sur l’étau.
- Amener la dent en butée contre l’arrêt de chaîne A29.
- Intervenir sur le bouton P29 pour positionner correctement l’arrêt A29 par rapport
à la dent.
- Visser l’axe P17, pour débloquer le bras .
- Amener la meule sur la dent à affûter, en tirant le bras vers le bas.
- Intervenir sur le bouton P30, pour déplacer la chaîne, de telle sorte que le tran-
chant de la dent efeure la meule . Durant cette opération, la chaîne doit
se déplacer librement sur l’étau mais sans jeu.
- Ensuite, relever le bras et visser le bouton P30 pour faire avancer plus encore la
dent à affûter.
Plus l’usure des dents est importante et plus cette avance doit l’être elle aussi.
Inversement, pour des dents peu usées, une élimination minime de matériau est
sufsante.
- Intervenir sur le bouton P31 pour régler la profondeur d’affûtage de la dent. La
meule doit efeurer verticalement le fond de la dent .
- Une fois qu’a été établie la bonne position de la dent, serrer la poignée de blocage
de la chaîne M32.
En tirant la poignée M32 vers l’opérateur, il est possible de la repositionner pour
faciliter l’affûtage.
- Durant l’opération d’affûtage, veiller à faire usage des dispositifs de
protection individuelle.
- Tous les réglages doivent s’effectuer alors que le moteur est éteint et que
la meule n’est pas en mouvement.
- En cas de chocs accidentels contre la meule durant l’affûtage, procéder
comme indiqué dans le chapitre RECOMMANDATIONS RELATIVES A
LA MEULE.
- Il est recommandé de nettoyer la chaîne avant de procéder à son affûtage.
- Pour ne pas solliciter excessivement le moteur et pour ne pas endommager les
dents de la chaîne, éliminer une quantité minime de matériau et ne pas insister
trop longtemps sur la même dent pour ne pas risquer de brûler le tranchant.
- Affûter toutes les dents du même côté puis, en réglant l’étau comme indiqué dans
les chapitres précédents, affûter les dents du côté opposé.
- Durant l’affûtage ne pas utiliser de liquide de refroidissement.
- S’assurer que la poignée de serrage de l’étau M32 est vissée et que la chaîne est
bloquée.
- Mettre en marche la machine à l’aide de l’interrupteur I33 et procéder à l’affûtage
de la dent en abaissant le bras-moteur .
- Après l’affûtage, relever le bras et desserrer la poignée M32.

- Faire avancer la chaîne pour positionner la dent suivante à affûter.
- Bloquer à nouveau à l’aide de la poignée M32 et procéder à nouveau à l’affûtage.
- Mettre en place la meule de 1/4” (6 mm) d’épaisseur , en suivant les indi-
cations des points 13-17-18-19.
- Tourner l’étau en amenant la référence “0” sur la position 0 .
- Tourner le bras en amenant la référence “0” sur 10°/15° .
- Positionner le bloc d’avivage sur les mâchoires et contre l’arrêt de chaîne .
Tenir fermement le bloc d’avivage d’une main (en veillant à ne pas toucher
la meule).
- Procéder au prolage de la meule en actionnant la machine et en éliminant le ma-
tériau de la meule jusqu’à ce que soit obtenu un prol comme indiqué à la .
- Éteindre la machine une fois l’opération effectuée.
- Retirer le bloc d’avivage et mettre en place la chaîne sur l’étau.
- Centrer la dent, par rapport à la meule, en intervenant sur les boutons (P29 et P30).
- En maintenant le bras incliné, régler la profondeur d’élimination sur la jauge de
profondeur, en intervenant sur le bouton P31 .
- Procéder à l’affûtage de la jauge de profondeur conformément aux indications du
chapitre AFFÛTAGE. Pour cet affûtage, aucune différence ne doit être faite entre les
dents droites et les dents gauches; aussi toutes les jauges de profondeur peuvent
être affûtés les uns après les autres.
- Contrôler la profondeur de la jauge de profondeur, en utilisant le gabarit avec le
prol correspondant au type de chaîne utilisée . Faire également référence
au tableau des chaînes, colonne F.
Éteindre l’appareil en plaçant l’interrupteur sur la position “0” puis débrancher la che
du câble d’alimentation de la prise de courant.
Une fois les opérations de travail terminées, débrancher et nettoyer soigneusement
l’appareil.
Le ranger à un endroit à l’abri de la poussière et de l’humidité.
Avant de procéder à quelque intervention d’entretien que ce soit sur l’appareil,
effectuer les opérations décrites dans le chapitre ARRÊT.
Quand la meule a atteint un diamètre
minimum d’environ 105 mm Changer la meule.
40 heures
Nettoyer soigneusement l’ampoule à
l’aide d’un chiffon ou d’une petite brosse.
Ne pas utiliser d’air comprimé.
Nettoyer soigneusement l’affûteuse à
l’aide d’un chiffon ou d’une petite brosse.
Veiller à bien nettoyer le moteur électrique
et les guides de coulissement.
Ne pas utiliser d’air comprimé.
- dans le cas où il serait nécessaire de transporter l’appareil, le retirer de sa xation
sur établi ou de sa xation murale, démonter la meule et ranger toutes les pièces
dans un emballage permettant de les mettre à l’abri des chocs.
La démolition de l’appareil doit être exclusivement conée à un personnel qualié et
effectuée en conformité à la législation en vigueur dans le pays où il a été installé.
Le symbole (présent sur la plaque des données techniques) rappelle que le
produit ne doit pas être éliminé conjointement aux ordures ménagères. Pour son
élimination, s’adresser à un centre agréé ou au revendeur.
Avant de procéder à la mise au rebut de l’appareil, le rendre inutilisable (par
exemple en coupant le câble d’alimentation) et faire en sorte que toute partie
dangereuse ne puisse être utilisée par les enfants comme jouet.
Avant de procéder à quelque intervention que ce soit sur l’appareil, effectuer
les opérations décrites dans le chapitre ARRÊT.
Après avoir placé l’inter-
rupteur sur la position “1”,
l’appareil ne se met pas
en marche.
Intervention d’un des dispo-
sitifs de sécurité du secteur
d’alimentation auquel l’ap-
pareil est branché (fusible,
interrupteur différentiel,
etc.)
Réarmer le dispositif de
protection.
En cas de nouvelle inter-
vention du dispositif de
protection, ne pas utiliser
l’appareil et s’adresser à un
.
La che du câble d’alimen-
tation est mal branchée. Débrancher la che et le
rebrancher correctement.
Après avoir placé l’inter-
rupteur sur la position “1”,
l’ampoule ne s’allume pas.
L’ampoule est mal vissée
sur la douille. Visser correctement
l’ampoule.
L’ampoule est grillée. Changer l’ampoule.
L’appareil vibre de ma-
nière anormale.
L’appareil n’est pas fixé
correctement.
Contrôler la xation et, au
besoin, serrer correctement
les vis de xation.
Le groupe bras-moteur
n’est pas correctement xé
à la base.
Serrer correctement la poi-
gnée de blocage.
Le groupe étau n’est pas
correctement xé à la base. Serrer correctement la poi-
gnée de blocage.
La meule n’est pas correc-
tement montée dans son
logement sur le moyeu.
Démonter la meule, en
contrôler l’état et la remon-
ter correctement.
- dans le cas où il ne serait pas possible de rétablir le bon fonctionnement de l’ap-
pareil, en dépit des opérations indiquées dans le tableau ci-dessus, s’adresser à
un technicien qualié.

Conservar este manual para referencia futura, para un correcto empleo de la
aladora y para evitar accidentes. No comenzar a trabajar sin haber leído el manual
cuidadosamente. En el presente manual se podrán encontrar las explicaciones de
funcionamiento de los diversos componentes y las instrucciones para realizar los
controles necesarios y el mantenimiento.
¡ATENCIÓN! - ¡El uso de accesorios u otros suplementos no recomendados
por el fabricante puede resultar en riesgo de lesiones!
Todas las operaciones de mantenimiento no descriptas en el presente manual
se deben realizar en un centro AUTORIZADO de servicio técnico.
¡PRECAUCIÓN! Seguir las siguientes instrucciones cuidadosamente para
reducir el riesgo de contragolpe a causa de cadenas de sierra mal aladas.
1 - USUARIOS. La aladora debe ser usada únicamente por personas adultas.
Los usuarios deben estar en buen estado físico y deben tener conocimiento de las
instrucciones de uso.
2 - MANTENER ALEJADOS A LOS NIÑOS. Mantener a los niños a una distancia
prudente de la zona de trabajo.
3 - USAR VESTIMENTA APROPIADA. Nunca usar ropas holgadas, brazaletes,
corbatas, anillos o cualquier otro artículo de joyería que pudiese entrar en contacto o
quedar enganchado en la muela u otras partes móviles. Se recomienda usar calzado
antideslizante y coa para el cabello para mantenerlo recogido.
4 - SIEMPRE USAR GAFAS PROTECTORAS O MASCARILLA. Usar siempre
guantes y gafas protectoras al utilizar la aladora y al colocar la piedra de repasar.
Usar también mascarilla si las condiciones de corte fuesen polvorientas. Las gafas
comunes son resistentes únicamente al impacto, NO son gafas protectoras.
5 - NUNCA DETENER LA MUELA CON LAS MANOS. Nunca intentar detener con
las manos la rotación de la muela.
6 - DESCONECTAR LAS HERRAMIENTAS antes de efectuar el mantenimiento.
Desconectar el cable de alimentación antes de realizar el montaje de la muela o
cualquier otra operación de mantenimiento y transporte.
7 - MANTENER LAS PROTECCIONES EN SU LUGAR Y EN BUENAS
CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO. Nunca encender la aladora sin que las
protecciones de la muela estén en su lugar.
8 - RETIRAR LLAVES DE AJUSTE Y LLAVES DE TUERCAS. Antes de encender
la aladora, asegurarse de quitar las llaves de ajuste y llaves de tuercas de la
herramienta.
9 - NO FORZAR LA HERRAMIENTA. Ésta realizara un trabajo mejor y con mayor
seguridad a la velocidad para la que está diseñada. Cada aladora tiene una placa
de características que indica:
- tamaño de eje: Ø .866” (22 mm.)
- velocidad sin carga en r.p.m.: R.P.M. 3400
- leer siempre el manual de instrucciones antes de hacer funcionar la máquina
- siempre usar protectores oculares y faciales
- siempre usar la muela correcta
Asegurarse de que la tensión y frecuencia indicadas en la placa de características
colocada en la aladora correspondan a las de la red eléctrica.
10 - REDUCIR EL RIESGO DE ENCENDIDO INVOLUNTARIO. Asegurarse siempre
de que el interruptor de encendido esté en posición “0” (APAGADO) antes de conectar
el cable de alimentación al tomacorriente.
11 - NUNCA USAR CABLES, ENCHUFES O CABLES ALARGADORES
DEFECTUOSOS O QUE NO SEAN HOMOLOGADOS.
12 - DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL ENCHUFE de la red si el cable se
encuentra dañado o cortado; para su reparación o sustitución dirigirse al revendedor
o a un centro de asistencia autorizado. El cable de alimentación está provisto de
terminales con protección. La conexión eléctrica interna consiste en introducir los
terminales del cable de alimentación directamente en el interruptor. La conexión con
la red eléctrica se debe realizar de modo tal que ni personas ni vehículos puedan
dañarla evitando así riesgos para aquellos y para el usuario.
13 - MANTENER LA ZONA DE TRABAJO LIMPIA. Las áreas atestadas de elementos
o bancos propician accidentes. Antes de encender la aladora, asegurarse de que
la zona de trabajo de la misma esté libre de utensilios u otros objetos. Limpiar con
frecuencia el polvo que se acumula detrás de la muela de la aladora.
14 - NO UTILIZAR EN AMBIENTES PELIGROSOS. No usar herramientas eléctricas
en lugares húmedos o mojados ni exponerlas a la lluvia. Mantener la zona de trabajo
bien iluminada.
15 - DURANTE EL FUNCIONAMIENTO, CONTROLAR LA POSICIÓN DEL CABLE
DE ALIMENTACIÓN de manera que siempre quede lejos del radio de acción de la
muela y que nunca esté tenso. Nunca hacer funcionar la aladora cerca de otros
cables eléctricos.
16 - DIRECCIÓN DE CORTE. Apoyar la hoja o cortadora sobre el material de
trabajo únicamente en el sentido contrario al de rotación de la hoja o cortadora. No
efectuar el avance de la cadena con la mano izquierda antes de que la muela esté
completamente lejos de la zona de trabajo.
17 - TRANSFORMAR EL TALLER EN UN LUGAR A PRUEBA DE NIÑOS utilizando
candados e interruptores maestros.
No permitir que otras personas permanezcan cerca de la aladora ni que toquen el
cable de alimentación durante su funcionamiento.
18 - MANTENER SIEMPRE SECAS Y LIMPIAS LAS EMPUÑADURAS.
19 - Antes de encender la aladora, ASEGURARSE DE QUE LA MUELA ESTÉ
FIJADA EN FORMA CORRECTA y de que no esté en contacto con la zona de trabajo.
No ajustar demasiado la tuerca de la muela.
20 - FIJAR LOS ELEMENTOS DE TRABAJO. Asegurarse de que la máquina esté
jada correctamente, como se muestra en Figura 1. Usar la morsa para sujetar la
cadena. Dejar ambas manos libres para mover la aladora para amolar la cadena.
21 - NO ESTIRARSE EXCESIVAMENTE PARA EFECTUAR UN TRABAJO. Mantener
el equilibrio y una buena base de apoyo en todo momento.
22 - NO PISAR LA HERRAMIENTA. Trabajar siempre en una posición estable y
segura. Si la herramienta se inclina o se toca la herramienta de corte accidentalmente
se pueden producir lesiones graves.
23 - SEGUIR SIEMPRE LAS INSTRUCCIONES PREVISTAS PARA LAS
OPERACIONES de mantenimiento.
24 - CONTROLAR LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de utilizar la aladora asegurarse
de que todos los dispositivos de seguridad y demás dispositivos, estén en correcto
estado de funcionamiento. Se debe controlar cuidadosamente la protección, la
muela o cualquier otra pieza que esté dañada para determinar si puede funcionar
apropiadamente y cumplir con la función para la que fue diseñada. Controlar el
alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles, rotura de piezas, montaje, y
cualquier otra anomalía que pudiese afectar el rendimiento de la herramienta.
Reparar apropiadamente o reemplazar inmediatamente una protección, una muela
o cualquier otra pieza que esté dañada.
25 - USAR ACCESORIOS RECOMENDADOS. Consultar el manual del usuario
para ver los accesorios recomendados. El uso de accesorios inapropiados puede
producir riesgo de lesiones. Usar únicamente bridas provistas con la aladora. Para
garantizar un constante y normal funcionamiento de la aladora, recordar que las
eventuales sustituciones de las piezas de repuesto se deben efectuar únicamente
con REPUESTOS ORIGINALES.
26 - USAR SOLAMENTE MUELAS RECOMENDADAS.
27 - CONTROLAR LA MÁQUINA. Nunca trabajar con una aladora dañada, mal
reparada, mal montada o modicada arbitrariamente. No quitar, dañar o desactivar
ningún dispositivo de seguridad.
28 - USAR LA HERRAMIENTA CORRECTA. Nunca utilizar la aladora como
cortadora o para amolar objetos que no sean cadenas de corte. No forzar la
herramienta o los accesorios para realizar un trabajo para el cual no fueron diseñados.
29 - PRESTAR LA AFILADORA ÚNICAMENTE A PERSONAS EXPERTAS que tengan
conocimiento sobre su funcionamiento y correcta utilización. Entregarles siempre el
manual de instrucciones para leer antes de comenzar un trabajo.
30 - CONSERVAR LAS HERRAMIENTAS CUIDADOSAMENTE. Mantener las
herramientas aladas y limpias para su mayor rendimiento y seguridad. Seguir las
instrucciones para la lubricación y sustitución de los accesorios.
31 - CONSERVAR LA AFILADORA EN LUGAR SECO, elevado respecto del suelo
y fuera del alcance de los niños.
32 - NUNCA EXPONER LA AFILADORA A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
33 - NUNCA UTILIZAR LA AFILADORA EN ATMÓSFERA EXPLOSIVA O
INFLAMABLE.
34 - LLEVAR LA AFILADORA AL REVENDEDOR. Cuando la aladora no funcione
correctamente, no dejarla en el lugar de trabajo o en cualquier lado. Dirigirse al
revendedor quien la almacenará y la eliminará correctamente.
35 - CONSULTAR SIEMPRE A SU REVENDEDOR para aclarar dudas o para realizar
cualquier operación de mantenimiento o reparación importante.
36 - NO TIRAR DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN PARA DESCONECTARLO DEL
TOMACORRIENTE. Mantener el cable lejos de fuentes de calor, aceite, u objetos
cortantes.
37 - USAR CABLES ALARGADORES APROPIADOS. Vericar que el cable alargador
esté en buenas condiciones. Al usar cable alargador, asegurarse de utilizar uno lo
sucientemente fuerte para conducir la corriente que le exigirá la herramienta. Un
cable alargador de menor dimensión puede provocar una caída de tensión de línea
que a su vez causará pérdida de energía eléctrica y recalentamiento. La tabla 1
muestra la medida correcta dependiendo de la longitud del cable y el amperaje que
gura en la placa de características. En caso de duda, usar el calibre inmediatamente
mayor. Mientras menor sea el número de calibre, mayor será el cable.
Amperaje
Voltios Longitud total de cable en pies
120 V~ 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
240 V~ 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
Más de Hasta Capacidad necesaria
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
Incluir únicamente las partes aplicables de la Tabla. Por ejemplo, un producto de 120V~ no necesita incluir el título 240V~.

PRECAUCIÓN - PREPARACIÓN DE LA AFILADORA
La aladora debe estar en un lugar protegido del polvo y la humedad, bien
iluminado, fuera del alcance de los niños y lejos de gases u otros líquidos
explosivos o inamables. La aladora debe estar situada cerca de un
tomacorriente normal con conexión a tierra. Evitar usar cables alargadores
peligrosos.
En caso de malfuncionamiento o avería, la puesta a tierra ofrece un circuito con
menor resistencia para la corriente eléctrica el cual reduce el riesgo de choque
eléctrico. Esta herramienta cuenta con un cable de alimentación eléctrica equipado
con un conductor y un enchufe con puesta a tierra. Introducir el enchufe en un
tomacorriente correctamente instalado con puesta a tierra de acuerdo con los códigos
y la normativa locales.
No cambiar el enchufe original. Si éste no puede introducirse en el tomacorriente,
contactar a un electricista cualicado para que instale un tomacorriente apropiado.
Una conexión inapropiada del conductor con puesta a tierra puede resultar en riesgo
de choque eléctrico. El conductor con aislamiento de color verde con o sin rayas
amarillas es el conductor con puesta a tierra. Si es necesario reparar o sustituir el
cable eléctrico o el tomacorriente, no conectar el conductor con puesta a tierra a
una terminal con corriente.
En caso de que no se hubiese entendido el procedimiento de puesta a tierra o
que hubiesen quedado dudas al respecto, contactar un electricista o personal
de mantenimiento cualicado para que verique la correcta puesta a tierra de la
herramienta.
Usar únicamente cables alargadores de 3 hilos que tienen enchufes de puesta a tierra
de 3 clavijas y receptáculos de 3 polos que acepten el enchufe de la herramienta.
Reparar o sustituir inmediatamente el cable dañado o gastado.
Herramienta con cable y puesta a tierra para ser utilizado en un circuito de
suministro con una tensión nominal menor a 150V~.
Esta herramienta esta diseñada para ser utilizada en un circuito que tiene un
tomacorriente como el que se muestra en el dibujo A de la gura. La herramienta
tiene un enchufe con puesta a tierra como el que se muestra en el dibujo A de la
gura. En caso de que no haya un tomacorriente con puesta a tierra apropiado,
un adaptador temporal, como el que se muestra en los dibujos B y C, puede ser
usado para conectar este enchufe a un receptáculo de 2 polos como se muestra
en el dibujo B. Usar el adaptador temporal únicamente hasta que un electricista
cualicado instale un tomacorriente con puesta a tierra. La lengüeta rígida, aleta, o
apéndice similar de color verde que sobresale en el adaptador debe estar conectado
a tierra permanentemente como por ejemplo al estar unido a un tomacorriente con
puesta a tierra.
CLAVIJA DE PUESTA
A TIERRA
TAPA DE
TOMACORRIENTE CON
PUESTA A TIERRA
TORNILLO DE METAL
ADAPTATOR
APÉNDICE PARA LA
PUESTA A TIERRA
El Fabricante no se considerará responsable por los daños que deriven de:
- incumplimiento de cuanto está contenido en el manual de instrucciones;
- distintas utilizaciones de la unidad respecto a aquellas expuestas en el párrafo
“DESTINO PARA EL USO”;
- utilizaciones en contraste con las normas en vigor sobre la seguridad y prevención
de los accidentes en el trabajo;
- instalación incorrecta;
- carencias en el mantenimiento previsto;
- modicaciones o intervenciones no autorizadas por el Fabricante;
- uso de piezas de repuesto no originales o inadecuadas;
- reparaciones no realizadas por un Técnico Especializado.
La garantía caduca si:
a)se alteró la unidad;
b) no se utilizó la unidad en el modo indicado por este manual de instrucciones;
c) en la unidad se montaron piezas, equipos o esmeriles no originales y/o sin la
autorización del Fabricante;
d) la unidad se conectó a una tensión o frecuencia distinta de aquella indicada en
la chapa con los datos técnicos.
Las características y los datos de este manual son indicativas. El Fabricante se
reserva el derecho de realizar todas las modicaciones que considere necesarias
en la unidad.
Está prohibido reproducir cualquier parte de esta publicación sin la autorización
del Fabricante.
El manual de instrucciones forma parte integral de la unidad y se tiene que conser-
var en un lugar protegido, que permita una rápida consulta en caso de necesidad.
En caso de deterioro o pérdida del manual, solicite una copia a su propio vendedor
o a un centro de asistencia autorizado.
Si se transriera la unidad a otro utilizador, adjunte también el manual de instrucciones.
: persona, generalmente del centro de asistencia, especial-
mente capacitada para realizar intervenciones de mantenimiento extraordinario y
reparaciones en la unidad.
Este símbolo, indica la gran posibilidad de daños a la persona, si no se
respetan las respectivas prescripciones e indicaciones.
Este símbolo, indica utilizar gafas de protección durante la utilización
de la unidad.
Este símbolo, indica utilizar guantes de protección durante la utilización
de la unidad.
Este símbolo, indica el sentido de rotación de la herramienta (esmeril)
cuando la unidad está funcionando.
Modelo Jolly Star
Tensión 120V~ 60Hz
Potencia nominal 300W
Dimensiones de los esmeriles
Ø ext.:
Ø int.:
Espesores:
5 3/4” (145 mm)
7/8” (22,2 mm)
1/8” (3.2mm)
3/16” (4.7mm)
1/4” (6.0 mm)
Velocidad máxima del esmeril 3400 min-1
Potencia máxima de la bombilla 15W
Nivel de presión acústica 77 dB(A)
Nivel de las vibraciones transmitidas a
la empuñadura < 2,5 m/s2
Tipos de cadenas a esmerilar 1/4” - .325” - 3/8” - .404” - 3/4”
Masa (máquina completa) 13.25 pounds (6 kg)
base empuñadura brazo
grupo brazo-motor protección esmeril
grupo morsa protección complementaria
manilla bloqueo cadena esmeril
manopla bloqueo morsa pomo regulación profundidad
esmerilado
mordazas cadena perno de bloqueo
pomo regulación detención cadena bombilla
pomo regulación detención cadena interruptor general
detención cadena cable eléctrico de alimentación
manilla bloqueo brazo chapa con los datos técnicos
La unidad posee los dispositivos de seguridad que se ilustran a continuación:
reparan al operador contra las eventuales partes del
esmeril que se puedan desprender durante las operaciones de esmerilado.
Estas protecciones siempre tienen que estar montadas cuando se utiliza la máquina.
Controle siempre que las protecciones estén en un perfecto estado y bien montadas.
Los eventuales daños y/o suras comprometen la seguridad del operador.
la máquina posee un interruptor de seguridad con bobina de desen-
ganche. En caso de una interrupción improvisa de la tensión de alimentación, el
interruptor se desactiva autónomamente desconectando la máquina. Si hubiera
una improvisa contratensión, la máquina no arrancará. Para hacer funcionar de
nuevo a la máquina será necesario accionar nuevamente el interruptor.
sirve para bloquear el brazo en la posición totalmente subida.
Cuando el perno está desatornillado, el brazo está bloqueado. Esta condición es
necesaria para las operaciones de regulación de los ángulos de alado, sustitución
y reavivado de la muela.
Cuando el perno está atornillado, el brazo queda libre. Esta condición es necesaria
para las operaciones de alado.
Esta unidad es una esmeriladora eléctrica para cadenas de corte y se utiliza en las
motosierras.
- Utilice la unidad solamente para los tipos de cadena indicados en la Tabla con los
datos técnicos.
- No utilice la unidad come cortador o para esmerilador de objetos que no sean las
cadenas prescriptas.

- Fije bien la unidad en el banco o en la pared.
- La unidad no está destinada para ser utilizada en ambientes corrosivos o explosivos.
El Fabricante no se puede considerar responsable ante los eventuales daños que
deriven del uso impropio o equivocado.
La esmeriladora se suministra parcialmente desmontada.
1 - base 11 - arandelas para tornillos M5
2 - grupo brazo-motor 12 - tornillo M10x40 jación brazo
3 - manual de instrucciones 13 - arandela para tornillo M10
4 - comprobante de control 14 - manopla detención brazo
5 - protección esmeril 15 - tuerca M10 jación brazo
6 - esmeril Ø 5 3/4”x1/8”x7/8”
(145x3.2x22.2 mm)
16 - empuñadura
17 - tornillo M6x25 jación empuñadura
7 - esmeril Ø 5 3/4”x3/16”x7/8”
(145x4.7x22.2 mm)
18 - tuerca M6 jación empuñadura
19 - plantilla esmerilado
8 - esmeril Ø 5 3/4”x1/4”x7/8”
(145x6x22.2 mm)
20 - avivaesmeril
21 - llave hexagonal 4 mm
9 - protección suplementaria esmeril 22 - llave hexagonal 5 mm
10 -tornillos M5x12 jación protecciones
Mantenga el esmeril levantada mediante el oricio central. Golpee suavemente con
un objeto metálico el borde del esmeril . Si se emite un sonido no metálico
pero amortiguado, el esmeril puede estar dañado: ¡
Asegúrese que la máquina no se je a la altura de los ojos del operador. Se aconseja
el montaje a una altura máxima de aproximadamente 3.9 - 4.2 feet (1.2-1.3 m) del piso.
La máquina se puede jar a un banco o bien a la pared.
- utilice 2 tornillos M8 con arandelas y tuercas (material
no provisto), introdúzcalos en los oricios de jación F4. Preste atención durante
la colocación de la base sobre la supercie de trabajo, siga el detalle de la gura.
- para jar el brazo-motor a la base, introduzca el tornillo
V5 en el respectivo oricio F5. En la parte posterior, introduzca la arandela R5 y
enrosque la manopla M5.
- utilice dos tarugos con los respectivos tornillos y
arandelas (material no provisto), introdúzcalos en los oricios de jación F6.
- para jar el brazo-motor a la base, introduzca el tornillo
V5 en el respectivo oricio F5. En la parte posterior, introduzca la arandela R5 y
enrosque la tuerca D5.
- Introduzca el tornillo V7 en el respectivo oricio del brazo y fíjelo con la tuerca D7.
- Enrosque completamente la empuñadura I7 en el tornillo V7.
Durante estas operaciones preste atención para no ajustar excesivamente a
los tornillos, evitando surar a las protecciones.
- Desmonte el tornillo V8 y la brida F8, que están en el cubo .
- Fije la protección P9, enroscando el tornillo V9 con la arandela R9, en el respectivo
oricio F9 .
- Fije la protección complementaria P10, enroscando el tornillo V10 con la arandela
R10, en el respectivo oricio de jación F10 .
Es necesario controlar toda la cadena antes del esmerilado para asegurarse su
buen estado.
parte superior eslabón de conexión
ángulo de corte superior diente izquierdo
ángulo de corte lateral diente derecho
cavidad esmerilado eslabón motriz (de arrastre)
delimitador de profundidad remache
punta
talón
oricio remache
- Antes de efectuar el esmerilado, se necesita saber el tipo de cadena y los res-
pectivos ángulos de regulación. Estas características se encuentran en el manual
de instrucciones de la motosierra sobre la cual está montada la cadena o en el
embalaje de la cadena.
- Generalmente, sobre el eslabón de arrastre, se encuentra el código de identicación
de la cadena.
- La identicación de la cadena también se puede realizar mediante una medición
con instrumentos o sea, utilizando plantilla y calibre.
- Al nal de este manual está la TABLA LISTADO DE LAS CADENAS.
Las columnas de esta Tabla contienen los siguientes datos:
÷ 2
paso de la cadena
anchura del eslabón de arrastre
ángulo de esmerilado superior (rotación morsa)
ángulo de corte (rotación brazo)
ángulo bajo (inclinación morsa)
profundidad delimitador
espesor esmeril
código esmeril
códigos cadenas Oregon códigos cadenas Carlton
códigos cadenas Windsor códigos cadenas Stihl
códigos cadenas SARP códigos cadenas EM
a -utilizando la forma adecuada, establezca la profundidad del delimitador.
b - acercando la plantilla sobre este lado, establezca el PASO de la cadena.
c - acercando la plantilla sobre este lado, se puede establecer la longitud del diente.
d - la anchura del eslabón de arrastre, se puede medir mediante un instrumento
adecuado (por ejemplo: calibre).
- utilice el esmeril apto para el tipo de cadena a esmerilar, consulte la Tabla de las
cadenas adjunta en el fondo del manual.
- no introduzca con fuerza un esmeril en el cubo ni modique el diámetro del oricio
de centrado. Evite utilizar esmeriles que no se adapten perfectamente.
- para el montaje del esmeril, utilice solamente cubo y brida limpios y sin dañar.
- controle que las dimensiones de los diámetros externos del cubo y de la brida sean
idénticos.
- Aoje el tornillo V10 y gire la protección P10 .
- Elija el esmeril según el tipo de cadena que quiere esmerilar (columna H en la
Tabla de las cadenas).
- Introduzca y centre perfectamente el esmeril en la respectiva sede del cubo
.
- Introduzca la brida F8 y enrosque el tornillo V8.
Un esmeril instalado con bridas muy ajustadas se podría romper durante
el funcionamiento poniendo en peligro al operador. Para evitar dicho riesgo
apriete el tornillo M6x25 a . Si fuese posible controle este
dato con una llave dinamométrica.
- Vuelva a cerrar la protección P10 y apriete el respectivo tornillo V10.
- ubíquese al costado del esmeril, haga funcionar la esmeriladora y controle con la
vista que el esmeril no oscile en sentido lateral ni en sentido transversal ocasionando
vibraciones anómalas.
- si esto se produjera, detenga inmediatamente la máquina y controle que se haya
realizado el correcto montaje del esmeril. Si fuese necesario, cambie el esmeril
con otro original.
Pruebe siempre un esmeril apenas montado a la velocidad de funcionamiento
durante por lo menos un minuto antes de realizar el esmerilado, manteniéndose
apartado y controlando que otras personas no estén cerca de la unidad.

- Controle que la alimentación de la instalación eléctrica respete los valores indicados
en la chapa con los datos técnicos.
- La tensión de alimentación no tiene que diferir de aquella indicada en la chapa de
±5%.
- La conexión a la red eléctrica se tiene que predisponer según las normas vigentes
en el país donde se utiliza la unidad.
- La toma de corriente utilizada para la unidad tiene que poseer un conductor de
tierra, un adecuado fusible y también tiene que estar protegida con un interruptor
magnetotérmico diferencial con sensibilidad igual o menor que 30 mA.
- Bloquee el brazo en la posición completamente subida (el perno de bloqueo tiene
que estar desatornillado).
- Introduzca el enchufe del cable de alimentación, en la toma de corriente.
- Con la máquina apagada, controle el perl del esmeril con la respectiva plantilla
; si fuese necesario, restablezca el perl correcto mediante el avivado del
esmeril.
Utilice los dispositivos individuales de protección.
- Ponga en marcha la esmeriladora desplazando el interruptor hasta la posición “1”.
- Durante la puesta en funcionamiento se enciende la bombilla que ilumina la zona
de esmerilado.
- Comience a retocar el perl del esmeril con el avivaesmeril, trabajando siempre con
mucho cuidado, empuñándolo con las dos manos con rmeza y ecacia .
- Detenga la máquina y después controle con la plantilla que el perl obtenido sea
correcto .
El contacto con el esmeril, mientras gira a una elevada velocidad, puede
ocasionar quemaduras y abrasiones.
- Después de haber establecido el tipo de cadena que se va a esmerilar, localice
los ángulos de regulación (morsa y brazo) en la Tabla de las cadenas (columnas
C/D/E).
diente
DERECHO
- Aoje la manopla M20.
- Gire la morsa en el sentido de las agujas del reloj.
- Ubique la referencia de la morsa, en correspondencia con
el ángulo deseado.
- Ajuste de nuevo la manopla M20.
diente
IZQUIERDO
- Aoje la manopla M20.
- Gire la morsa en sentido contrario a las agujas del reloj.
- Ubique la referencia “” de la morsa, en correspondencia con el
ángulo deseado.
- Ajuste de nuevo la manopla M20.
- Aoje la manopla posterior M23 y gire el brazo hacia la derecha.
Ubique la referencia , en correspondencia con el ángulo
deseado.
- Ajuste de nuevo la manopla M23.
- Localice los ángulos de regulación como se ilustró antes.
- Regule una ulterior posición de esmerilado: el ángulo bajo. Para determinar las
cadenas que necesitan esta regulación consulte la columna que está en la Tabla
de las cadenas.
diente
DERECHO
- Aoje la manopla M20.
- Haga bascular totalmente la morsa hacia adentro, haciendo
coincidir la referencia de la izquierda con la de abajo.
- Gire la morsa en el sentido de las agujas del reloj.
- Ubique la referencia “DOWN 10” (derecha) de la morsa, en
correspondencia con el ángulo deseado.
- Ajuste de nuevo la manopla M20.
diente
IZQUIERDO
- Aoje la manopla M20.
- Haga bascular totalmente la morsa hacia el operador, hacien-
do coincidir la referencia de la derecha con la de abajo.
- Gire la morsa en sentido contrario a las agujas del reloj.
- Ubique la referencia “DOWN 10” (izquierda) de la morsa, en
correspondencia con el ángulo deseado.
- Ajuste de nuevo la manopla M20
- Aoje la manilla posterior M23 y gire el brazo hacia la derecha.
Ubique la referencia “DOWN 10” en el ángulo deseado.
- Ajuste de nuevo la manopla M23.
- Introduzca la cadena en la morsa .
- Desplace el diente hasta che haga tope contra el sujetador de la cadena A29.
- Intervenga sobre el pomo P29 para colocar correctamente el sujetador de la cadena
A29 respecto al diente.
- Atornille el perno P17 para desbloquear el brazo .
- Desplace el esmeril sobre el diente a esmerilar, tirando el brazo hacia abajo.
- Intervenga sobre el pomo P30 para mover la cadena, de modo que el lo del diente
roce el esmeril . Durante esta operación la cadena se tiene que desplazar
libremente sobre la morsa, pero sin juego.
- Entonces levante el brazo y enrosque el pomo P30, para avanzar más aún el diente
a esmerilar.
Cuanto mayor sea el desgaste de los dientes, mayor tendrá que ser este avance.
Viceversa, para dientes poco consumidos, será suciente una extracción mínima.
- Intervenga sobre el pomo P31, para regular la profundidad de esmerilado del diente.
El esmeril tiene que rozar, en sentido vertical, el fondo del diente.
- Una vez que haya encontrado la posición exacta del diente, ajuste la manilla de
bloqueo de la cadena M32.
Al tirar la manilla M32 hacia el operador, se podrá volver a ubicar de modo tal que
se facilite el esmerilado.
- Durante dicha operación utilice los dispositivos individuales de
protección.
- Todas las regulaciones se tienen que realizar estando el motor apagado
y con el esmeril detenido.
- En caso de choques o golpes accidentales al esmeril durante el esme-
rilado, siga las indicaciones del párrafo ADVERTENCIAS SOBRE EL
ESMERIL.
- Se aconseja limpiar la cadena antes de realizar el esmerilado.
- Para no cargar excesivamente el motor y para no dañar los dientes de la cadena,
extraiga mínimas cantidades de material y no se detenga durante mucho tiempo
sobre el mismo diente, se puede quemar el lo.
- Esmerilar todos los dientes del mismo lado y después, regulando la morsa como
se indica en los párrafos anteriores, ale los dientes del lado opuesto.
- Durante el esmerilado no utilice líquidos refrigerantes.
- Controle que la manilla de apriete de la morsa M32 esté activada y que la cadena
esté bloqueada.
- Encienda la máquina por medio del interruptor I33 y proceda con el alado del
diente haciendo descender el brazo-motor .
- Después del esmerilado, levante el brazo y aoje la manilla M32.
- Haga desplazar la cadena hacia adelante para colocar el diente sucesivo a
esmerilar.
- Bloquee de nuevo con la manilla M32 y realice el nuevo esmerilado.
- Introduzca el esmeril espesor 1/4” (6 mm) , siguiendo las indicaciones de
los puntos 13-17-18-19.
- Gire la morsa desplazando la referencia “0” hasta la posición 0 .
- Gire el brazo desplazando la referencia “0” hasta 10°/15° .
- Coloque el avivaesmeril sobre las mordazas y contra el sujetador de la cadena
.
Mantenga bien rme el avivaesmeril con una mano (prestando atención para
no tocar el esmeril).
- Realice el perlado del esmeril mediante el accionamiento de la máquina y la
extracción del material del esmeril hasta obtener un perl como se muestra en la
.
- Apague la máquina al nalizar la operación.

- Extraiga el avivaesmeril e introduzca la cadena en la morsa.
- Centre el diente, respecto al esmeril, interviniendo sobre los pomos (P29 y P30).
- Mantenga el brazo inclinado y regule la profundidad de extracción en el delimitador
interviniendo sobre el pomo P31 .
- Realice el esmerilado del delimitador según las indicaciones del párrafo
ESMERILADO. Para este tipo de esmerilado no hay diferencia entre los dientes
derechos e izquierdos; por lo tanto, ale a todos los delimitadores en sucesión.
- Después controle la correcta profundidad del delimitador, utilice la plantilla con la
forma del tipo de cadena utilizada . También tome en consideración la Tabla
de las cadenas, columna F.
Apague la unidad desplazando el interruptor hasta la posición “0” y extraiga el enchufe,
del cable de alimentación, que está en la toma de corriente.
Al nalizar el servicio, desconecte y limpie con cuidado la unidad.
Vuelva a colocarla en un lugar seco y protegido contra la acción del polvo y de la
humedad.
Antes de realizar cualquier intervención en la unidad, realice las operaciones
descriptas en el párrafo DETENCIÓN.
Cuando el esmeril alcance un diámetro
mínimo de aproximadamente 105 mm Cambie el esmeril.
40 horas
Limpie con cuidado la bombilla con un
paño o con una escobilla.
No utilice aire comprimido.
Limpie con cuidado la esmeriladora, con
un paño o con una escobilla.
Preste mucha atención durante la limpie-
za del motor eléctrico y de las guías de
desplazamiento.
No utilice aire comprimido.
- si tuviera que transportar la unidad, retírela de la jación en el banco o en la pared,
desmonte el esmeril y coloque a todas las piezas en un embalaje que las proteja
contra los golpes.
La demolición de la unidad sólo la puede realizar el personal especializado y respe-
tando la legislación vigente en el país en el cual se instaló.
El símbolo (que está sobre la chapa con los datos técnicos), indica que el pro-
ducto no se tiene que eliminar junto con los desechos domésticos. Para la eliminación
diríjase a un centro autorizado o a su vendedor.
Antes de demoler la unidad, inutilícela (por ejemplo: cortando el cable de
alimentación) y haga en modo que sean inocuas las partes que podrían
constituir un peligro para los niños que podrían utilizar elementos de la unidad
para sus juegos.
Antes de realizar cualquier intervención en la unidad, realice las operaciones
descriptas en el párrafo DETENCIÓN.
Al desplazar el interruptor
a la posición “1”, la unidad
no se pone en marcha.
Intervino uno de los dispo-
sitivos de seguridad de la
instalación al cual está co-
nectada la unidad (fusible,
interruptor diferencial, etc.).
Restablezca el dispositivo
de protección.
En caso de una nueva
intervención del dispositivo
de protección, no utilice
la unidad y diríjase a un
.
El enchufe del cable de
alimentación, no está co-
rrectamente introducido.
Desconecte el enchufe e in-
trodúzcalo correctamente.
Al desplazar el interruptor
a la posición “1”, la bombi-
lla no se enciende.
La bombilla no está correc-
tamente enroscada en la
propia sede.
Enrosque bien y hasta el
fondo a la bombilla.
La bombilla está quemada. Cambie la bombilla.
La unidad vibra en un
modo anómalo.
La unidad no está correc-
tamente jada.
Controle la fijación y, si
fuese necesario, ajuste
correctamente los tornillos
de jación.
El grupo brazo-motor no
está correctamente jado
a la base.
Ajuste correctamente
la respectiva manilla de
bloqueo.
El grupo morsa no está
correctamente jado a la
base.
Ajuste correctamente la
respectiva manopla de
bloqueo.
El esmeril no está correc-
tamente montado en la
propia sede del cubo.
Desmonte el esmeril, con-
trole la integridad y vuélva-
lo a montar correctamente.
- Si no fuese posible restablecer el correcto funcionamiento de la unidad, si-
guiendo las indicaciones contenidas en la siguiente Tabla, diríjase a un técnico
.

A
÷ 2
B C D E F
1/4” 0.050”/1.3mm 30° 55° / 60° 10°
.025”/0.63mm
0.325” 0.050”/1.3mm 30° 55° / 60° 10°
.025”/0.63mm
0.325” 0.058”/1.5mm 30° 55° / 60° 10°
.025”/0.63mm
0.325” 0.063”/1.6mm 30° 55° / 60° 10°
.025”/0.63mm
0.325” 0.050”/1.3mm 25° 55° / 60° 10°
.025”/0.63mm
0.325” 0.058”/1.5mm 25° 55° / 60° 10°
.025”/0.63mm
0.325” 0.063”/1.6mm 25° 55° / 60° 10°
.025”/0.63mm
0.325” 0.050”/1.3mm 25° 55° / 60° 10°
.025”/0.63mm
0.325” 0.058”/1.5mm 25° 55° / 60° 10°
.025”/0.63mm
0.325” 0.063”/1.6mm 25° 55° / 60° 10°
.025”/0.63mm
0.325” 0.050”/1.3mm 30° 60° 0°
.025”/0.63mm
0.325” 0.058”/1.5mm 25° 60° 10°
.025”/0.63mm
0.325” 0.063”/1.6mm 25° 60° 10°
.025”/0.63mm
0.325” 0.050”/1.3mm 5° 50° 0°
.025”/0.63mm
3/8” 0.058”/1.5mm 25° 60° 10°
.025”/0.63mm
3/8” 0.063”/1.6mm 25° 60° 10°
.025”/0.63mm
3/8” 0.050”/1.3mm 35° 55° / 60° 0°
.025”/0.63mm
3/8” 0.050”/1.3mm 35° 55° / 60° 0°
.025”/0.63mm
3/8” 0.058”/1.5mm 35° 55° / 60° 0°
.025”/0.63mm
3/8” 0.058”/1.5mm 35° 55° / 60° 0°
.025”/0.63mm
3/8” 0.063”/1.6mm 35° 55° / 60° 0°
.025”/0.63mm
3/8” 0.063”/1.6mm 35° 55° / 60° 0°
.025”/0.63mm
3/8” 0.050”/1.3mm 25° 55° / 60° 10°
.025”/0.63mm
3/8” 0.058”/1.5mm 25° 55° / 60° 10°
.025”/0.63mm
3/8” 0.063”/1.6mm 25° 55° / 60° 10°
.025”/0.63mm
3/8” 0.050”/1.3mm 25° 55° / 60° 10°
.025”/0.63mm
3/8” 0.058”/1.5mm 25° 55° / 60° 10°
.025”/0.63mm
3/8” 0.063”/1.6mm 25° 55° / 60° 10°
.025”/0.63mm
3/8” 0.050”/1.3mm 10°-15° 50° 10°
.025”/0.63mm
3/8” 0.058”/1.5mm 10°-15° 50° 10°
.025”/0.63mm
3/8” 0.063”/1.6mm 10°-15° 50° / 55° 10°
.025”/0.63mm
3/8” 0.050”/1.3mm 5° 60° 0°
.025”/0.63mm
3/8”(90) 0.043”/1.1mm 30° 55° / 60° 0°
.025”/0.63mm
3/8” 0.050”/1.3mm 30° 55° / 60° 0°
.025”/0.63mm
3/8” 0.050”/1.3mm 30° 55° / 60° 0°
.025”/0.63mm
3/8” 0.050”/1.3mm 30° 60° 0°
.025”/0.63mm
0.404” 0.058”/1.3mm 35° 60° 10°
.030”/0.76mm
0.404” 0.058”/1.3mm 35° 60° 10°
.030”/0.76mm
0.404” 0.063”/1.5mm 35° 55° / 60° 10°
.030”/0.76mm
0.404” 0.063”/1.5mm 35° 55° / 60° 10°
.030”/0.76mm
0.404” 0.063”/1.6mm 10°-15° 50° 10°
.030”/0.76mm
0.404” 0.063”/1.6mm 10°-15° 50° 10°
.030”/0.76mm
0.404” 0.063”/1.6mm 35° 55° / 60° 10°
.030”/0.76mm
0.404” 0.063”/1.6mm 35° 55° / 60° 10°
.030”/0.76mm
0.404” 0.058”/1.5mm 25° 55° / 60° 10°
.030”/0.76mm
0.404” 0.063”/1.6mm 25° 55° / 60° 10°
.030”/0.76mm
0.404” 0.063”/1.6mm 35° 60° 10°
.050”/0.76mm
0.404” 0.080”/2.0mm 35° 60° 10°
.050”/0.76mm
3/4” 0.122”/3.1mm 30° 50° 0°
.050”/0.76mm
3/4” 0.122”/3.1mm 35° 60° 0°
.070/1.77mm
DOWN
ANGLE

G H I L M N O P
1/8” / 3.2mm 1005231
25AP 50K 16 E1MC 13RM S00
1/8” / 3.2mm 1005231
20BP 50J 520 K1C 23RM2
1/8” / 3.2mm 1005231
21BP 58J 528 K2C 25RM S27
1/8” / 3.2mm 1005231
22BP 63J 523 K3C 26RM2 S28
1/8” / 3.2mm 1005231
20LP 50JL 920 K1L 23RS
1/8” / 3.2mm 1005231
21LP 58JL 928 K2L 25RS S21
1/8” / 3.2mm 1005231
22LP 63JL 923 K3L 26RS
1/8” / 3.2mm 1005231
33LG 50JLG 23RS
1/8” / 3.2mm 1005231
34LG 58JLG 25RS
1/8” / 3.2mm 1005231
35LG 63JLG 26RS
1/8” / 3.2mm 1005231
95VP 520P K1NK S30
1/8” / 3.2mm 1005231
M21LP
1/8” / 3.2mm 1005231
M22LP
1/8” / 3.2mm 1005231
95R (Micro-LiteTM)
1/8”/3.2mm - 3/16”/4.7mm
1005231/1005233
M73LP
1/8”/3.2mm - 3/16”/4.7mm
1005231/1005233
M75LP
1/8”/3.2mm - 3/16”/4.7mm
1005231/1005233
72D
1/8”/3.2mm - 3/16”/4.7mm
1005231/1005233
72DP 50AG A1EP 33RM S51
1/8”/3.2mm - 3/16”/4.7mm
1005231/1005233
73D S49
1/8”/3.2mm - 3/16”/4.7mm
1005231/1005233
73DP 58AG A2EP S54
1/8”/3.2mm - 3/16”/4.7mm
1005231/1005233
75D S44
1/8”/3.2mm - 3/16”/4.7mm
1005231/1005233
75DP 63AG A3EP 36RM
1/8”/3.2mm - 3/16”/4.7mm
1005231/1005233
72LG 50APL 980D A1LM 33RS
1/8”/3.2mm - 3/16”/4.7mm
1005231/1005233
73LG 58APL 988D A2LM 35RS S48
1/8”/3.2mm - 3/16”/4.7mm
1005231/1005233
75LG 63APL 983D A3LM 36RS
1/8”/3.2mm - 3/16”/4.7mm
1005231/1005233
72LP 50APLG 980 A1LM 33RS1 S46
1/8”/3.2mm - 3/16”/4.7mm
1005231/1005233
73LP 58APLG 988 A2LM 35RS1 S41
1/8”/3.2mm - 3/16”/4.7mm
1005231/1005233
75LP 63APLG 983 A3LM 36RS1 S45
1/8”/3.2mm - 3/16”/4.7mm
1005231/1005233
72RD A1EP-RP
1/8”/3.2mm - 3/16”/4.7mm
1005231/1005233
73RD A2EP-RP S52
1/8”/3.2mm - 3/16”/4.7mm
1005231/1005233
75RD A3EP-RP 36RMX S53
1/8”/3.2mm - 3/16”/4.7mm
1005231/1005233
91R 63PMX
1/8”/3.2mm - 3/16”/4.7mm
1005231/1005233
90SG 43RG 357P N4C-BL 61PMN
1/8”/3.2mm - 3/16”/4.7mm
1005231/1005233
91VS 50R 357 N1C 63PM S36X
1/8”/3.2mm - 3/16”/4.7mm
1005231/1005233
91VG 50RG 357S N1C-BL 63PM1 S36
1/8”/3.2mm - 3/16”/4.7mm
1005231/1005233
91P N1C 63PM
3/16” / 4.7mm 1005233
26 58B
3/16” / 4.7mm 1005233
26P 858 B2EP
3/16” / 4.7mm 1005233
27 63B B3RM35 46RM
3/16” / 4.7mm 1005233
27P J63 B3EP S64
3/16” / 4.7mm 1005233
27R 63BR 757 B3RM10 46RCX, 46RMX S65
3/16” / 4.7mm 1005233
27RA B3HR
3/16” / 4.7mm 1005233
59AC 463 B3S 46RM S66
3/16” / 4.7mm 1005233
59CP 63B B3S
3/16” / 4.7mm 1005233
58L B2LM
3/16” / 4.7mm 1005233
59L 63BL B3LM 46RS
3/16” / 4.7mm 1005233
16H HC 757MK B3H 46RMH
3/16” / 4.7mm 1005233
18H 2HC MKII2000 B5M 40RMH
5/16” / 8mm 01005000
11H G7S
5/16” / 8mm 01005000
11BC 3HC G7S

K00200145 (120V~)
K00200160 (230V~)
CH - K00200161 (230V~)
AUS - K00200162 (230V~)
K00200178
K00200175
K00200176
K00200141
K00200170
K00200171 K00200172
K00200173
K00200177
K00200174
K00200181
K00200180
K00200163
K00200164
K00200166
K00200165
K00200138
K00200135
K00200143
K00200147
K00200153
K00200155
K00200136
K00200137
K00200149
K00200154
K00200142
K00200146
K00200148
K00200152 (120V~)
K00200158 (230V~)
K00200150 (120V~)
K00200156 (230V~)
K00200144 (120V~)
K00200159 (230V~)
K00200151 (120V~)
K00200157 (230V~)
K00200139
K00200140
Jolly Star (120V+230V) - Spare parts_28/11/2007
1005231 (3,2mm)
1005233 (4,7mm)
1005232 (6,0mm)
01005000 (8,0mm)
K00200169
K00200179
K00200167
K00200168
Other manuals for Jolly Star
1
Table of contents
Languages:
Other Tecomec Power Tools manuals